bannerbannerbanner
полная версияThe Resources of Quinola: A Comedy in a Prologue and Five Acts

Оноре де Бальзак
The Resources of Quinola: A Comedy in a Prologue and Five Acts

Полная версия

SCENE SECOND

The same persons and Paquita.

Quinola (aside) Next to an honest dupe, I know nothing better than the self-deluding rascal.

Paquita (to herself)

Two friends embrace each other! They cannot therefore be spies.

Quinola You are already in the secrets of the viceroy, you have the confidence of the Brancadori lady. That is a good beginning! Work a miracle and give us some clothes first of all, and if we two, taking counsel with a flask of liquor, do not discover some way by which my master and Marie Lothundiaz may meet, I will not answer for the consequences. For the last two days his constant talk has been of her, and I am afraid he may some day entirely lose his head.

Monipodio The maiden is guarded like a condemned convict. This is the reason: Lothundiaz has had two wives; the first was poor and gave him a son, the second had a fortune, and when she died left all to her daughter, and left it in such a way that she could never be deprived of it. The old man is a miser whose only object is his son's success. Sarpi, the secretary of the viceroy, in order to win the rich heiress, has promised to obtain a title for Lothundiaz, and takes vast interest in the son —

Quinola

There you are – an enemy at the very outset.

Monipodio We must use great prudence. Listen. I am going to give a hint to Mathieu Magis, the most prominent Lombard in the city, and a man entirely under my influence. You will find everything you need at his palace, from diamonds down to low shoes. When you return here you shall see our young lady. (Exeunt.)

SCENE THIRD

Paquita and Faustine.

Paquita Madame is right; two men are on sentry under her balcony and are going away on seeing the day dawn.

Faustine The old viceroy will end by disgracing me! He suspects me, even at my own house, while I am within sight and hearing of him.

(Exit Paquita.)

SCENE FOURTH

Faustine and Don Fregose.

Don Fregose

Madame, you run the risk of catching cold; it is too chilly here.

Faustine Come here, my lord. You tell me, that you have faith in me; but you put Monipodio to watch under my windows. Your behavior is not to be excused like the excessive prudence of a young man, and necessarily exasperates an honest woman. There are two kinds of jealousy: the first makes a man distrust his mistress; the second leads him to lose faith in himself. Confine yourself, if you please, to the second.

Don Fregose Do not end so charming a celebration, senora, by a burst of anger which I do not deserve.

Faustine

Was Monipodio, through whom you learn everything that goes on in

Barcelona, under my windows last night, or was he not? Answer me on your honor as a gentleman.

Don Fregose He might have been in the neighborhood to prevent our gamesters from being attacked on their way home.

Faustine This is the evasive stratagem of an old general! I must know the truth. If you have deceived me I will never see you again so long as I live!

(She leaves him.)

SCENE FIFTH

Don Fregose (alone) Oh, why cannot I give up the sight, the voice of this woman! She delights me even in her very anger, and I love to call forth her reproaches, that I may listen to her words.

SCENE SIXTH

Paquita and Monipodio (disguised as a begging friar at the door of the

Brancadori Palace).

Paquita Madame told me to learn why Monipodio stationed himself below, but I saw no one there.

Monipodio

Alms, my dear child, is a treasure which is laid up in heaven.

Paquita

I have nothing to give.

Monipodio

Never mind, promise me something.

Paquita

This is rather a jovial friar.

Monipodio

She does not recognize me and I believe I can run the risk.

(Monipodio knocks at the door of Lothundiaz.)

Paquita Ah! If you count upon the alms of our friend the land-owner, you would be richer with my promise. (To Faustine Brancadori, who appears on the balcony) Madame, the men are gone.

SCENE SEVENTH

Monipodio and Dona Lopez (at the door of the Lothundiaz Mansion.)

Dona Lopez

What is it you desire?

Monipodio

The brothers of our order have received tidings of your dear Lopez —

Dona Lopez

That he was living?

Monipodio As you conduct the Senorita Marie to the convent of the Dominicans, take a turn round the square; you will meet there an escaped Algerian captive, who will tell you about Lopez.

Dona Lopez

Merciful heavens! Would that I could ransom him!

Monipodio Be careful, first of all, when you approach on that subject; suppose that he were a Mussulman?

Dona Lopez

Dear Lopez! I must go and prepare the senorita for her journey.

(Dona Lopez re-enters the house.)

SCENE EIGHTH

Monipodio, Quinola and Fontanares.

Fontanares

At last, Quinola, we stand beneath her windows.

Quinola

Yes, but where is Monipodio? Has he allowed himself to be beaten off?

(He turns to the friar) Sir Beggar?

Monipodio

All goes well.

Quinola

Sangodemy! What perfection of mendicancy! Titian ought to paint you.

(To Fontanares) She will come. (To Monipodio) How do you find things?

Monipodio

Most favorable.

Quinola

He shall be a grandee of Spain.

Monipodio

Oh! That is nothing. There is something still better than that!

Quinola (to Fontanares) Now, sir, you must above all things be prudent. Let us have no sighing, which might open the eyes of the duenna.

SCENE NINTH

The same persons, Dona Lopez and Marie.

Monipodio (to the duenna, pointing to Quinola)

This is the Christian who escaped from captivity.

Quinola (speaking to the duenna)

Ah! madame, I recognize you from the portrait of your charms which

Senor Lorenzo drew for me.

(He takes her aside.)

SCENE TENTH

Monipodio, Marie and Fontanares.

Marie

Is it really you?

Fontanares

Yes, Marie, I have so far succeeded; our happiness is assured.

Marie

Ah! If you only knew how I have prayed for your success!

Fontanares

I have millions of things to say to you; but there is one thing which

I ought to say a million times, to make up for all the weary time of my absence.

Marie If you speak thus to me, I shall believe you do not know the depth of my attachment; for it is fed less upon flattering words than upon the interest I feel in all that interests you.

Fontanares What I am most interested in now, Marie, is to learn before engaging in so important an undertaking, whether you have the courage to resist your father, who is said to contemplate a marriage for you.

Marie

Do you think then that I could change?

Fontanares With us men, to love is to be forever jealous! You are so rich, I am so poor. When you thought I was ruined, you had no perturbation for the future, but now that success has come we shall have the whole world between us. And you shall be my star! And shall shine upon me though from so great a distance. If I thought that at the end of my long struggle I should not find you at my side, oh! in the midst of all the triumph I should die for grief!

Marie Do you not know me yet? Though I was lonely, almost a recluse while you were absent, the pure feeling which from our childhood united me with you has grown greater with your destiny! When these eyes, which with such rapture look on you again, shall be closed forever; when this heart which only beats for God, for my father and for you shall be reduced to dust, I believe that on earth will survive a soul of mine to love you still! Do you doubt now my constancy?

Fontanares After listening to such words as these, what martyr would not receive new courage at the stake?

SCENE ELEVENTH

The same persons and Lothundiaz.

Lothundiaz

That cursed duenna has left my door open.

Monipodio (aside) Alas, those poor children are ruined! (To Lothundiaz) Alms is a treasure which is laid up in heaven.

Lothundiaz Go to work, and you can lay up treasures here on earth. (He looks round) I do not see my daughter and her duenna in their usual place.

Monipodio (to Lothundiaz)

The Spaniard is by nature generous.

Lothundiaz Oh! get away! I am a Catalonian and suspicious by nature. (He catches sight of his daughter and Fontanares.) What do I see? My daughter with a young senor! (He runs up to them) It is hard enough to pay duennas for guarding children with the heart and eyes of a mother without finding them deceivers. (To his daughter) How is it that you, Marie, heiress of ten thousand sequins a year, should speak to – do my eyes deceive me? It is that blasted machinist who hasn't a maravedi.

(Monipodio makes signs to Quinola.)

Marie

Alfonso Fontanares is without fortune; he has seen the king.

Lothundiaz

So much the worst for the king.

Fontanares Senor Lothundiaz, I am quite in a position to aspire to the hand of your daughter.

Lothundiaz

Ah!

Fontanares

Will you accept for your son-in-law the Duke of Neptunado, grandee of

Spain, and favorite of the king?

(Lothundiaz pretends to look for the Duke of Neptunado.)

Marie

But it is he himself, dear father.

Lothundiaz You, whom I have known since you were two foot high, whose father used to sell cloth – do you take me for a fool?

SCENE TWELFTH

The same persons, Quinola and Dona Lopez.

 

Quinola

Who said fool?

Fontanares As a present upon our wedding, I will procure for you and for my wife a patent of nobility; we will permit you to settle her fortune by entail upon your son —

Marie

How is that, father?

Quinola

How is that, sir?

Lothundiaz

Why! This is that brigand of a Lavradi!

Quinola

My master has won from the king an acknowledgment of my innocence.

Lothundiaz To obtain for me a patent of nobility cannot then be a difficult matter.

Quinola And do you really think that a townsman can be changed into a nobleman by letters-patent of the king! Let us make the experiment. Imagine for a moment that I am the Marquis of Lavradi. My dear duke, lend me a hundred ducats?

Lothundiaz A hundred cuts of the rod! A hundred ducats! It is the rent of a piece of property worth two thousand gold doubloons.

Quinola There! I told you so – and that fellow wishes to be ennobled! Let us try again. Count Lothundiaz, will you advance two thousand doubloons in gold to your son-in-law that he may fulfill his promises to the King of Spain?

Lothundiaz (to Fontanares)

But you must tell me what you have promised.

Fontanares

The King of Spain, learning of my love for your daughter, is coming to

Barcelona to see a ship propelled without oars or sails, by a machine of my invention, and will himself honor our marriage by his presence.

Lothundiaz (aside) He is laughing at me. (Aloud) You are very likely to propel a ship without sails or oars! I hope you will do it; I'll go to see it. It would amuse me, but I don't wish to have for a son-in-law any man of such lofty dreams. Girls brought up in our families need no prodigies for husbands, but men who are content to mind their business at their own homes, and leave the affairs of the sun and moon alone. All that I want is that my son-in-law should be the good father of his family.

Fontanares Your daughter, senor, when she was but twelve years old, smiled on me as Beatrice smiled on Dante. Child as she was, she saw in me at first naught but a brother; since then, as we felt ourselves separated by fortune, she has watched me as I formed that bold enterprise which should bridge with glory the gulf that stood between us. It was for her sake I went to Italy and studied with Galileo. She was the first to applaud my work, the first to understand it. She had wedded herself to my thought before it had occurred to her that one day she might wed herself to me. It is thus she has become the whole world to me. Do you now understand how I adore her?

Lothundiaz It is just for that reason that I refuse to give her to you. In ten years' time she would be deserted, that you might run after some other discovery.

Marie Is it possible, father, that a lover could prove false to a love which has spurred him on to work such wonders?

Lothundiaz

Yes, when he can work them no longer.

Marie

If he should become a duke, grandee of Spain, and wealthy?

Lothundiaz If! If! If! Do you take me for an imbecile? These ifs are the horses that drag to the hospital all these sham world-discoverers.

Fontanares But here are the letters in which the king grants to me the use of a ship.

Quinola Now open your eyes! My master is at once a man of genius and a handsome youth; genius dulls a man and makes him of no use in a home, I grant you; but the handsome youth is there still; what more is needed by a girl for happiness?

Lothundiaz Happiness does to consist in these extremes. A handsome youth and a man of genius, – these, forsooth, are fine reasons for pouring out the treasures of Mexico. My daughter shall be Madame Sarpi.

SCENE THIRTEENTH

The same persons, and Sarpi (on the balcony).

Sarpi (aside) Some one uttered my name. What do I see? It is the heiress and her father! What can they be doing in the square at this hour?

Lothundiaz Sarpi has not gone to look for a ship in the harbor of Valladolid, but he gained promotion for my son.

Fontanares Do not, Lothundiaz, merely for the sake of your son's advancement, dispose of your daughter's hand without my consent; she loves me and I love her in return. In a short time I shall be (Sarpi appears) one of the most influential men in Spain, and powerful enough to reap my vengeance —

Marie

Oh! not upon my father!

Fontanares

Tell him then Marie, all that I am doing to deserve you.

Sarpi (aside)

What! A rival?

Quinola (to Lothundiaz)

Sir, if you don't consent, you are in a fair way to be damned.

Lothundiaz

Who told you that?

Quinola

And worse than that, – you are going to be robbed; this I'll swear to.

Lothundiaz To prevent my either being robbed or damned I am keeping my daughter for a man who may not have genius, but who has common sense —

Fontanares

At least you will give me time —

Sarpi

Why give him time?

Quinola (to Monipodio)

Who can that be?

Monipodio

Sarpi.

Quinola

What a bird of prey he looks!

Monipodio

And he is as difficult to kill. He is the real governor of Barcelona.

Lothundiaz My respects to you, honorable secretary! (To Fontanares) Farewell, my friend, your arrival is an excellent reason why I should hurry on the wedding. (To Marie) Come, my daughter, let us go in. (To the duenna) And you, old hag, you'll have to pay for this.

Sarpi (to Lothundiaz)

This hidalgo seems to have pretensions —

Fontanares (to Sarpi)

Nay, I have a right!

(Exeunt Marie, the duenna and Lothundiaz.)

SCENE FOURTEENTH

Monipodio, Sarpi, Fontanares and Quinola.

Sarpi A right? Do you know that the nephew of Fra Paolo Sarpi, kinsman of the Brancadori, count in the Kingdom of Naples, secretary to the viceroy of Catalonia, makes pretension to the hand of Marie Lothundiaz? When another man claims a right in the matter he insults both her and me.

Fontanares Do you know that I for five years, I, Alfonso Fontanares, to whom the king our master has promised the title of Duke of Neptunado and Grandee, as well as the Golden Fleece, have loved Marie Lothundiaz, and that your pretensions, made in spite of the oath which she has sworn to me, will be considered, unless you renounce them, an insult both by her and by me?

Sarpi I did not know, my lord, that I had so great a personage for a rival. In any case, future Duke of Neptunado, future Grandee, future Knight of the Golden Fleece, we love the same woman; and if you have the promise of Marie, I have that of her father; you are expecting honors, while I possess them.

Fontanares Now, listen; let us remain just where we are; let us not utter another word; do not insult me even by a look. Had I a hundred quarrels, I would fight with no one until I had completed my enterprise and answered successfully the expectation of my king. When that moment comes, I will fight singled-handed against all. And, when I have ended the conflict, you will find me – close to the king.

Sarpi

Oh! we are not going to lose sight of each other.

SCENE FIFTEENTH

The same persons, Faustine, Don Fregose and Paquita.

Faustine (on the balcony) Tell me what is going on, my lord, between that young man and your secretary? Let us go down.

Quinola (to Monipodio) Don't you think that my master has pre-eminently the gift of drawing down the lightning on his own head?

Monipodio

He carries his head so high!

Sarpi (to Don Fregose) My lord, there has arrived in Catalonia a man upon whom the king our master has heaped future honors. According to my humble opinion, he should be welcomed by your excellency in accordance with his merits.

Don Fregose (to Fontanares)

Of what house are you?

Fontanares (aside) How many sneers, such as this, have I not been forced to endure! (Aloud) The king, your excellency, never asked me that question. But here is his letter and that of his ministers. (He hands him a package.)

Faustine (to Paquita)

That man has the air of a king.

Paquita

Of a king who will prove a conqueror.

Faustine (recognizing Monipodio)

Monipodio! Do you know who that man is?

Monipodio He is a man who, according to rumor, is going to turn the world upside down.

Faustine

Ah! I see; it is that famous inventor of whom I have heard so much.

Monipodio

And here is his servant.

Don Fregose Sarpi, you may file these ministerial documents; I will keep that of the king. (To Fontanares) Well, my fine fellow, the letter of the king seems to me to be positive. You are undertaking, I see, to achieve the impossible! However great you may be, perhaps it would be well for you to take the advice, in this affair, of Don Ramon, a philosopher of Catalonia who, on this subject, has written some famous treatises —

Fontanares In a matter of this kind, your excellency, the finest dissertations in the world are not worth so much as a practical achievement.

Don Fregose That sounds presumptuous. (To Sarpi) Sarpi, you must place at the disposal of this gentleman whatever vessel in the harbor he may choose.

Sarpi (to the viceroy)

Are you quite sure that such is the king's wish?

Don Fregose We shall see. In Spain it is best to say a paternoster between every two steps we take.

Sarpi

Other letters on the same subject have reached us from Valladolid.

Faustine (to the viceroy)

What are you talking about?

Don Fregose

Oh, it is nothing but a chimera.

Faustine

But don't you know that I am rather fond of chimeras?

Don Fregose This is the chimera of some philosopher which the king has taken seriously on account of the disaster of the Armada. If this gentleman succeeds, we shall have the court at Barcelona.

Faustine

We shall be much indebted to him for that.

Don Fregose He has staked his life on a commission to propel a vessel, swift as the wind, yet straight in the wind's eye, without the employment of either oars or sails.

Faustine

Staked his life? He must be a child to do so.

Sarpi Alfonso Fontanares reckons that the performance of this miracle will win for him the hand of Marie Lothundiaz.

Faustine

Ah! He loves her then —

Quinola (whispering to Faustine)

No, senora, he adores her.

Faustine

The daughter of Lothundiaz!

Don Fregose

You seem suddenly to feel a great interest in him.

Faustine I hope the gentleman may succeed, if it were only for the purpose of bringing the court here.

Don Fregose

Senora, will you not come and take luncheon at the villa of Avaloros?

A vessel is at your service in the harbor.

Faustine No, my lord, the night of pleasure has wearied me, and a sail would prove too much. I am not obliged, like you, to be indefatigable; youth loves sleep, give me leave then to retire and take a little rest.

Don Fregose You never say anything to me but that your words contain some innuendo.

Faustine

You ought to be grateful that I do not take you seriously!

(Exeunt Faustine, the Viceroy and Paquita.)

SCENE SIXTEENTH

Avaloros, Quinola, Monipodio, Fontanares and Sarpi.

Sarpi (to Avaloros)

It is too late for a sail.

Avaloros

I do not care; I have won ten crowns in gold.

(Sarpi and Avaloros talk together.)

Fontanares (to Monipodio)

Who is this person?

Monipodio It is Avaloros, the richest banker of Catalonia; he has bought the whole Mediterranean to be his tributary.

Quinola

I feel my heart filled with tenderness towards him.

Monipodio

Every one of us owns him as our master.

Avaloros (to Fontanares) Young man, I am a banker; if your business is a good one, next to the protection of God and that of the king, nothing is as good as that of a millionaire.

Sarpi (to the banker) Make no engagements at present. You and I together will easily be able to make ourselves masters of this enterprise.

Avaloros (to Fontanares)

Very well, my friend, you must come to see me.

(Monipodio secretly robs him of his purse.)

Рейтинг@Mail.ru