bannerbannerbanner
полная версияПисьма. Том второй

Григорий Веский
Письма. Том второй

P. S. Николай написал о том, что есть переводчик; не можешь ли ты дать мне его телефон? До свидания, Сергей.

* * *

14.02.02 2 ч.32 мин.

Уважаемый Сергей Харченко, поздравляем Вас. Ваше стихотворение «Тайна» номинировано нами для участия в ежегодном конкурсе сайта Силиксон. От всей души желаем Вам победы. Искренне Ваши, Антип Крылатый и Таня Задорожная.

* * *

16.02.02

Здравствуй, Сергей!

По поводу твоих стихов-они уже печатаются и в мае выйдет альманах с твоими стихами, в разделе молодые поэты. Для того, чтобы напечатать статью журналист просит фотографию, только портрет (черно-белую, т. е. можно профиль и анфас, а цветную фас и анфас). И еще, мое пожелание к тебе. Не придирайся к словам (насчет слова «корректирую», не ты один знаешь значение этого слова. Будь добрее к нашим письмам и все будет отлично. Ирина.

* * *

16.02.02

Ирина, здравствуй!

Ты говоришь о том, что я придираюсь к словам, а я, между прочем, вежливо, как всегда, спросил тебя: Что ты хочешь корректировать и как?» Разве в моем вопросе есть придирки? Мне важно знать об изменениях (возможных) в стихах. На мой вопрос ты так и не ответила. Почему? Я звонил Полецкому, и он мне сказал о том, какие изменения им были внесены в мои стихи. В двух строчках он поменял местами слова и это все. Он был разочарован в поэтах, так как они не принимали его критические замечания и, в результате, их отношения резко ухудшились. Когда же я сообщил ему о своем реальном восприятии критики, он заметил: «Значит, ты – редкое исключение». Николай понял Полецкого неправильно и поэтому написал мне о том, что я против критики; что я не желаю участвовать в радиопередачах; что я против корректировки моих стихов; что я против печатания стихов в альманахе, который рассылается за границу. Кстати, за границу он не рассылается. Все это было написано в категорическом тоне. Я спросил терпеливо Николая, откуда он все это взял? Ответа непоследовало и, теперь ты пишешь о том, что мои письма должны быть добрее. Слава богу, что у меня есть копии моих писем и в них нет и намека на недоброжелательность, а вот письма Николая выглядят совсем иначе. Считаю, что примеров я привел достаточно и, если у вас есть письма с обеих сторон, то вы сможете легко определить, кому принадлежат заблуждения. Ира, пожалуйста, ответь мне на мои вопросы. Я не смог прочитать письмо от 28.01… вышли его еще раз. Николай упомянул о переводчике: прошу мне дать его телефон. Дай мне, пожалуйста, телефон журналиста, о котором ты упомянула в своем письме. До свидания, Сергей.

* * *

1.03.02

Актеру „Ленкома“, Андрею Соколову.

Андрей, прочитал о Вас в интернете и решил, что Вы где-то натура сентиментальная. Я пишу стихи в стиле «эпохи золотого века» и мне хотелось бы, чтобы Вы прочли понравившиеся Вам стихи не только среди своих коллег, но и на радио. Я, к сожалению, не подхожу для этой роли и считаю, что каждый должен заниматься своим делом. Вы – актер; я – поэт. Что Вы думаете о моем предложении? Жду Вашего ответа, с уважением, Григорий.

* * *

Здравствуйте, Олег!

Я постараюсь коротко сообщить суть дела. У меня такое впечатление, что публика ждет возрождения поэзии, той поэзии, которая позволяет говорить по душам; поэзии, которая раскрывает богатство русского языка; поэзии, которая заставляет задуматься о смысле жизни. Свою книгу я назвал „Возрождение поэзии“. Вы можете меня спросить: «А чем собственно я могу помочь?» Как актер Вы, несомненно, лучше меня прочтете (на радио) стихи, ибо я абсолютно безнадежен в этой роли. Что Вы скажете о моем предложении? И еще, мне очень важно мнение как Ваше, так и Ваших коллег. Жду Вашего ответа. С уважением, Григорий.

P. S. Олегу Меньшикову, Москва.

* * *

1.03.02 20 ч.02 мин.

Уважаемый Григорий. Это неофициальный сайт Олега Меньшикова. Авторы не знакомы с Олегом Евгеньевичем. Но все равно спасибо за интересное письмо, за красивые стихи. Ваше письмо мы переслали на почту официального сайта Театрального Товарищества 814, чьим президентом является Меньшиков. Желаем Вам сотрудничества с Олегом Меньшиковым и удачи в Вашем творчестве. Всего самого доброго. Катя

* * *

1.03.02

Здорово Сергей!

Я тут поразмышлял на счет того чтобы приехать к вам на лето. И решил: «А почему бы и нет?» Мои «предки» не против меня отправить в Германию. Но не буду ли я вас отягощать своим присутствием? Если же не буду, то я с большим удовольствием приеду к тебе и Аннекарине! С hot пожеланиями Артемидий!!!!!!!!!!!!

* * *

1.03.02

Артемка, привет!

На следующей неделе я иду в иностранный отдел за твоим приглашением, но мне для этого необходимо предоставить справку о зарплате Аннекарине и тогда я буду знать чуть больше. Конечно, я буду очень рад тебя видеть, думаю, что Аннекарине тоже. Обнимаю, Сергей.

* * *

3.03.02

Здравствуйте, Евгений!

На днях я заглянул на Ваш сайт и с удовольствием отметил, что есть еще люди с неувядающим чувством юмора. Но, как известно, юмор – дело серьезное! Именно поэтому у меня есть предложение к Вам и заключается оно в следующем: книги, написанные мною, пропитаны духом романтизма, его целебный воздух вдыхал каждый из нас, кто был хоть однажды влюблен. Прошу Вас прочесть одну из них, и я, надеюсь, что с Вашей помощью (чтение на радио) публика вспомнит прошлое, забудет (пусть и на время) о трудностях и воздаст должное актеру, способному донести до слуха изящность и красоту русского языка. Жду Вашего ответа. С уважением, Григорий Вечный.

P. S. Актеру Евгению Воскресенскому.

* * *

3.03.02

Здравствуйте, Юрий Митрофанов!

Я прочитал Ваше предисловие (и не только) в интернете и считаю, что ответом на него может служить моя книга «Возрождение поэзии». Чувство красоты – явление феноминальное! Вполне возможно, что Вы как актер сможете донести до слушателей лучшие стихотворения, те, которые на Ваш взгляд заслуживают подобной чести. Пожалуй, в этом и заключается мое с Вами сотрудничество. Жду от Вас сообщений. С уважением, Григорий Вечный.

* * *

3.03.02

Здравствуйте, Ефим!

У меня появилось просто желание выслать Вам одну из моих книг «Возрождение поэзии». Больше чем уверен – Вы найдете для себя там то, что так долго искали в своей жизни. Вполне возможно, что в свои поездки Вы возьмете ее с собой и дух романтизма поможет Вам легче переносить трудности гастролей. Было бы весьма неплохо, если бы Вы нашли пару минут и ответили бы мне на мое письмо и заодно высказали свое мнение насчет книги. С уважением. Григорий Вечный.

P. S. Ефиму Шифрину

* * *

3.03.02

Здравствуй, Виталий!

Прежде всего спешу поблагодарить тебя за откровенное мнение, которое для меня всегда было и будет важным. Очень рад тому, что доставил тебе истинное удовольствие своим творчеством. Я больше чем уверен в том, что читательская публика, чувствующая красоту русского языка не перевелась; более того, стремление к душевному равновесию заложено в каждом, а его можно обрести, читая стихи великой эпохи «золотого века». Твой пессимизм (…и к моему глубокому сожалению, красота и гармония истинного искусства становится непонятной, чуждой и просто ненужной представителям новой генерации, за которой будущее) я не разделяю. На это могу ответить следующее: процент людей, любящих и понимающих истинную (а не псевдопоэзию), мал. Но он есть и доказательством тому служат труды таких гениев как А. С. Пушкин. Прошло свыше 150 лет со дня его смерти и что же? Поколения сменились, а он почитаем в обществе русском и за рубежом. Твое предложение о том, чтобы я попробовал свои силы в прозе для меня весьма заманчивы, и я об этом уже давно подумывал. Хочу только заметить, моя проза должна соответствовать прозе величайших и, если я пойму, что не в состоянии приблизиться к ней на расстояние одного аршина, то продолжать свою работу в этом направлении не стану. Жесточайшая критика своих произведений с моей стороны и сравнение с мастерством гениев сможет мне помочь не довольствоваться второстепенным, не позволит мне замкнуться в душной атмосфере тщеславия, она даст мне возможность вдохнуть чистый воздух вдохновения, ибо в нем зреют плоды великого. Виталий, еще раз хочу тебя поблагодарить за твое письмо, я продолжаю писать и надеюсь, что смогу тебе доставить прежнее удовольствие своими стихами. С уважением, Сергей.

P. S. Виталий Халанский.

* * *

4.03.02

Артемка, не рано ли вы решили поздравить Аннекарине с праздником 8 марта? И, тем не менее, спасибо! Открытка весьма забавна.

P. S. Я прошу мне ответить на письмо, которое я отправил 3.03.02 твоей маме. Напомни ей, пожалуйста, об этом. Там есть вопросы, на которые я хотел бы получить ответ. Всем привет, твой дядя Сережа.

* * *

5.03.02

Катя, благодарю Вас за чудесные пожелания в области сотрудничества с Олегом Евгеньевичем, а вот что касается моих красивых стихов (Ваши слова), то здесь как всегда не все так просто. Журналы, которым я предлагал свой материал, мне вовсе не отвечали на мои любезные предложения. Странно, не правда ли? А что Вы думаете по этому поводу? С уваженим, Григорий.

* * *

5.03.02 21 ч.16 мин.

Григорий, здравствуйте!

Да не за что! Стихи действительно красивые. А насчет журналов – думаю, не так-то просто туда пробиться, не имея связей в этом мире. Остается надеяться только на добрых и отзывчивых людей, которых волнует талант, а не связи и деньги. Таких, сожалению, мало, но надежды терять не стоит! Это бездарности надо помогать, а талант сам пробьется (это не я придумала, кто-то из известных сказал и по-моему очень правильно). В общем удачи, удачи и еще раз удачи! Верьте в себя!!! Катя.

 
* * *

6.03.02

Уважаемый Григорий.

Я получил Ваше письмо и прочел Вашу книгу. К сожалению, я никак не смогу помочь Вам с переводом. Дело в том, что переводить поэзию с неродного языка на родной и с родного на иностранный (сколько бы лет ты ни прожил в той стране) – это не одно и то же. Мой перевод просто был бы некачественным. Вам, конечно, необходимо обратиться к носителю языка. Могу порекомендовать Вам одного американца. Очень талантливый переводчик, мой бывший однокашник. Можете писать ему по-русски и ссылаться на меня. Вот его координаты: Gregory Rayner g.rayner@worldnet.att.net Спасибо, что написали мне. Желаю Вам успехов с продвижением Вашей книги. Николай

* * *

6.03.02

Здравствуйте, Николай!

Благодарю Вас, чисто по-человечески за то, что Вы ответили на мое письмо; более того, посоветовали мне обратиться к однокашнику, чем я несомненно воспользуюсь. О результатах я Вам сообщу без промедления. С уважением, Григорий.

P. S. Забелину, переводчику с английского языка.

* * *

6.03.02

Здравствуйте, Gregory Rayner!

Ваш адрес дал мне Николай Забелин. Для подтверждения своих слов, пересылаю его письмо ко мне – Вам. Хочу надеется на то, что мои стихи Вас не оставят равнодушным, но что не менее важно, так это удачная работа над переводом. Если наш дебют состоится и принесет успех обоим, то в первую очередь мы поблагодарим Николая. Жду Вашего письма. С уважением, Григорий.

* * *

11.03.02

Здравствуйте, Константин Райкин!

Уверен в том, что до сих пор Вы подобных писем не получали. Высылаю Вам свою книгу «Возрождение поэзии» для того, чтобы Вы получили (Ваши коллеги) удовольствие от прочтения ее, а так же для того, чтобы публика снова поверила в ПОЭЗИЮ. Ваши возможности поистине безграничны. Меня очень беспокоит тот факт, что литература не интересует ни редакторов журналов, ни издательства. Говорю об этом потому, что на своем опыте убедился в бесполезности попыток опубликовать для широкого круга читателя свои рукописи. Рассылая по электронной почте свою книгу, я получаю слова благодарности. Совсем недавно меня приняли в общество русских писателей Нью-Йорка, а моя страна (скорее те, кто владеет прессой) откровенно игнорирует материал, либо произносит следующее: «Сегодня поэзию золотого века никто не читает». А никто и не пишет в стиле эпохи золотого века, так как большинству такой труд не под силу! Это сущая правда. Прошу меня простить за откровенность, но уж такой у меня характер. Если ответите на письмо – буду Вам признателен. Учитывая Вашу занятость, не думаю, что ответ будет скорым. С уважением, Григорий Вечный. (псевдоним и не более).

* * *

12.03.02

Здравствуй, Сергей!

Читая письма, я, невольно проникаюсь каким-то странным чувством. Тон письма, непонимание Полецкого, странные фразы, молчание в ответ на поставленные вопросы и т. д. и т. п. Как все это понимать? Объясни мне, пожалуйста, почему у тебя какое-то терпение, что ты терпишь, почему я должен сравнивать твои письма и мои? Зачем? В который раз я пишу письмо и, похоже, что в очередной раз, в стол. Опять будут вопросы там, где их не должно быть и непонимание там, где вроде споткнуться-то негде. Я привык подводить итоги за какие-то периоды: месяц, квартал, год. Что сделано? Результаты по популяризации твоей деятельности невелики. Нет денежного подпора. Финансового обеспечения. Имя надо купить в буквальном смысле слова. Поэтому я каждый раз круг за кругом, как слепая лошадь, обращаюсь к тебе с предложениями о каком-либо деле. Ноль. Без денег ничего не получится. Могу повторить эту фразу тысячу раз, суть от этого не изменится. Радио-цикл передач 200–300 дол., статья худо-бедно 300–400 дол., рекламная компания (можешь схватиться за голову) цены на порядок выше. Печатание книг: тарифы выросли в 1,5 раза за полгода. Ответь на один поставленный вопрос: кто будет оплачивать твое имя и сколько (если будут средства) ты намерен ухлопать в трубу. Если серьезно, то: 1. не будь занудой 2. зри в корень 3. суди по результату 4. вкладывай средства в твое дело, ведь в конечном итоге это все равно бизнес. Халява не проходит. Кстати, в конечном итоге она наказуема этим или иным образом. О Полецком: дело, которым он занимается не такое уж прибыльное. Естественно, что за сотрудничество с тобой он ожидает получить какие-то дивиденты. Если это не произойдет, то он под этим или иным предлогом уйдет в тень. Ему интересно приехать в Германию с женой, поучаствовать в каких-то мероприятиях Днях русской культуры или что-то в этом роде. Вкусить прелести цивилизации, почувствовать разницу. Попеть свои песни, почитать свои стихи (или жена его) и он будет бить копытом, рыть землю руками, стучаться в двери. Одним словом заработает с новой силой на тебя, выискивая что-то оригинальное, но всегда требующее вложения денег. Таких Полецких должно быть много. Но это опять вопрос денег. Реального переводчика пока нет, умного, талантлевого, знающего, недорогого. От Ирины: спасибо за поздравление с 8 марта. Этот день был теплым, солнечным и по настоящему весенним. Ходили в гости, у нас были гости. Делали шашлыки, пили вино, отлично провели время. Желаю тебе и Анне также тепло и радостно проводить праздники и те свободные минутки, которые иногда выпадают у Вас, чтобы побыть вместе. Пока, всего хорошего, Ирина, Николай, Артем, Серафима.

Мои комментарии:… странные чувства… это, пожалуй, единственно, что нас объединяет.

* * *

12.03.02

Сначала я хотел на письмо ответить, а потом слегка подумав, решил, что ни к чему. Мой тон письма, как мне кажется, приветлив; Полецкого я понимаю без каких-либо проблем. А если Николай не понимает о каком терпении я пишу и к тому же не заглядывает в письма, которые я отправляю, то немудрено, что его посещают странные чувства. Я устал задавать одни и те же вопросы (телефон журналиста, корректировка, где ответ на письмо от 28.01.02.) Наконец-то написал мне, что подходящего переводчика нет. Больше у меня нет вопросов. Несомненно, добьемся успеха скорее, коль будем говорить… только о погоде.

* * *

12.03.02

Здравствуй, Николай!

Спасибо за письмо, за теплые пожелания. У меня исчезли вопросы, так и странные чувства, о которых я упоминал в письме от 8.02.02). Мы переехали в трехкомнатную квартиру, стало места несколько больше. Документы для Анны пока еще не пришли от налогового советника. Я говорил о том, что они (документы) нужны для предъявления в иностранный отдел, на основании последних, надеюсь, будет выдано Артему приглашение. Всего самого наилучшего, Сергей.

* * *

13.03.02

Здравствуйте, Александр Жолковский!

Хочу предложить Вашему вниманию одну из своих книг «Возрождение поэзии». Название, которое я ей дал, отражает мое субъективное мнение о состоянии поэзии в настоящее время. Предлагая свои стихи для публикации в некоторые русские журналы, я либо не получал никакого ответа, либо (по телефону) мне сообщали, что поэзию эпохи золотого века читать не станут. Письма, которые я получаю, говорят об обратном. При том, хочу заметить, что в этом стиле предложений пока нет, в чем убедился, побывав дважды на книжных ярмарках во Франкфурте-на-Майне. Если Вы получите удовольствие от прочтения книги, буду весьма рад, если нет, то неплохо было бы мне знать Ваше мнение. С уваженим, Григорий.

* * *

15.03.02

Здравствуйте, Виктор Иванович!

Не могли бы Вы прочитать мои стихи по радио (я помню Ваш голос), при условии, если они произведут на Вас впечатление. Все дело в том, что журналы мои стихи не печатают, аргументируя тем, что стихи, написанные в стиле эпохи золотого века, мало кого интересуют. Правда, я получаю почту с диаметрально-противоположными мнениями. У меня нет связей, зато есть глубокая уверенность в том, что истинная поэзия не зависит от чьих-то интересов и ее значение должен определять либо читатель, либо слушатель. Постарайтесь, пожалуйста, найти время для ответа. С уважением. Григорий.

P. S. В. И. Коршунову – директору госуд. акад. Малого театра, Москва.

* * *

17.03.02

Наташа, здравствуй!

Сегодня я отправил письмо в русско-немецкий центр встреч при Петрикирхе, Немковой Алине Александровне. В нем я указал, что Александр Полецкий представит публике книгу «Возрождение поэзии» Григория Вечного. Я прошу в понедельник, чтобы Саша позвонил Алине Немковой и договорился о встрече с ней, предварительно взяв с собой книгу, естественно. Вечером позвоню. С наилучшими пожеланиями, Григорий.

P. S. Наташе Полецкой

* * *

18.03.02

Итак, мой расчет оказался правильным. Когда я был у Немковой, то со мной не стали разговаривать. Я предложил Аннекарине написать письмо со следующим содержанием и вот результат. Письмо, которое я продиктовал Аннекарине.

Zunächst möchte ich mich für Ihre umgehende Antwort ganz herzlich bedanken. Im vergangen Jahr waren mein Mann und ich auf der Frankfurter Buchmesse (Frankfurt/Main) um zu analysieren, was gerade auf dem Gebiet Lyrik angeboten wird. Ganz klar zu erkennen war, daß gerade die Gedichte, geschrieben im Stiel der goldenen Epoche, überhaupt nicht vertreten waren. Alles war angeboten wurde, gehörte fast ausschließlich zu einer Poesie, die die seelischen Bedürfnisse des Volkes nicht befriedigen kann. Aus diesem Grunde bitte ich Sie, die Schöpfung meines Mannes im Rahmen Ihrer Möglichkeiten vorzustellen, evtl. auch mit prominenten Schauspielern, welche die Gedichte zu den Herzen des russischen Volkes geleiten. Mit großem Interesse habe ich Ihr Programm gelesen und bemerkt, daß Sie ein umfangreiches Angagement im Rahmen Ihrer Gemeinde pflegen. Es würde mich sehr freuen, mit Ihnen zusammenarbeiten zu können, da es sich bei Ihren Bemühungen um eine stark deutsch-russische Kommunikation handelt. Über Vorschläge Ihrerseits würde ich mich freuen, da Sie die Gegebenheiten Vorort besser beurteilen können.

Mit freundlichen Grüßen

Annekarine Chartschenko-Drügg

* * *

20.03.02 9 ч.58 мин.

Liebe Frau Chartschenko-Drügg, vielen Dank für Ihren Brief. Herr Polezki kommt morgen bei uns vorbei und wir werden alle Einzelheiten absprechen. Sie werden auch auf dem Leufenden gehalten. Viele Grüße, Arina Nemkowa

* * *

21.03.02 17 ч.43 мин.

Получил приглашение выступить в 18 ч.30 мин. 28.03.02 в deutsch-russischen Integrationsvereins Mönchengladbach, что я и сделал.

* * *

21.03.02

Уважаемый А. Пурин, Ваш ответ был весьма лаконичен, за что выражаю Вам свою благодарность. Вы, вероятно, из скромности не указали причин, по которым мои стихи для публикации в Вашем журнале не нашли своего места; я же догадываюсь, но свои предположения оставлю при себе, ибо они Вам могут не понравиться. Читая Ваш журнал, особенно слежу за разделом «поэзия». Чувство сострадания не покидает меня, ибо нищета духовная и безнравственность, которую Вы представляете, сквозит в каждой строчке. С наилучшими пожеланиями, Григ. В.

PS. А. Пурин – зав. отделом «Поэзия», журнал «Звезда»

* * *

24.03.02

Здравствуйте, Надежда!

Хочу с Вами поделиться своими соображениями насчет поэзии. Все дело в том, что по наивности своей, я думал, что существует в мире литературы здоровая конкуренция, которая представит лучших авторов прессе, радио, телевидению. На самом деле все оказалось до смешного иначе. Меня принимают в клуб русских писателей Нью-Йорка, я получаю от читателей благодарности за свой труд, а русские журналы отказывают мне в публикации одного единственного стихотворения. Странно, не правда ли? Я попросил высказать критические замечания, но, увы, так и не дождался. Или гробовое молчание или просто заявляют, что НАШЕМУ журналу стихи не подходят. Но я пишу не для журнала, для НАРОДА. Что Вы думаете на сей счет? Прочтите, пожалуйста, одну из моих книг «Возрождение поэзии» и сообщите свое мнение. С уваженим, Григорий Вечный.

* * *

24.03.02

Hallo Herr Kees,

vor allem möchte ich mich bei Ihnen liebenswürdigen Brief bedanken und die Adresse, welche ich von Ihnen bekommen habe. In Prinzip besteht meine Aufgabe darin, die Poesie nicht nur zum deutschen Volk zu bringen. Sollten Sie in den Niederlanden oder in Italien talentierte Übersetzer der klassischen Poesie finden, so könnte ich mich dies näher zu meinem innig ersehnten Ziel führen. Der zivilisierten Welt möchte ich meine Schöpfung bekannt machen. Ich bin bescheiden. Ist das nicht wahr?

 

MfG, Grigorij

Перевод

Прежде всего я хочу Вас поблагодарить за любезное письмо, за адрес, который Вы мне дали. В принципе, моя задача состоит в том, чтобы донести поэзию не только до немецкого народа. Если в Нидерландах или в Италии Вы знаете талантливых переводчиков классической поэзии, то это может меня приблизить к заветной цели. Я хочу ознакомить цивилизованный мир со своим творчеством и не более. Вот такой я скромный, не правда ли? С уважением, Григорий.

* * *

24.03.02

Здравствуйте, Алиса!

Я хочу Вас и Вашу труппу познакомить со своим творчеством. Мои поэтические сборники написаны в стиле эпохи золотого века. Поэзия существует, имеено это я и желаю доказать. Если Вы предложите прочитать мои стихи на радио кому-либо из актеров, то я могу вас только поблагодарить за подобный шаг. С уважением, Григорий.

* * *

25.03.02

Уважаемая Татьяна Людмилина!

Моя задача состоит в том, чтобы Вы и Ваша труппа, коллеги ознакомились с поэзией, которая в настоящее время не представлена на книжном рынке, ибо в стиле эпохи золотого века писать стихи непросто. Вы выпускаете «Наш журнал» и в нем было бы неплохо опубликовать некоторые стихотворения из моей книги. Уверен, что они доставят удовольствие читателю. Каково Ваше мнение? Всего наилучшего, расчитываю на Ваш ответ. Григорий.

* * *

28.03.02

Здравствуй, Сергей!

Утекло много воды в Висле от момента нашего последнего контакта. Удалось мне, наконец, выполнить твою просьбу: я нашел телефоны и адрес Господарека. При случае хочу тебя спросить: можешь ли ты без визы или приглашения въехать на территорию Польши? Если у тебя есть четкая информация на эту тему, то, пожалуйста, мне сообщи. Советую, однако, все неясности выяснить в ближайшем консульстве. Хенрык. По случаю наступающего праздника Пасхи поздравляем тебя и Аннекарине и желаем здоровья, благополучия и приятного его проведения. Шлем горячий привет. Хенрык, Виталик.

P. S. Сергей, твое письмо получил. Большое спасибо. Есть о чем поразмылять…

* * *

28.03.02

Артемка, сегодня был в Гревенбройхе с Хильдегард. По моей просьбе она сделала тебе приглашение с 1 июня по 31 августа 2002 г. В субботу, 30 марта я вышлю тебе его. Готовься к «великому походу». Всего самого наилучшего, твой дядя Сергей.

* * *

31.03.02

Здорово Сергей!

Спасибо тебе, что ты выслал приглашение. Я до сих пор не могу поверить, что я поеду к тебе на все лето отдыхать и не только. Но и изучать немецкий язык по мере возможностей, чего мне тоже очень хочется. Но все-таки и это не самое главное. Я жажду пообщаться с тобой, с Аннекариной, узнать вас поближе, потому что те 3–4 месяца пребывания у нас я не настолько хорошо вас узнал и не пообщался вдоволь. И я надеюсь, мое справление летних каникул у вас мне доставит большое удовольствие. С наилучшими пожеланиями @ртемка!!!

* * *

31.03.02

Артемка, привет!

Я понимаю твое ожидание, понимаю тот интерес, который для меня вполне естественен. Именно поэтому хочу тебе доставить удовольствие, которое запомнится надолго, возможно, и на всю жизнь. Есть очень важный аспект, касающийся приглашения. Он заключается в следующем: в консульстве Германии ты должен сказать (если спросят), что тебя пригласили очень хорошие знакомые, муж и жена Шмайтер. Они были у вас и знают твоих родителей, и что ты будешь жить у них. Для сотрудников немецкого консульства это исполнение закона. На самом деле ты будешь жить у меня, но об этом в консульстве не должны знать, иначе могут быть проблемы с визой. У нас действительно будет возможность лучше узнать друг друга и в этом ты совершенно прав. Желаю тебе успешно закончить учебный год, передай привет Симе, папе и маме. Всего наилучшего, дядя Сережа.

* * *

Sehr geehrte Frau Nemkowa,

für Ihre lieben Ostergrüße möchte ich mich herzlich bedanken und hoffe, das auch Sie ein schönes Osterfest hatten. Es ist eine große Freude für mich das Sie schon einen Lesungstermin organisieren konnten. Ich würde mich freuen von Ihnen zu hören ob die Gedichte meines Mannes gefallen haben.

Mit freundlichen Grüßen

Annekarine Chartschenko-Drügg

* * *

2.04.02 13 ч.21 мин.

Liebe Frau Drügg,

Wir haben mit Herrn Polezkij abgemacht, dass er sich bei Ihnen meldet und über die Veranstaltung berichtet. Seiner und meiner Meinung nach sind die Gedichte sehr schön aber für eine selbständige Veranstaltung ist es leider wenig. Wir haben einen gemeinsamen Punkt gefunden – Herrn Viktor Popow, mit dem Herr Polezkij viel zusammen gearbeitet hat. Es wird Ende April ein Gedenkenabend durchgeführt, wo Herr Polezkij auftreten wird, einen Teil des Abdens widmen wir den Gedichten Ihres Mannes.

Mit herzlichen Grüßen. Arina Nemkowa

* * *

6.04.02

Здорово Сергей! Сегодня (05.04.02), отстояв 8 часов, я получил паспорт – гражданина РФ. На следующей неделе пойду сделаю заграничный паспорт. А когда придет приглашение, сделаю и визу. Кстати, у тебя есть (ICQ). Если есть, то тогда мы сможем общаться через интернет. А если нет этой программы, то ты сможешь ее скачать с сайта www.icq.com Да, и еще, ты знаешь такую группу Lacrimosa. Всего наилучшего @ртемий.

* * *

7.04.02

Здравствуй Аннекарине! Здорово Сергей! Хотим поздравить тебя Анна с днем Рождения. Для нас, кто тебя знает это большой праздник. Хотим пожелать искренне: здоровья, простого человеческого счастья, мира и покоя в вашем общем доме. Всегда рады видеть, обнимать, общаться с тобой, Анна, твоим мужем Сергеем, вечно ваши Ник Григ, Ира, @ртем, Сима и даже Людмила Васильевна, Дора.

PS. Дора – это собака.

* * *

7.04.02

Семье Родиных.

За поздравление Анна вас благодарит. Ей весьма понравился стиль легкой иронии вашего письма (и мне тоже). У нас будет небольшая просьба к вам (сохраняйте прежнее спокойствие, пожалуйста). В аптеках продаются банки (я помню, что они ставились при простуде). Было бы неплохо привезти 10 штук. Зная размах Николая, у меня возникли опасения, что он передаст с Артемом целый контейнер. Если есть в аптеках такие же точно банки, но с резиновой грушей (она используется для массажа), то пусть Артем привезет 2 штуки разного размера. Артем, я постараюсь уточнить насчет программы ISQ. Группа Lacrimosa мне пока неизвестна, хотя я просматриваю хит-парады постоянно. Всех обнимаю, Сергей.

* * *

16.04.02

Gregory, здравствуйте!

Ваши извинения абсолютно излишни. Прекрасно Вас понимаю и искренне сочувствую о случившемся. Ваше предложение вполне реально и соотвествует моим представлениям о совместной работе. На мой взгляд, пять стихотворений (выбранные мною или Вами) должны совпадать со вкусами американцев, с их надеждами, желаниями и, конечно же… мечтами (у кого их нет!) Сразу скажу, что мне здесь в Германии, некому показывать Ваш перевод; полагаю, что единственно верный путь представить его в Йельском университете, (лучше с рецензией), а так же в его печатных изданиях; затем необходимо связаться с издательствами. Здравому смыслу возражать трудно, именно поэтому Ваша точка зрения мне очень импонирует (я имею в виду процесс перевода). Предложите мне, пожалуйста, 5 стихотворений, а я, в свою очередь, просмотрю у себя материал и, возможно, что найду стихи, которые посвящены знаменитостям Америки. Я вам благодарен за письмо; желаю, чтобы Вы и Ваши родители нашли силы для оптимизма, а не для страданий. С уважением, Григорий.

* * *

29.04.02

Артем, привет!

Последнее письмо, которое я от тебя получил, датировано 24 числом. Получил ли ты заграничный паспорт? Поздравляю с приобретением нового компьютера. Жду от тебя хороших новостей. До скорого, Сергей.

* * *

8.05.02

Заграничный паспорт получу 28–29 мая, а визу 10 июня, билет 15 июня и буду у вас 18–20 июня. С наилучшими пожеланиями @ртемий!!!

* * *

9.05.02

Артем, привет!

Прими мое искреннее сочувствие; понимаю, насколько эта процедура ужасна. Несмотря на то, что у меня все зубы целы и я еще не сталкивался с «пульпитом», все же могу представить себе те мучения достаточно живо, благодаря моуй безграничной фантазии. Теперь я считаю дни до твоего приезда. Всего наилучшего, Сергей.

* * *

12.05.02

Здорово, Сергей!

Хочу поздравить тебя с вступлением в эпоху «золотого», возраста когда кажется, что вот еще одно мгновение весь мир у твоих ног, ты этого желаешь и самое главное можешь!!!!!!! Кто бы мог подумать, что когда-нибудь я буду поздравлять тебя с такой круглой датой-50. Раньше мне казалось, что это возраст очень серьезный и большой. Наступает время прозрения, обретения вечной мудрости, немного успокоенности, рассудительности. Одним словом большая часть людей переходит в отряд философов. (в перебезчики не тянет?) Ник Григ…!!!

Пожелание от нашей семьи!!!

 
Пусть будет радость и успех
Цветы, подарки, шутки, смех!
Пусть расцветает мир вокруг,
Пусть будет рядом верный друг!
Пусть наполняется твой дом
Любовью, счастьем и добром!
 

Семья Родиных (товар сертифицирован и любое его копирование преследуется по закону) Вот так, ха-ха-ха!!!

Рейтинг@Mail.ru