bannerbannerbanner

The Spoils of Poynton

полная версияThe Spoils of Poynton
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Английский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2018-08-03
Поделиться:

Полная версия

Полностью
Лучшие рецензии на LiveLib
60из 100lessthanone50

Странная, странная книга. По всему: по сюжету, который едва теплится, по слогу, по мотивам, которые движут героями, по банальному, наконец, «что хотел сказать автор». Роман из тех, на которые я могу написать занудное полотнище отзыва, но так и не разобраться в прочитанном. Сюжет вроде бы простенький. Оуэн Герет, наследник прекрасного Пойнтона, наполненного тщательно отобранными произведениями искусства и великолепной мебелью, собирается жениться. Избранницей Оуэна стала Мона – истинная дочь состоятельных, но напрочь лишенных какого бы то ни было вкуса родителей. Мать Оуэна, миссис Герет, годами собирала коллекцию Пойнтона и, разумеется, она в ужасе, что придется покинуть дом, передав его вульгарной невестке и сыну, который, конечно, славный малый, но большим умом не отличается, а по части искусства так и вовсе профан. По ходу повествования миссис Герет находит себе компаньонку – Фледу Ветч, девушку бедную, но честную, обладающую, к тому же, тонким и изысканным вкусом. По мнению миссис Герет, именно Фледа способна в полной мере оценить и сохранить красоту Пойнтона. Заваривается странная каша, и, поверьте, в моем неловком пересказе это выглядит гораздо живее, чем все было на самом деле, как бы самоуверенно это ни прозвучало.Очень необычный, какой-то однообразный слог, хотя я уже читала Джеймса раньше и примерно представляла, с чем столкнусь (с той лишь разницей, что «Женский портрет» мне понравился). Каждое предложение раскручивается, как лента, и нет ему ни конца ни края. В них много слов, но они мало о чем говорят, и через эти слова приходится пробираться, вылавливая смысл, разгадывая недомолвки, возвращаясь к началу… И такой же лентой разворачивается весь роман целиком, ты как будто читаешь одно огромное предложение, на одной ноте, в одинаковом ритме, не переводя дыхания. Но при этом тебя не захватывает, вот беда. И персонажи, боже мой, до чего раздражающие. Оуэн – слишком мягкий, медленный. Но больше всех – Фледа, которая своими руками отдала другой все, что могло быть у нее самой. Почему? В угоду чему? Следуя каким представлениям о приличиях, какому гипертрофированному чувству долга? Нет, я искренне не понимаю ее, что она творит? И не понимаю Джеймса, который в конце перевернул все с ног на голову, и стало совсем непонятно, о чем роман: о том ли, как люди упустили счастье, поддавшись тирании условностей, приличий и данного слова, или все же о том, что все в жизни идет так, как должно идти.Ну и, само собой, роман о власти вещей, о привязанности к ним, о наделении их той ценностью, которой они все же не обладают, будучи даже действительно очень дорогими и вызывающими восхищение. Но об этом я забыла уже к середине книги, когда стало ясно даже героям: есть кое-что поважнее. И кто-то из них, наверное, хотел бы сохранить жажду обладания трофеями Пойнтона, если не сами трофеи, но это все становится неважным, к черту их, когда все равно все вертится вокруг людей.

80из 100olgavit

Удивляет такой низкий рейтинг книги на сайте, роман-то замечательный. Настоящая нестареющая классика, где Генри Джеймс поднимает сразу несколько проблем, но самое классное для меня стало то, что я не угадала развязку событий. Произошло все, как в жизни, сказки не случилось, хотя не совсем понятно «почему»)))Миссис Герет и ее муж были большими поклонниками художественных ценностей. Долгие двадцать шесть лет, порой, экономя на необходимом, они по крупицам собирали свою коллекцию. Казалось, так будет вечно, но случилось непоправимое. После смерти супруга все движимое и недвижимое имущество Пойнтона было завещано единственному сыну Оуэну. Миссис Герет достался небольшой домик, тетушкино наследство. Пока сын был холост, мать оставалась хозяйкой в поместье, но пришло время выбирать невесту. Здесь уже миссис Герет разволновалась, для нее главное , чтобы невестка была точно так же, как и она настоящей ценительницей всех этих ковров, гобеленов, мебели, посуды, картин и прочих весьма ценных вещичек. Передать коллекцию, которую она так тщательно собирала, которую так любила, которую возвела в настоящий культ, на которую молилась в неизвестно какие руки? Нет! Этого миссис Герет допустить не могла.Выбор пожилой леди пал на ее юную приятельницу, мисс Фледу Ветч. Девушка не слыла красавицей, но была умна, скромна, покладиста и умела ценить прекрасное. У Оуэна были совершенно иные планы, однако матушка считала, что мисс Мона Бриксток никак не подходит на роль хозяйки Пойнтона. На любого человека мисс Герет смотрела через призму своих вещей и решила приложить все усилия, чтобы расторгнуть помолвку. В результате закрутилась-завертелась довольно занятная и немного запутанная история, в которой, как окажется, не будет победителей. В жизни каждого главного героя все сложится не так, как хотелось изначально. Если проанализировать итог, то все четверо останутся у «разбитого корыта», планы каждого окажутся разрушенными, а причина всему сокровища Пойнтона.

80из 100lirnelia

Роман Генри Джеймса «Трофеи Пойнтона» (1897 г.) повествует о судьбе произведений искусства, которые английская аристократка миссис Герет собирала с мужем всю жизнь. Но муж умирает и спустя несколько лет сын миссис Герет Оуэн намерен жениться на Моне Бригсток. По английским законам вдове полагалось лишь небольшое состояние мужа, всё должно было перейти в собственность ее сына и его жены. Миссис Герет при помощи молодой Фледы Ветч, своей протеже, хочет расторгнуть свадьбу…

Вот это и завязка романа, за которой скрывается нечто большее, чем можно догадаться на первый взгляд……Художественное произведение составляет одно целое благодаря единству самобытного нравственного отношения автора к предмету. И потому писатель, который не имеет ясного, определенного и нового взгляда на мир, и тем более тот, который считает, что этого даже не нужно, не может дать художественное произведение…

Л. Н. Толстой


Художественная цельность в романе – это хорошо составленная фабула (сюжет). События не прерываются, а действие течет размеренно. Пожалуй, слишком медленно и размеренно, но в этом и обнаруживается своеобразная манера Генри Джеймса.

Следует отметить, что он видит в своем читателе, прежде всего, серьезного, вдумчивого человека, для которого литература должна быть серьезным искусством, а профессиональная литературная критика – подходом к литературе.

В «Трофеях Пойнтона» Генри Джеймс неуловимо запечатлевает оттенки настроения, необычайно тонкую грань между реальностью и вымыслом, иронией и сарказмом, тщательно подбирает фразы, характерные тому или иному герою. Все сложные конструкции создают настроение героев, становятся полем непрерывного взаимодействия конкурирующих сторон и миров:…Она призналась, нисколько не таясь, в своей гордыне – гордыне энергии, и Фледа, чье любопытство было более чем удовлетворено миссис Герет и чья рука продолжала служить ей опорой, снова двинулась по платформе, зардевшись от сознания собственного ничтожества и мысли, что такая женщина – спору нет, великая женщина…


И здесь и далее по тексту оценка каждого героя принадлежит другому герою. Мисс Фледа называет миссис Герет великой женщиной, миссис Герет, в свою очередь, задыхается в окружающей обстановке, в которой оказывается ее сын, называя его дородным и объясняя саму дородность отсутствием вкуса и избытком рассудительности. Сам Генри Джеймс также иногда «встревает» и оставляет в тексте собственные впечатления, свои «ремарки».В том, как была одета Фледа, просматривалась идея (и больше, пожалуй, ничего) – тем самым между ними установилась незримая связь (при отсутствии всякой иной связи), особенно если учесть, что идея в данном случае была подлинной, не вторичной.


Писатель и дальше дополняет текст своими «ремарками», тем самым эти дополнения – восклицательные, поясняющие, но все авторские – объясняют и проясняют некоторые поступки героини (по большему счету мисс Фледы Ветч).

По всему роману проходит психологическая игра, так до последнего момента мы не знаем ни о судьбе Пойнтона в дальнейшей жизни миссис Герет, ни о взаимности мисс Ветч к Оуэну Герету. Покажется, что автор играет с нами. Но это не так.

Генри Джеймс показывает лишь то странное время на рубеже веков, где сталкиваются совершенно разные миры. Первый – это мир, который не хочет меняться, который делает все возможное, чтобы отстаивать свою позицию, но конец его близок. Это мир в лице миссис Геррет.

Второй – новое время, безжалостное, холодное, безжизненное, как невеста Оуэта Герета Мона Бригсток. Почему новшество так изображено? Ответим словами самого писателя – он отчужденно относился к зарождению массовой культуры, маниакальному желанию сделать все предметом достояния общественности, резко осуждал «искусственный глянец» в искусстве и даже возмущался «отвратительным выражением „стилист“».

Литературные же взгляды Генри Джеймса могли быть выражены в двух кратких словах: «одно – это жизнь, а другое – свобода». Скажите вашим леди и джентльменам…, чтобы они всматривались в жизнь пристально и в упор, чтобы они были в этом добросовестны и не поддавались на низкий и ребяческий обман. Она бесконечно велика, разнообразна и богата. Каждый ум найдет в ней то, что ищет…

Генри Джеймс


"Трофеи Пойнтона", впервые изданные на русском языке, – это не только игра с читателем и непрекращающаяся до последних страниц интрига, но и мораль Генри Джеймса, его "Я", позволяющее задуматься, серьезно и вдумчиво вчитаться.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru