Litres Baner

Слово живое и мертвое – Нора Галь

Информация о книге:
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2017-05-29
Аннотация

Нора Галь – одно из ярких имен в блистательной плеяде российских литераторов, создавших всемирно признанную школу художественного перевода. Свою славу она заслужила, открыв нам «Маленького принца» Сент-Экзюпери. Бесценной заслугой Норы Галь остаются ее выдающиеся переводы шедевров современной мировой литературы.

«Слово живое и мертвое» – обобщение многолетнего творчества и самой Норы Галь, и ее замечательных коллег. Вместе с тем эта работа выходит далеко за рамки собственно переводческих проблем. Разбирая типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику, на радио и телевидение, и противопоставляя им блестящие образцы живой русской речи, она вносит неоценимый вклад в столь актуальную ныне борьбу за чистоту и достоинство русского языка.

Отрывок
Скачать бесплатно в fb2, rtf, epub, txt
Видео
Лучшие рецензии на LiveLib:
sq. Оценка 268 из 10
Как точно подметила Нора Галь,Не всякий пишущий способен глаголом жечь сердца людей.Это верно, не каждый. Поэтому с опаской берусь писать отзыв об этой книге. А вдруг не сумею зажечь? Вдруг, не дай бог, засушу? Да трудная задача предстоит.Впечатления о книге остались самые противоречивые. Попробую рассказать. В дальнейшем буду использовать сокращение «НГ» вместо «Норы Галь». Ей самой, конечно, эт...
Подробнее
Morrigan_sher. Оценка 234 из 10
Часть первая, или лирическое отступлениеДаже боюсь представить, как Нора Галь отнеслась бы к современному состоянию русского языка. Как же хорошо, что она почти не застала распустившийся буйным цветом слэнг девяностых, засилье американизмов и уж тем более ни коем образом не могла узнать о языке падонкафф и теперешней волне «ванилек». То, на чем разговариваем мы с вами, это совсем не тот русский я...
Подробнее
EgorMikhaylov. Оценка 222 из 10
Первое, что можно и нужно сказать об этой книге: читать её ужасно увлекательно, а также и полезно. Нора Галь спокойно и убедительно на массе остроумных примеров учит читателя не злоупотреблять заимствованиями там, где это не нужно (Юнайтед Стейтс вместо Соединённых Штатов, сабурбия вместо пригорода), избегать плеоназмов-мутантов вроде ведущего лидера и урбанизированного города, беспощадно изгонят...
Подробнее

Отзывы о книге «Слово живое и мертвое»

  20 января 2008, 02:57

Мне книжка показалась слегка нудноватой, слегка затянутой, но... это, блин, не важно!! ;) Читать всем аффтарам и переводчикам обязательно! А на всем желающим потрещать в зомбоящике устроить обязательный экзамен по теме!


  24 мая 2006, 03:54

Это просто великолепная книга. Как переводчик заявляю, такие мэтры нашей профессии как Нора Галь, Алексей Михалев, Леонид Володарский, служат примером того, каким должен быть не только переводчик, а высокообразованный и высококультурный человек.

Сейчас иногда невозможно понять почему переводная книга не нравится. Просто нет качественных переводов, таки, от которы бы захватывало дух, и которые хотелось бы читать. не останавливаясь, до самого конца.

Нора Галь - чудесный переводчик, книга это доказывает.


  12 января 2006, 01:41

Прекрасная книга!


  04 августа 2005, 10:09

Интересная и даже отчасти поучительная книга про наш родной язык. Я наконец смог для себя уяснить, чем же мне не нравятся современные переводы и почему я всё больше предпочитаю читать литературу в оригинале. Да и остальное бульварное чтиво.

Даже более того, задумался, как же я сам пишу, когда приходится. Различные документы, статьи (и ведь не научные, а для детей...). В общем, действительно очень советую почитать, хотя бы и по диагонали :-).


  30 июля 2005, 14:50

Очень актуальная для нашего времени книга.

Для времени когда русский язык превратили

в бандистко-американский жаргон.