bannerbannerbanner

Кожа

Кожа
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2022-10-14
Файл подготовлен:
2023-03-29 12:19:05
Поделиться:

Домна – русская крепостная. Хоуп – чернокожая рабыня на американской плантации. Судьбы героинь невероятным образом пересекаются, и при встрече они понимают, что могут… поменяться кожей. Но оправдаются ли их надежды на лучшую жизнь?..

Серия "В её коже"

Кожа
Кожа
  1. Кожа
  2. Кожа

Полная версия

Отрывок

Другой формат

Лучшие рецензии на LiveLib
40из 100Moloh-Vasilisk

09.04.2024. Кожа. Евгения Некрасова. 2021 год.

Хоуп чернокожая рабыня, рожденная на плантации сахарного тростника. Домна светлокожая крепостная, появившиеся на свет в русской деревне. У обоих не легкая жизнь с большим количеством притеснения и угнетения. Кто бы мог подумать, что эти две разные, но схожие девушки столкнуться в северной стране.

А по началу книга даже затягивала. Интригующий сюжет, две героини с тяжелой судьбой, неплохой, хоть и искусственно упрощенный стиль текста. Но чем дальше шло повествование, тем больше произведение вызывала отвращение.

В сюжете стали появляться странные события:спойлерприлет пришельцев, явление кракена, помощь длиннорукой богини.свернутьЭто еще куда ни шло, но то, что началось в седьмой главе даже странным назвать язык не поворачивается. Мир романа приобретает окраску какой-то сюрреалистической сказки.спойлерЧего только обмен кожами стоит, так еще были добавлены говорящие антропоморфные звери, которые тут как бы все время были, просто раньше как-то не попадались. И часть этого происходит на просторах вечно мрачной и грязной Руси, полной пьянства, раболепия, бюрократии и медведей.свернутьСтрадания и жизненный путь героинь, да и они сами как-то слабо вызывают сочувствие из-за обезличенного описания. Как будто бухгалтерская книга расхода и прихода, просто факты без особо эмоциональной окраски. Понятно, что такое повествование, как и блеклость мира, сделано для большей сосредоточенности на главных персонажах. Но если Хоуп хоть немного раскрыта и показывает какое-никакое развитие, то Домна почти все книгу аморфна и сдвинута на второй план.

Текст, который на старте казался занимательным, уже на середине было неприятно читать. Все эти бесконечно повторяющиеся работающие-неработающие, громоздкие конструкции типа Хоуп в теле Домны, Домна в теле Хоуп и прочие авторский эвфемизмы и примитивизмы, бессмысленно растягивают текст и убивают остатки красоты и легкости. Герои страдают, пусть страдает и читатель. Порой создавалось такое впечатление, что текст изначально писался для того, чтобы легко можно было перевести и, не дай боги, не обидеть какое-нибудь меньшинство.

А еще странные выбор темы, как будто автор пишет не про то, что хочет сказать, а про то, что модно говорить.

3 из 10.

P. S. Почему комариха, а не комариня?

60из 100orlangurus

Первая книга, прочитанная у Некрасовой, создала у меня впечатление, что автор чрезвычайно здорово играет словами, создавая новообразования, которых, может, действительно не хватает в языке. Ожидала чего-то подобного и была очень расстроена, поняв, что игры с языком, оказывается, тоже могут выйти за грань… Цитата не имеет целью донести какую-то информацию – только показать, каким языком написана вся книга:Хоуп в коже Домны не единственная жила в Жилом доме для учащих, но она общалась только с Молящейся родственницей Юджинией. Обычно Хоуп в коже Домны занималась подготовкой к занятиям и ходила. Город был как одеяло из лоскутов. Странный, непохожий на тот, в который ее возил жить и становиться Пишущей стихи бывший Хозяин.Громоздкие фразы, которые в самом начале, когда речь идёт о делах и мыслях чернокожих рабов с сахарной плантации ( между прочим, опять же с вывертом именуемой Сахарным лесом именно с большой буквы), могут ещё быть списаны на безграмотность и темноту персонажей, с трудом уже на что-то списываются при переходе действия в Холодную и Дикую страну, то бишь Россию, и совсем начинают бесить в тех частях, которые являются объединением двух историй и в которых фигурирует некая писательница, ведущая беседы с Братцем Черепом. Согласна, сама идея о двух девушках – русской крепостной и чернокожей рабыне, чьи судьбы, без учёта подробностей, одинаково жуткие – отличная идея. В какой-то степени она даже позволяет автору высказаться по поводу многих современных реалий, не выходя из рамок фантастики. Девушки меняются кожей – эти сцены, а их две, лучше не читать слабонервным. Но хорошо не становится никому из них. Каждая стремится управлять своей судьбой самостоятельно, и это достойно уважения. В процессе истории Хоуп попадает из Америки в Россию.Она уже понимала, как тут все устроено. Как и в ее Первой стране. Меньшее количество людей владеет огромным количеством людей.Домна же попадает в Америку – ох, как всё прозрачно в намерениях судьбы! – в роли … рабыни на сахарной плантации. После всех приключений, когда кожа каждой занимает своё положенное место, остаётся нерешённым один вопрос: а что изменилось? Вероятно, ответом можно считать момент, когда обе работают в школе для Работающих, основанной одним из Бывших Хозяев Хоуп.Подписывая Продавательную бумагу, Молодая сахарная капиталистка сказала, что не понимает, почему надо учить работающих. Хоуп в коже Домны ответила, что, наверное, потому что они тоже люди.Словом, эдакая чёрно-белая фантасмагория, у которой вполне были шансы сильно меня заинтересовать, если бы не пришлось продираться сквозь текст, как рабу на плантации, размахивая мачете…

80из 100chalinet

Не добрался ещё до современных учебников истории России, но по себе помню тезис: в отличие от загнивающего Запада, в России никогда не было рабства. История России знает множество примеров, когда вещи не называют своими именами. Формирование определённых образов.

В Древнем Риме было римское право, в Российской империи – крепостное.«провела 6 часов в очереди в подольском УФМС, чтобы донести на себя о своем двойном гражданстве».Подобные отступления редки, но не метки. Если поначалу они эстетично вводили новую главу, то потом рассыпались. Основное повествование ведёт… череп, так что какие могут быть претензии.

Автор намекает на сходство современных мигрантов из ближнего зарубежья, живущих незаконно в России, с рабами.

Книга представляет из себя хороший пример, как сила и качество текста снижается от начала к концу. Но настоящую причину трудно идентифицировать: первоначально роман выходил как сериал и, возможно, так и писался, а возможно, автору лучше удаётся короткая форма.

Действие происходит в XIX веке. Героинь две: чернокожая рабыня Хоуп в США и крепостная Домна в России.

Текст – эксперимент. Автор попыталась описать жизнь героинь одинаковыми понятиями, стремясь показать схожесть окружающих обстоятельств. Несмотря на эти искусственные конструкции, оригинальный стиль, к счастью, прорывается наружу.«Невысокий, полноватый, мягколицый Учитель с тихим голосом и скованными манерами тоже почесал ей сердце».Автор – феминистка, и мы не найдём в романе ни одного выраженного положительного персонажа мужского рода. Все они воспринимают женщин именно как женщин, но не как полноправного человека. Удачно выйти замуж – главная цель жизни, поставленная обществом того времени перед женщиной.«Петр – отец Домны – не пьет, поэтому семья счастлива».Весь мир поделён на две категории: РАБотающие и НЕРАБотающие. Хозяева и рабы. Слово негр старательно не употребляется по вышеназванной причине. Но если мы будет так старательно не называть вещи своими именами, то рискуем перестать адекватно воспринимать реальность и потерять историю.

Реальность в романе сама по себе теряет очертания. Магический реализм Некрасовой вплетается в повествование сначала украдкой, вызывая вопросы, а потом фундаментально, эти же вопросы отметая.«Домна глядела на Нину с удивлением, раскрыв глаза и рот, и тут через них, вместе с ругательствами, в работающую зашел запасенный остаток души».Душа вместе с ругательствами куклы? Жена крепостного позиционируется как раба мужа раба. После трети книги её язык стал раздражать из-за перегруза прилагательными. История превращается в игру со словами. Игра на первом месте в истории на тему, где не до игр. Обычно в книгах есть «порог втягивания», когда такие сложности с языком перестаёшь замечать, но с «Кожей» так не получается.«Главный русский хозяин недавно издал приказ, что любой работающий из страны Хоуп, с таким, какой у Хоуп, цветом кожи, ступивший на русскую землю, свободен».Это указ Николая I. Ради интеграции в европейское сообщество, он освобождал негров, но не затрагивал наших крепостных.

Здесь важно отделить зёрна от плевел. Банальное «все мы люди»? Нет. Люди испокон веков обращались друг с другом как с животными. Чёрно-белый мир может существовать только в нашем воображении. Мы же пришли на эту Землю, чтобы прожить наши жизни в этих телах, чтобы продолжить своё восхождение. Но книга до этого не добирается.

Автору удалось зафиксировать момент перехода, что-то креольское, по её терминологии – полуработающая или полунеработающая. Человек, считающий себя свободным и с презрением относящийся к несвободным, рабам, т.к. они даже внутри рабы и не желают быть свободными. Хотя сам этот человек всё тот же по сути раб, только обманывающий себя новыми придуманными словами.

Стиль напоминает книги, где авторы описывают жизнь инопланетных существ, животных или насекомых, но не людей.«Оттуда украли не только ее бабушку с дедушкой и весь ее народ, но и львов, вывезли их изображения как символ силы и страха и распространили тут среди неработающих и даже работающих».Интересная тема со львами, как символом, показывает Россию с точки зрения американской рабыни. Но если в Америку чернокожих рабов завозили насильно для работ и белокожие рабами не были, то что же было в Российской империи?«Просто все здесь забыли. Людей украли из какой-то другой земли и завезли во Вторую страну Хоуп работать на хозяев и обслуживать их. Так же, как украли из Африки народ Хоуп и привезли работающими в ее Первую страну. Или нет. Просто сами неработающие приехали сюда и заставили местных работать на них».Превратить в рабов собственный народ? Золотая жила для альтернативщиков. Мне нравится идея совпадения закрепощения крестьян с массовыми приглашениями иностранцев в Россию (не в «Коже»).«Она только сказала, что нет ничего важнее и лучше в жизни, чем быть свободной».Но чтобы это понять, придётся побыть рабом. О самой же свободе можно рассуждать часами.

Из-за последовательности слов в предложениях иногда кажется, что историю рассказывает не череп бедного Йорика, а мастер Йода. Магический реализм качает от полюса к полюсу, как корабль в бурю.

После освобождения героинь, создалось ощущение тупика. Как-будто автор не знала, что делать с ними, это была сознательная фиксация. Две женщины устали друг от друга. Свободный человек должен думать о своих доходах, если хочет остаться свободным. Фиксация на теле вследствие обретения свободы, а не на духе.

Начинается поиск себя.«На спектакль собралась половина Второго главного города».Странное преувеличение, которое трудно себе представить.«Праздник таланта перешел в обычное сборище с пьянством».Так происходит в подавляющем большинстве случаев, ведь празднующие начинают верить окружающим, что у них действительно есть талант.

Когда в книге проявились «Капитанская дочка» и «Мёртвые души», подумал, что, по крайней мере подсознательно, автор считает себя их продолжательницей.

Одна из героинь постепенно находит себя в учительствовании, другая – постепенно теряет душу.«у ученицы могут появиться сложности с едой, сном, учебной концентрацией и памятью, но не из-за лени и вредности, а из-за постоянной ненужности».Не стоит кормить своих детей таблетками, повышающими концентрацию и т.п., возможно всё дело в вас.«этот ужас постоянен и что никто и никогда не будет свободен от него».Показана бесправность и беспомощность человека, независимо от того раб он или нет, естественно с фиксацией именно на женском образе.«им, женщинам из любой семьи и страны, всегда есть чего терпеть, но именно они способны если не побороть непрерывный ужас, то приглушить его, чтобы некоторым стало хорошо хоть на короткое время».Пожалуй, автор иногда заигрывается. Рассказывает об обычных вещах своим новым языком от лица крепостной (бывшей крепостной?), но эффекта отстранённости (читай универсальности) нет, о чем речь понятно, и видна только мишура языка.«Домна в коже Хоуп смущалась поначалу и все старалась делать сама, даже всегда спускалась в нужное место, а не пользовалась фарфоровым сосудом под кроватью, чтобы Домашняя работающая не опорожняла и не мыла его, но постепенно привыкла и сама уже давала указания работающей».А отвыкнуть от этого уже тяжело. А если таким родился? Надо быть принцем Гаутамой.«Он не не нравился ей, но и не нравился ей».Домна вышла замуж по расчёту. И ваза становится ей дороже крепостной, которую секли, как когда-то её саму. Да и сам брак воспринимается автором, как форма рабства. Следует отметить, что в случае с Хоуп картина несколько иная.«Домна в коже Хоуп понимала, что этот брак окончательно закрепляет ее за Правильной».Нет любви нигде, никак.

Убийство царя, как решение для освобождения крепостных, звучит бредово. Автор просто превращает Домну в убийцу, которая решила пожертвовать не только собой, но и ребёнком. Она решила так сделать, остальные обстоятельства уже не так важны.

В последней четверти книги автор сама несколько раз путала героинь, с учётом других опечаток создалось впечатление, что последняя часть была плохо вычитана.

Под конец героини романа перестали быть таковыми.«Самуэль ответил, что Хоуп в коже Домны не понимает, что человек с работающей кожей нигде не будет свободен».Книга хороша тем, что заставляет задуматься. Пора уже понять, что свобода не находится где-то снаружи и уж точно не зависит от цвета кожи.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru