
- Рейтинг Livelib:5
Полная версия:
Эндрю Лэнг Синяя птица
- + Увеличить шрифт
- - Уменьшить шрифт

Синяя птица
Эндрю Лэнг
Переводчик Владислав Олегович Горнак
Редактор Владислав Олегович Горнак
Дизайнер обложки Алина Сергеевна Горнак
© Эндрю Лэнг, 2026
© Владислав Олегович Горнак, перевод, 2026
© Алина Сергеевна Горнак, дизайн обложки, 2026
ISBN 978-5-0069-6999-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Давным-давно жил да был один король. Он был так богат, что ни в сказке сказать, ни пером описать. Земли у него были несметные, а сундуки ломились от золота и серебра. Да только все эти сокровища были ему не в радость, потому что королева, его жена, умерла.Заперся король в маленькой комнатке и с горя давай биться головой о стены. Придворные перепугались – как бы он себя и вправду не покалечил. Тогда они развесили по всем стенам пуховые перины. Вот король и колотился головой сколько душе угодно, искал утешения, а вреда себе причинить уже не мог.
Приходили к нему подданные, пытались утешить кто как умел. Одни говорили сурово и мрачно, другие – ласково и весело. Но никто не мог его утешить. Король словно и не слышал их.
Наконец явилась во дворец одна дама. Закуталась она в чёрный плащ и была, казалось, безутешна. Она плакала и рыдала так горько, что даже король обратил на неё внимание. И сказала она, что вовсе не собирается уменьшать его печаль, а, напротив, хочет плакать вместе с ним, ведь она только что потеряла любимого мужа и знает, как ему тяжело. Тут король и вовсе зарыдал в голос.
Принялся он рассказывать печальной даме долгие истории о том, какая замечательная была покойная королева. А она – о том, каким доблестным был её покойный муж. И так увлеклись они разговорами, что король совсем позабыл колотиться головой о перины, а даме уже не приходилось так часто утирать слёзы со своих прекрасных синих глаз.
Понемногу они заговорили и о другом – о том, что было интересно и королю, и даме. И внезапно всё королевство изумилось, узнав, что король женился во второй раз, и жена его – та самая печальная дама.
У короля была дочь, которой только что исполнилось пятнадцать лет. Звали её Фьорделиза, и была она принцессой, краше и милее которой не сыскать во всём свете, – всегда весёлая, всегда радостная. У новой королевы тоже была дочь, и она тотчас же велела привезти её во дворец. Туррителла – так звали эту девушку – воспитывалась у своей крёстной, феи Мазильи, но, несмотря на все заботы, ни красавицей, ни ласковой она не вышла. И когда королева увидела, какая злюка и дурнушка её дочка рядом с Фьорделизой, она пришла в отчаяние и стала делать всё, чтобы поссорить короля с его собственной дочерью. Она надеялась, что король вместо Фьорделизы полюбит Туррителлу.
Однажды король сказал, что пора бы уже выдать замуж Фьорделизу и Туррителлу и что он отдаст одну из них за первого же принца, какой только пожалует ко двору. Королева ответила:
– Моя дочь, конечно, должна выйти замуж первой. Она старше твоей и в тысячу раз милее!
Король спорить не любил и сказал:
– Хорошо. Мне-то что, делайте как знаете.
Вскоре пришла весть, что принц Шэрман, самый красивый и великолепный принц во всех окрестных землях, едет с визитом. Как только королева об этом услышала, она подняла на ноги всех ювелиров, портных, ткачей и вышивальщиц – все они готовили для Туррителлы роскошные наряды и украшения. А королева сказала королю, что Фьорделизе ничего нового не нужно. А в ночь накануне приезда принца Шэрмана она подкупила свою служанку, и та украла у принцессы все до единого платья и драгоценности. Когда настал день и Фьорделиза захотела одеться как подобает её высокому роду, она не нашла даже ленточки.
Но принцесса сразу догадалась, кто сыграл с ней такую злую шутку. Она не стала жаловаться, а послала служанку к купцам за богатыми тканями. Однако купцы ответили, что королева строго-настрого запретила им продавать принцессе хоть что-нибудь и ослушаться они не смеют. Тогда принцессе ничего не оставалось, как надеть скромное белое платьице, в котором она была накануне. В этом платье она и вышла, когда настало время встречать принца, и села в уголке, надеясь, что её никто не заметит.
Королева принимала гостя с большой пышностью. Она представила ему свою дочь, разодетую в пух и прах. Но от такого великолепия её уродство бросалось в глаза ещё сильней. Принц Шэрман взглянул на Туррителлу и тут же отвернулся. Королева решила, что он просто застенчив, и старалась, чтобы Туррителла всё время была у него перед глазами. Тогда принц Шэрман спросил, нет ли здесь другой принцессы, по имени Фьорделиза.
– Да, – ответила Туррителла и показала пальцем. – Вон она, сидит в уголке, прячется, потому что плохо одета.
Тут Фьорделиза покраснела и стала такой застенчивой и прекрасной, что принц просто глазам своим не поверил. Он встал, низко поклонился ей и сказал:
– Сударыня, вашей несравненной красоте не нужны никакие украшения.
– Государь, – ответила принцесса, – уверяю вас, я не привыкла ходить в таком мятом и неопрятном платье. Мне было бы куда приятнее, если бы вы меня вовсе не видели.
– Не могу! – воскликнул принц Шэрман. – Где бы ни появилась такая удивительная красавица, я не могу смотреть ни на кого, кроме неё!
Тут вмешалась королева и резко сказала:
– Уверяю вас, государь, Фьорделиза и без того слишком тщеславна. Прошу вас, не расточайте на неё больше хвалебных речей.
Принц Шэрман прекрасно понял, что королева недовольна, но ему было всё равно. Он любовался Фьорделизой сколько душе угодно и проговорил с ней три часа кряду без остановки.
Королева пришла в отчаяние, и Туррителла тоже, когда увидели, как сильно принц Шэрман предпочитает Фьорделизу. Они горько жаловались королю, упрашивали и упрекали его до тех пор, пока он наконец не согласился запереть принцессу куда-нибудь подальше с глаз на всё время, пока принц Шэрман гостит во дворце. И в ту же ночь, когда Фьорделиза отправилась к себе в спальню, её схватили четверо людей в масках и отнесли в самую верхнюю комнату высокой башни. Там они её и оставили – в полном отчаянии.
Принцесса сразу догадалась, что её прячут с глаз долой, чтобы принц Шэрман в неё не влюбился. И как же это было обидно! Ведь он ей уже очень нравился, и она совсем не прочь была бы стать его невестой.
Принц Шэрман ничего не знал о том, что случилось с принцессой. Он с нетерпением ждал новой встречи с ней и пытался расспрашивать о ней придворных, которых к нему приставили. Но по приказу королевы они не сказали о Фьорделизе ни одного доброго слова. Напротив, они уверяли, что она тщеславная, капризная и злая, что она изводит своих служанок и, несмотря на все деньги, что даёт ей король, такая скупая, что лучше ходить одетой как бедная пастушка, чем потратить хоть монетку на наряды.
Все эти речи очень огорчили принца Шэрмана, и он замолчал.
«Что ж, – думал он, – правда, одета она была очень бедно, но ей было так стыдно, что ясно: она не привыкла так ходить. И не могу я поверить, чтобы при таком прекрасном лице она была такой злюкой и скрягой, как они говорят. Нет, нет, это королева из ревности выдумала, ради своей дурнушки-дочки, вот и распускают про принцессу злые сплетни».
Придворные видели, что их рассказы принцу не по душе, и один из них, хитрец, принялся нахваливать Фьорделизу, когда выдалась минутка поговорить с принцем так, чтобы никто больше не слышал.
Принц Шэрман сразу повеселел и так заинтересовался всем, что тот говорил, что сразу можно было догадаться, как сильно он восхищается принцессой. А когда королева призвала к себе придворных и стала расспрашивать, что им удалось разузнать, их ответы подтвердили её самые страшные опасения.
Бедная принцесса Фьорделиза проплакала в своей башне всю ночь напролёт.
«Мало того, что меня заперли в этой мрачной башне, – говорила она, – это было бы ещё полбеды, если бы я никогда не видела принца Шэрмана. Но теперь, когда он здесь, когда все вокруг веселятся вместе с ним, – это так жестоко!»
На следующий день королева послала принцу Шэрману великолепные подарки: драгоценности и богатые ткани. А среди прочего – украшение, сделанное специально в честь будущей свадьбы. Это было сердце, вырезанное из огромного рубина. Вокруг него сверкали алмазные стрелы, и одна стрела пронзала сердце насквозь. Над сердцем красовался золотой узел верности, а на нём надпись: «Ранить может лишь одна». Всё это сердце висело на цепи из огромного жемчуга. На всём белом свете ничего подобного ещё не видывали, и принц Шэрман был просто поражён, когда ему вручили этот подарок. Паж, который принёс украшение, попросил принца принять его от принцессы, которая выбирает его своим рыцарем.
– Как! – воскликнул он. – Неужели прекрасная принцесса Фьорделиза удостоила меня чести и прислала мне столь любезное и ободряющее послание?
– Вы путаете имена, государь, – поспешно ответил паж. – Я послан от принцессы Туррителлы.
– Ах, это Туррителла желает, чтобы я стал её рыцарем, – холодно сказал принц. – Прошу прощения, но я не могу принять этот подарок.
И он отослал великолепные дары обратно королеве и Турриелле. Те пришли в ярость от такого презрения.
Как только выдалась возможность, принц Шэрман отправился с визитом к королю и королеве. Входя в залу, он сразу принялся искать глазами Фьорделизу. При каждом скрипе двери он вздрагивал и оборачивался – кто вошёл? Он был так взволнован и так явно чем-то недоволен, что королева всё это заметила. Но она сделала вид, будто ничего не понимает, и заговорила о празднествах, которые готовит. Принц отвечал невпопад, а потом вдруг спросил, не увидит ли он принцессу Фьорделизу.
– Государь, – надменно ответила королева, – её отец приказал, чтобы она не покидала своих покоев, пока моя дочь не выйдет замуж.
– Но зачем же держать взаперти такую прекрасную принцессу? – в негодовании воскликнул принц.
– Этого я не знаю, – ответила королева. – А если бы и знала, то не обязана вам докладывать.
Принц Шэрман пришёл в страшный гнев от такого коварства. Он сразу понял, что тут не обошлось без Туррителлы, бросил на неё яростный взгляд и, резко попрощавшись с королевой, ушёл к себе.
Там он сказал молодому оруженосцу, которого привёз с собой:
– Я бы всё на свете отдал, только бы подкупить кого-нибудь из служанок принцессы и хоть на миг поговорить с Фьорделизой.
– Нет ничего легче, – ответил молодой оруженосец.
И очень скоро он подружился с одной придворной дамой. Та рассказала ему, что вечером Фьорделиза будет сидеть у маленького окошка, которое выходит в сад, и принц Шэрман сможет подойти и поговорить с ней. Но только, сказала она, надо быть очень осторожным и смотреть, чтобы вас никто не увидел, потому что, если узнают, что она помогла принцу Шэрману встретиться с принцессой, ей не сносить головы.
Оруженосец очень обрадовался, пообещал ей всё, что она просила, и побежал сообщить принцу радостную весть. А лживая придворная дама тотчас отправилась к королеве и рассказала ей обо всём. Королева тут же решила, что у окошка будет сидеть её собственная дочь. И она так хорошо выучила Туррителлу, что той делать и говорить, что даже глупая Туррителла не могла ошибиться.
Ночь была такая тёмная, что принц никак не мог заметить обмана. Он приблизился к окошку в полном восторге и заговорил – стал говорить всё, что так давно хотел сказать Фьорделизе, стараясь убедить её в своей любви.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.