bannerbanner
Дэвид Болдаччи Невинная
Невинная
Невинная

3

  • 0
  • 0
  • 0
Поделиться

Полная версия:

Дэвид Болдаччи Невинная

  • + Увеличить шрифт
  • - Уменьшить шрифт

– А это кто?

– В это мы в настоящий момент не можем вдаваться, мэм, – ответил Роби. – Можно войти?

Отступив на шаг, Элис впустила их в дом. Они расселись на стульях в гостиной.

Уилл огляделся по сторонам. Обстановка по большей части дешевая, но опрятная и функциональная. Зигели явно жили рачительно. Вероятно, банк платит не так уж щедро. Но они растягивали тающие доллары как могли, подобно миллионам других семей, поступающих сейчас точно так же.

– Итак, вы сказали, что ему позвонили и он вышел, – открыла беседу Вэнс. – Не догадываетесь, кто звонил?

– В банке никто не знает. Я надеялась, что звонок можно отследить…

– Он поступил ему в банк на стационарный телефон или на его личный сотовый?

– Офисный. Поэтому там и знают, что ему звонили.

– Но если звонок поступил в офис, разве никто в банке не поинтересовался, кто звонит вашему мужу?

– По-моему, они просто переключают на нужный номер. Это ведь бизнес, в конце концов. Наверное, человек, ответивший на звонок, просто решил, что Гейб захочет ответить на звонок. У них нет официального секретаря или кого там еще. Банки больше себе подобного не позволяют. Поужались.

– Ваш муж мне так и сказал, – вступил Роби. – А человек из банка не сказал, мужчина звонил или женщина?

– Мужчина. Вы туда поедете? То есть разве след не простыл?

– Мы прикроем это направление, миссис Зигель, – заверила Вэнс. – Но никакого преступления еще не совершили. И в техническом смысле ваш муж не пропал без вести. Очевидно, он вышел по собственной воле, без принуждения.

– Но он не вернулся. Просто ушел. Это ненормально.

– А он не мог попасть в аварию?

– Его машина осталась на парковке.

– Значит, он мог уйти пешком, – высказался Роби. – Или его подвез тот, кто звонил. Вы не пытались звонить ему на сотовый?

– Двадцать раз. И эсэмэски посылала. Никакого ответа. Я очень тревожусь.

Роби пристально пригляделся к ней.

– Существует ли причина, по которой он мог вот так взять и просто уйти?

– Телефонный звонок. Должно быть, из-за него.

– Но нам неизвестно, связаны ли эти два события, – добавила Вэнс. – Может, он планировал уйти так или эдак. Момент звонка мог быть чистым совпадением.

– Но почему?

– При мне он упоминал, что вас обоих тревожит, что он может лишиться своей работы в банке, – сообщил Роби.

– Что ж, уйти подобным образом – прекрасный способ гарантировать, что оннаверняка потеряет работу, – буркнула Элис.

– А вы уверены, что он не пробовал с вами связаться? По вашему сотовому? Может, по стационарному?

– У нас нет стационарного телефона. Мы отключили его, когда в прошлом году зарплату Гейба урезали.

– Вам не приходит в голову никакая причина для того, чтобы ваш муж мог уйти подобным образом?

Она с подозрением уставилась на Уилла.

– Ну, это жевы пришли с ним потолковать. А потом он исчез. Может, вы назовете мне причину?

Справедливо, отметил про себя Роби.

– Ваш муж служил в войсках во время Первой войны в Заливе… – начал он.

– Так всё из-за этого? Но он в отставке уже много лет.

– Он был членом отделения, – продолжал Уилл. – Мы интересуемся этим отделением.

– Зачем?

Заколебавшись, Роби поглядел на Вэнс.

– Просто интересуемся, миссис Зигель, – сказала та. – Хотели спросить вашего мужа, поддерживает ли он связь с кем-нибудь из своего старого отделения.

– Я знаю, что он был знаком с Элизабет Клэр. Ну, теперь ее фамилия ван Бюрен.

– Нам о ней известно.

– Она умирает.

– Это мы тоже знаем, – сказала Вэнс. – Еще кого-нибудь он когда-нибудь упоминал?

– Несколько имен, время от времени… Трудно вспомнить.

– Лео Брум? Рик Уинд? Кёртис Гетти? Джером Кэссиди? – подсказал Роби.

– Гетти… да, эту фамилию я припоминаю. Гейб сказал, что они были близки, но со времени возвращения не виделись. Рик Уинд звучит знакомо. Штука в том, что Гейб о службе в армии не распространялся. Его ужасало, что он умрет из-за отравы, которая их там окружала со всех сторон. Солдаты валятся налево и направо, а армия даже не признаёт, что есть такая штука, как синдром войны в Заливе. Когда Элизабет заболела, Гейб впал в глубочайшую депрессию. Много думал о ней. Был уверен, что станет следующим.

– Вы сказали, что он и Кёртис Гетти были друзьями, – подала голос Джули. – У него нет никаких общих фотографий?

Роби и Вэнс поглядели на нее. Уилл тут же ощутил укор совести. Он даже на секунду не задумался, как все это могло повлиять на девочку.

Элис это на миг выбило из колеи, но серьезное выражение лица Джули убедило ее встать.

– Думаю, есть. Минуточку…

Она вышла из комнаты и через пару минут вернулась с конвертом. Сев рядом с Джули, открыла его и вынула фотографии.

– Гейб привез их из-за моря. Можешь посмотреть.

Вэнс и Роби подобрались поближе, чтобы тоже посмотреть снимки.

– Вот мой папа! – встрепенулась Джули.

Элис поглядела на Роби, а затем на Вэнс.

– Ее папа?

– Это долгая история, – отозвался Роби, взял снимок у Джули и принялся его изучать.

Группа стояла перед сгоревшим иракским танком. Кто-то аэрозольной краской выписал на закопченном борту бронемашины слова «Саддам шашлык».

Кёртис Гетти, одетый в полевую форму и сжимавший в правой руке пистолет, стоял крайним справа. Он выглядел очень молодым и был рад-радехонек – наверное, оттого, что остался жив. Рядом с ним стоял Джером Кэссиди. Его каштановые волосы были коротко подстрижены на армейский манер. Он был без рубашки и выглядел загорелым, поджарым и мускулистым. Рядом – Элизабет Клэр; ростом пониже остальных, но выглядела крепче любого из мужчин. Ее форма была чище некуда, каждая пуговка на своем месте. Короткоствол покоился в кобуре, и она смотрела в камеру с очень серьезным видом.

Глядя на снимок, Роби вдруг подумал, что она, наверное, и помыслить не могла, что двадцать лет спустя будет дожидаться смерти на хосписном одре.

– А вон там, с левого краю, Гейб, – сообщила Элис.

Зигель был более худым, да и волос у него имелось куда больше. Он глядел в камеру с уверенным, даже напыщенным видом. Сейчас от человека, запечатленного на фото, осталась одна оболочка, подумал Роби.

– Вот их я не знаю, – Элис указала на двоих других, стоявших рядом посередине группы и более рослых, чем остальные.

– Рик Уинд и Лео Брум, – пояснил Роби. – О них мы знаем.

– Думаете, они могут знать что-нибудь о причине исчезновения моего мужа?

– Не исключено, – ответил Уилл, про себя присовокупив: «Но спросить их вряд ли получится».

Вэнс, очевидно, прочитав мысли Роби, заявила:

– Это направление мы проверим.

– Не понимаю, почему военная служба моего мужа вдруг всплыла сейчас, спустя столько лет.

– У него есть еще что-нибудь, связанное с его армейскими временами?

– Насколько знаю, нет. Он привез с собой кое-что. Каску, ботинки и еще какие-то вещи. Но избавился от них.

– Почему? – поинтересовалась Вэнс.

Вопрос откровенно удивил Элис Зигель.

– Конечно, потому что считал их отравленными.

Глава 87

Когда они вернулись в фермерский дом, Вэнс позвонила в ФБР и схлопотала от начальника по полной за то, что скрылась с радаров без санкции руководства. Когда тот закончил свою тираду, Вэнс смогла упросить его проследить телефонный звонок, полученный Габриелем Зигелем в банке.

Через двадцать минут начальник перезвонил с ответом – одноразовый телефон, очередной тупик – и приказал Вэнс явиться в контору сию же секунду.

Эту часть разговора Роби нечаянно услышал. Когда Николь начала было отказываться, он схватил ее за руку и сказал:

– Ступай и возьми с собой Джули.

И поднял взгляд ко второму этажу, куда девочка отправилась, чтобы воспользоваться ванной комнатой.

– Что? – не поняла Вэнс.

– Скоро не на шутку запахнет жареным.

Она накрыла телефон ладонью.

– Откуда ты знаешь?

– Просто знаю.

– Тем более нам надо держаться вместе.

– Но не с Джули. Нельзя, чтобы она оказалась в гуще этого всего. Отвези ее во ВРУ и окружи огневой мощью. А потом можешь вернуться и подключиться ко мне.

Агент настороженно, с недоверием вгляделась в него.

В трубке заквакал голос.

– Есть, сэр, – сказала Вэнс в трубку. – Буду без отлагательств. И привезу Джули Гетти. Надеюсь, мы сможем защитить ее лучше, чем в прошлый раз.

Дав отбой, она устремила на Роби испытующий взгляд.

– Если ты водишь меня за нос…

– С какой стати?

– Потому что у тебя предрасположенность к этому. Если ты вбил себе в башку благородную идею, что ты – единственный человек на свете, способный с этим совладать. Или что ты каким-то образом защищаешь меня от опасности…

– Ты – агент ФБР. Ты сама на это подписалась. У меня в башке благородные мысли не водятся. Я всегда лишь старался исполнить свою работу и остаться в живых. Если я и тешу себя какими-либо иллюзиями, так это теми, что продолжаю считать данные цели не взаимоисключающими.

– Не пытайся запутать вопрос.

– Бери свою машину и бери Джули. Устрой ее и возвращайся сюда.

– А ты будешь сидеть тут, дожидаясь меня? – скептически высказалась она.

– Если меня здесь не будет, у тебя есть мой номер телефона.

– Не верю я этому, Роби. Ты просто нашел способ от меня отделаться…

Повернувшись, Уилл пошел прочь.

– Это и есть твой ответ? Игнорируешь меня? Снова уходишь? – бросила она ему вслед.

– Что происходит? – Джули выглянула поверх лестничных перил над ними.

Поглядев на Роби, Вэнс вздохнула:

– Пошли, Джули. Нам надо убираться отсюда.

– Куда направляемся?

– Раскручивать зацепку.

– А что будет делать Роби?

– Раскручивать другую зацепку.

– А почему мы разделяемся?

– Потому что так хочет наш бесстрашный вождь. Разве нет, Роби? – добавила она погромче.

Уилл был уже в другой комнате и не отозвался ни словом в ответ.

Он проводил взглядом «бумер» с треснутым ветровым стеклом и разбитым задним, сдававший задом от дома. Врезав по газам, Вэнс выписала кольцо в земле и гравии, прежде чем рвануть по дороге прочь.

Роби сделал долгий очистительный вдох. Он никогда не был хорошим командным игроком и последние дюжину лет работал в почти полной изоляции. Так ему больше по душе. Ему лучше одному, чем в команде. Уж так он устроен.

На него нахлынуло чувство освобождения, смывающее прочь ответственность.

Он изгнал из рассудка данное Джули обещание помочь выяснить, что случилось с ее родителями. Всё равно обещание было криводушным. Он не имел права его давать. А уж его исполнение, внушил себе Уилл, приведет лишь к гибели девчонки.

Впрочем, ему-то это до лампочки. Роби упорно твердил это себе, готовясь закончить то, что начал.

Но в одном он оставался убежден совершенно твердо: всё крутится вокруг него. Несмотря на пас в сторону отделения, в котором служил Кёртис Гетти.

«Это из-за меня. А заодно чего-то побольше».

И теперь он должен выяснить, чего именно.

Происходящее снова обратилось в шахматную партию. Противник только что сделал ход.

Роби должен решить, логичный это ход или нечто иное.

Дав газ, он направился, дабы осуществить именно это.

Глава 88

Первая остановка в банке. Роби поговорил с сотрудниками, но они полезными сведениями не располагали. Габриель Зигель оставил свой портфель в кабинете; ничего полезного в нем не нашлось. Однако его присутствие поведало Роби о том, что поспешный уход Зигеля не был запланирован и не имел отношения к банковским делам. Роби и так был в этом практически уверен, но теперь получил окончательное тому подтверждение.

Как и сказала Элис Зигель, автомобиль ее мужа по-прежнему стоял на парковке – десятилетняя «Хонда Сивик». Воспользовавшись отмычкой, Роби открыл ее и обыскал, но не нашел ничего стоящего. И уехал на своем автомобиле, ломая голову, что же заставило Зигеля покинуть рабочее место.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Соотв., ок. 185 см и 82 кг.

2

Солнечный берег (исп.).

3

Дуплекс – отдельно стоящий дом, поделенный на две секции, объединенные одной крышей и боковыми стенами; у каждой из секций свой вход. Рассчитан на две семьи.

4

Номер 411 – «Белые страницы», справочная служба в США, позволяющая узнавать номера телефонов, адреса и т. п.

5

Антациды – лекарственные препараты, предназначенные для лечения кислотозависимых заболеваний желудочно-кишечного тракта посредством нейтрализации соляной кислоты, входящей в состав желудочного сока.

6

Аналогия из американского футбола.

7

Цени все хорошее, что встречается на твоем пути(исп.).

8

Первая поправка к Конституции США запрещает Конгрессу США посягать, в частности, на свободу слова и свободу прессы.

9

АТО (ATF) – федеральное агентство Министерства юстиции США по алкоголю, табаку, огнестрельному оружию и взрывчатым веществам.

10

«NCIS» – криминальный сериал о выдуманном агентстве, что-то вроде российских «ФЭС» и «ОСА».

11

Лига плюща – ассоциация восьми старейших и престижнейших университетов США.

12

Национальный комитет безопасности перевозок.

Купить и скачать всю книгу
1...222324
ВходРегистрация
Забыли пароль