bannerbanner

Удушающая сладость, заиндевелый пепел

Автор: Дянь Сянь
Язык: Русский
Переведено с: zh
Тип: Текст
Переводчик: Диана Шоева
Опубликовано здесь:
Файл подготовлен:

Даже сердце небожителя может быть разбито… Повелительница цветов Цзы Фэнь погибла из-за любви. Но перед смертью она сумела передать своей новорожденной дочери Цзинь Ми волшебную пилюлю, сдерживающую чувства, чтобы спасти ее сердце и защитить от боли. Девочка беззаботно росла, спрятанная от всего мира. За четыре тысячи лет она так и не смогла достичь бессмертия, оставаясь низшим духом винограда. Поэтому когда Цзинь Ми нашла раненого Феникса, то все ее мысли были лишь о том, чтобы забрать его духовную силу. Внезапно птица обернулась прекрасным мужчиной – то был Повелитель огня Сюй Фэн, Второй принц Небесного царства. Гордый Феникс забирает Цзинь Ми с собой на Небеса. Там девушка встречает Первого принца, Повелителя ночи Жунь Юя. Он влюбляется в нее с первого взгляда. Сердца братьев тянутся к Цзинь Ми, вот только им неизвестно, что она неспособна познать любовь… История о борьбе между сыновьями Небесного Императора. О любви, что удушающе сладка и способна сжечь дотла пылающие сердца.

Полная версия:

Серия "Хиты Китая. Фэнтези"

Отрывок

Лучшие рецензии на LiveLib

bumer2389
Прошу все ниже написанное считать - лютой иронией и сарказмом. Раз уж я ввязалась в это все - надо было как-то читать. Честность обещаю, объективность... Я пришла сюда даже не после дорамы - нет. Я - как полная идиотка - пошла на цвет. Да еще весной-летом - на… Далее
limbi
Скажу сразу, я не смотрела ни одной дорамы, поэтому не могу судить о канонах и стиле. Всё, что мне остаётся, это полагаться на мнение знатоков, которые утверждают, что книга эта написана как раз, как классическая дорама, и герои со своим поведением и поступкам… Далее
BlackGrifon
Примерно так можно охарактеризовать текст романа «Удушающая сладость, заиндевелый пепел» Дянь Сянь на русском языке в переводе Дианы Шоевой. То есть, все эвфемизмы, образные обороты речи, безусловно не поддаются до конца адекватному переносу – спасает обильный… Далее
Спасибо за оценку! Будем признательны, если Вы оставите комментарий о данном произведении.

Оставить отзыв

ВходРегистрация
Забыли пароль