bannerbannerbanner

Неудача Братца Волка

Неудача Братца Волка
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский
Переведено с:
Английский
Опубликовано здесь:
2017-09-09
Файл подготовлен:
2017-09-09 00:02:34
Поделиться:

«– Наверное, у мамы твоей гости, – сказал дядюшка Римус, когда Джоэль вбежал к нему с большущим куском слоёного пирога. – А если не гости, так, уж верно, она потеряла ключ от буфета, а ты нашёл его.

– Просто, дядюшка Римус, мне мама дала пирога, а я подумал – притащу его тебе.

Старик улыбнулся…»

Полная версия

Полностью

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100boservas

Сравнение русских и американских сказок наводит на мысль, что типичный характер животных, обитающих на разных континентах, резко разнится. Вот, взять хотя-бы лис.В русской сказке – это самый хитрый персонаж. Характер этой плутовки лучше всего отражает «бородатый» анекдот – когда звери сели играть в карты, медведь сразу предупредил: «А кто будет мухлевать, того будем бить по наглой рыжей морде!» Тут любые сомнения развеиваются.У американцев же всё наоборот – тупее лиса зверя, кажется, нет. Это реальный придурок американской фауны, которого кролик – вот истинный носитель американского стандарта хитрости, – дурачит как хочет и как может, а тот снова и снова наступает на те же самые грабли.Правда, тут есть один нюанс. На первый взгляд, он не воспринимается как критичный, но если вдуматься. Обратите внимание: в русском варианте – Лиса Патрикеевна, в американском – братец Лис. Чувствуете разницу?Носителем хитрого начала в русском фольклоре всегда выступает лиса, и никогда – лис. Это – она, а не он. В принципе, если вспомнить всех классических героев русских лесных сказок, то лисица – практически единственный женский персонаж. Кто там еще фигурирует – медведь, волк, заяц, петух, кот – всё это мужики, и только лисица – дама.Да, в сказках типа «Теремка» мелькают еще мышки и лягушки, в «Курочке Рябе» – курица, но там героини, скорее, статисты, психологическое женское начало в них выражено слабо. А вот в хитрованке рыжей лисице оно представлено в полной своей красе. Так что мы можем предположить, что древние славяне уже очень хорошо понимали что собой представляет женское коварство и на что способны женщины, если перед ними есть какая-то значимая цель. А еще, можем продолжить рассуждение мы, это говорит о том, что роль женщины в патриархальном славянском социуме была несоизмеримо выше, чем в патриархальном американском. И совершим страшную ошибку.Тут очень важна одна поправка – речь идет о социуме американских рабов южных штатов. Дело в том, что «Сказки дядюшки Римуса», собранные Харрисом, это – негритянский фольклор, и здесь совсем иной подход, чем в русских сказках. Здесь все звери представлены в образах братцев, то есть – мужчин, кроме матушки Коровы – кормилицы. А другие женщины этих сказок – это… люди – негритянка матушка Медоус и её девочки. Так что, исходя из такого расклада, нам придется признать, что роль женщины в социальной иерархии негритянского населения южных штатов была даже выше, чем у славян.А вот с восприятием психологии животных у негров было туго. Ну а как иначе, если очень хитрого и осторожного лиса они выставляют настоящим дураком, а туповатого во всех отношениях кролика представляют образцом находчивости и хитрости.И в данной сказке это представлено очень наглядно. Когда братец Волк уговорил братца Лиса притвориться мёртвым, чтобы обмануть братца Кролика, которого они вдвоем схватят и сожрут, что случилось? А то, что братец Кролик пришел посмотреть на покойника и сказал: "Что-то братец Лис не ведет себя как покойник. Известно же, что покойники всегда поднимают передние лапы вверх и кричат «Ого-го!». Ну, сами понимаете, что после таких слов мог сделать тупой американский лис. Он это и сделал, чем очень расстроил чуть более интеллектуального братца Волка.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru