bannerbannerbanner
полная версияОшибка разбойника

Диана Шмелева
Ошибка разбойника

Полная версия

34. Убийство

Не успев ещё добраться до дома, дон Стефано составил план, как заполучить драгоценность. Его люди следили за сеньором Гонсалесом с тех пор, как тот опознал сапфиры с «Эспаньолы». Дон Стефано знал, что камни уже отшлифованы, но на всякий случай не отпустил соглядатаев. Человек дона Стефано доложил, что ювелир устроил отдельную мастерскую в недавно купленном в деревне Талоссо доме, в полдня пути от Сегильи, и там же набрал прислугу. Кстати служанкой стала тайная подружка одного из членов банды. Поразмыслив, кабальеро съездил в Талоссо. Бегло посмотрев на дом, стоявший на отшибе, дон Стефано понял: несмотря на уверенность ювелира, что ради солонки его грабить не будут, о крепких стенах он позаботился.

Новую служанку Гонсалеса в таверну на встречу со своим главарём привёл её любовник. Первым делом узнав, показывал ли ювелир ученикам «какую-то штуку из серебра», кабальеро заговорил с девушкой ласково:

– Надо же, с такой милой девушкой хозяин обращается совершенно безбожно…

Никаких причин считать сеньора Гонсалеса скверным хозяином дон Стефано не имел, но решил, что девчонка сама их найдёт, если её к этому подтолкнуть. Расчёт оправдался. Мерзавка состроила обиженное выражение лица и вздохнула. Медленно, раздевающим взглядом, кабальеро осмотрел служанку, одобрительно кивнул и взял её за подбородок.

– …Ты стоишь большего, чем драить полы в доме купчишки.

– Сеньор, – в глазах служанки отразилось ожидание ласки и денег. – Буду счастлива вам услужить, – девушка приосанилась, выпятила грудь, улыбнулась, как ей казалось, призывно.

– Ты хорошая девушка, – кабальеро склонился к её уху. – Я помогу тебе наказать хозяина. Подсыплешь сонное зелье собакам, а в полночь откроешь мне дверь.

Глаза девчонки затуманились, она стала чаще дышать, а дон Стефано подумал: «Это убожество думает, что способна завлечь кабальеро».

Отпустив девку, разбойник хмыкнул и посмотрел на её набычившегося парня:

– Все они такие. Возьми другую, не лучше, но хоть посвежее. Вот, развлекись, – дон Стефано дал ему пару серебряных монет.

– Убью, – промычал любовник служанки.

– Не сейчас. Дело сначала.

Кабальеро решил не тянуть с ограблением, но его крайне тревожило, что кто-нибудь может догадаться об его главной цели. Ювелир облегчил дело, скрыв, что обладает вещью работы маэстро, но мог раскрыть правду кому-либо из родни или собратьев по цеху, а в случае похищения драгоценности потерять страх и объявить, что владел подлинником.

Было необходимо убить сеньора Гонсалеса, но таким образом, чтобы солонка не казалась главной целью. Наследник едва ли будет так же одержим этой вещью и не посмеет претендовать на драгоценность, когда она попадёт в коллекцию самого герцога де Медина. В голове дона Стефано созревали разные планы, которые он после недолгого размышления отбрасывал.

Неожиданное известие заставило его мысли течь в другом направлении. Любовник служанки, выпив от горя, что его девка на его глазах соблазняла сеньора, поведал:

– Дурное место это Талоссо. В старые времена здесь колдуны жили да ведьмы, и сейчас одна на отшибе осталась.

– Ведьма? Инквизиция её не сожгла? – поразился словам сообщника кабальеро.

– Инквизиция безобидных крестьянок или торговок жжёт, а настоящие колдуны или ведьмы ей не по зубам.

– Что за вздор!

– Правду говорю! Дом чужак купил, из своих никто бы на него не позарился, проклятое место. Старики сказывали, раньше здесь жертвы дьяволу приносили, потом вроде ушли ведьмы, а кто дом ни построит, тот вскорости помирает или сходит с ума.

– Ничего себе дом сеньор Гонсалес купил!

– Говорю ведь – чужак!

План, вспыхнувший в голове разбойника, потряс его самого. Язык присох к горлу, в глазах потемнело, но каждый шаг вырисовывался с пугающей ясностью. Есть дом с дурной славой. Есть ведьма, может быть, колдуны. Придать ограблению вид колдовства с жертвоприношением – и никто не подумает на обычных разбойников, не трогавших храмы и прослывших благочестивыми. Дон Себастьян де Суэда возьмётся за расследования колдовства со всем пылом начинающего карьеру следователя. Его светлость будет доволен, что инквизитор наконец-то занялся прямыми обязанностями. Разбойники уйдут в тень. Ограбление не заметят, особенно если ценности, способные выдержать пламя, оставить в доме, а серебряные вещи заменить заранее оплавленными кусками металла.

Дон Стефало отдавал себе отчёт, что берётся за самое крупное и опасное в своей жизни дело, зато в случае удачи сорвёт сказочный куш. Должность королевского ревизора стала его путеводной звездой. Щедрое жалование в две тысячи дукатов, которым кабальеро не собирался довольствоваться, меркло при мысли о чести, которую принесёт доверие короля. Никто из рода дель Соль не поднимался так высоко, а для далеко не старого дона Стефано это станет началом карьеры. Через несколько лет можно будет подумать о повышении, переводе в столицу или… Мечты полетели в горние выси. Его светлость герцог де Медина станет слишком стар для хлопотной должности губернатора. Королевский ревизор, пусть и не титулованный, если докажет преданность короне и обзаведётся нужными связями, сможет занять главный в Сегилье пост.

Кабальеро пришлось тряхнуть головой, чтобы освободиться от завладевших его разумом и душой перспектив. Нужно завершить дело, которое станет главной ступенью к вожделенному возвышению.

Оставалось выбрать день, когда у Гонсалесов будет меньше народу. Служанка сказала – подмастерья на праздник разъедутся по домам, а сеньор Гонсалес с женой останутся.

Назначив ограбление на ближайшую ночь, дон Стефано со своими людьми засел в засаде. Неожиданно на дороге показалась карета и направилась к дому ювелира. К хозяину приехал сын с женой и маленьким сыном. Дон Стефано был зол – в живых нельзя было оставлять ни одного свидетеля, но и откладывать дело нельзя. Другой случай может не представиться долго, а подарить солонку герцогу де Медина нужно раньше, чем тот всерьёз займётся сбором сведений о человеке, желающем получить пост королевского ревизора. Тем более – от этой мысли кабальеро скрипнул зубами – губернатор способен подыскать другого кандидата на должность.

Когда семейство отправилось спать, служанка исполнила свою роль и открыла дверь. Ни одна собака не гавкнула. Сообщники быстро прошлись по дому и убили спавших слуг. Не желая тратить время на обыск дома, сеньор дель Соль приказал разбудить хозяев и привести их в гостиную, а сеньору Гонсалесу велел достать из тайников всё ценное, что есть в доме. Разбойник скрывал лицо, рассчитывая, что ювелир будет покладистее с простыми грабителями и не станет спорить с ними в присутствии жены и невестки.

Расчёт оправдался. Сеньор Гонсалес молча выложил драгоценности и монеты, однако солонки среди них не было.

– Вы принесли не всё, – глухо сказал кабальеро.

– Уверяю вас, сеньор, ничего больше ценного для вас нет.

Дон Стефано резким движением сорвал с лица маску и выкрикнул:

– Солонка!

Поражённый ювелир побледнел, понимая – раз грабитель показал ему лицо, значит, в живых не оставит, но у пожилого мужчины хватило силы духа произнести:

– Я уверен, сеньор, женщины так перепуганы, что вас не узнают.

– Солонка!

Обречённый хозяин достал сокровище из ещё одного тайника и сразу упал, сражённый ударом по голове. Дон Стефано приказал подручным покончить с остальными членами семьи. Служанка, заглянув в комнату, в ужасе закричала, но её убил её же любовник.

Пока рядовые разбойники разливали по дому горючую смесь, дон Стефано, хотя у него дрожали руки, яркой краской нарисовал на каменном полу кухни пентаграмму, которая в огне должна была уцелеть, а потом положил в открытый тайник купленную недавно серебряную вещицу, которая, будучи смятой и оплавленной, могла сойти за повреждённую при пожаре знаменитую солонку.

Разбойники выбежали из дома и забросали его факелами. Неожиданно ночь прорезал крик проснувшегося в огне ребёнка. Дон Стефано совсем забыл о нём и теперь, ошеломлённый, повернулся к разбойнику, обходившему комнаты последним.

– Ты что, оставил его в комнате живым?

– Ребёнка-то как убить? Я вылил, что вы сказали, и ушёл потихонечку, даже не разбудил.

Услышав это, дон Стефано потерял дар речи – его подручный не смог или не захотел убивать ребёнка быстрым ударом, но вылил на пол горючую смесь и бросил факел.

«С какими скотами приходится иметь дело», – подумал разбойник, но промолчал. Он предпочёл бы вытащить ещё не умеющего говорить мальчика из горящего дома, но было уже поздно. Убийство получилось гораздо более жестоким, чем задумано, и хотя дон Стефано перебирал в уме преимущества, которые ему принесёт в том числе и жестокость (инквизитор наверняка займётся именно этим делом, забросит другие и не оставит живого места на колдунах), его пошатывало.

Передохнув несколько минут, разбойники поспешили убраться

35. Драгоценный подарок

Разбойники были подавлены. Главарь не позволил взять из дома ценные вещи, а его подручные догадывались – ввязались в дело настолько крупное, что им не по силам даже осмыслить его. Дон Стефано щедро заплатил всем, велел не рассказывать ничего другим членам банды, если не хотят попасть в пыточную святого суда, а про себя прикинул, кто из негодяев ещё пригодится, кого отправить подальше, а от кого избавиться навсегда.

К губернатору кабальеро направился на следующий день вскоре после полудня, надеясь, что дону Армандо не успеют доложить об убийстве ювелира. Он отчаянно рисковал, поставив на то, что герцог – заядлый коллекционер, получив солонку и привыкнув считать её своей, не позволит ни себе, ни кому угодно другому связать её с уничтоженной при убийстве Гонсалесов якобы копией.

Был у дона Стефано и дополнительный козырь: шедевры такого ранга никогда не задерживались во владении простолюдинов. Решение ювелира оставить солонку у себя даже тайно было немыслимой дерзостью, неудивительно, что Гонсалес пытался заморочить голову дону Стефано. Если убитый кому-то признался в обладании вещи руки Селлини, герцог ухватится за рассказ, что Гонсалес купил работу лучшего из учеников маэстро, и будет настаивать на этой версии. Никто не посмеет возражать столь высокопоставленному лицу.

 

Выглядел дон Стефано, как всегда при визитах к его светлости, безупречно. Камзол от лучшего в городе портного, тщательно накрахмаленный воротник и, разумеется, утром сеньора дель Соль посетил цирюльник. Никому не могло прийти в голову, что ночь расфрантившийся сеньор провёл без сна, совершив ужасное преступление. Те, кто хорошо знал дона Стефано, могли удивиться кругам под глазами и лёгкому дрожанию рук, но скорее подумали бы – кабальеро в кои-то веки изменил своей привычке пить очень умеренно, а теперь расплачивается за невоздержанность.

Герцог на подобные пустяки внимания не обращал, да и видеть стал не очень хорошо на старости лет. Гостя дон Армандо встретил приветливо:

– Рано вы ко мне сегодня, голубчик. С новостями? – затем ехидно прибавил: – У меня для вас пока новостей нет.

– Ваша светлость… Даже не знаю, как спросить вас… – дон Стефано для вида замялся.

Хозяин дома с любопытством смотрел, как его гость выкручивается, хотя не догадывался, зачем тот пришёл слишком рано для визитов к столь высокопоставленному лицу.

– …Видите ли, дон Армандо, пару недель назад ко мне почти случайно попала одна вещица… Встретил знакомого по колониям, он сказал, что завтра отплывает… сейчас он уже в море. Слово за слово, приятель пожаловался мне на долги, сказал, что навсегда уезжает, продал дом где-то, я не запомнил, а дорогую серебряную вещицу хотел взять на память, но теперь думает – зря, лучше деньги, но уже не успевал удачно продать. Он славный был малый, я его выручил, купил скорее по старой дружбе, не думаю, что она ценная, хотя…

– Что? – заядлый коллекционер позволил себе проявить интерес.

– Признаться, будь эта безделица тем, на что она похожа, цены бы ей не было. Но, конечно, это всего лишь одна из копий, правда, на мой неискушённый взгляд, превосходная. Может быть, её сделал кто-нибудь из учеников маэстро.

– Показывайте! – его светлости канитель надоела.

– Если вам любопытно… прошу прощения, что отнимаю у вас время.

– Дон Стефано, вы сегодня на себя не похожи! Хватит вилять, как болонка хвостом!

Кабальеро закашлялся и решил, что с церемониями перестарался. Он позвал ждавшего за дверью лакея. Тот внёс в приёмную герцога шкатулку и передал её своему сеньору, а дон Стефано открыл крышку. Поначалу, взглянув на предмет с ленивым любопытством, герцог нахмурился. Потом присмотрелся и, не веря своим глазам, схватил солонку, резко вдохнул и во весь голос крикнул слуге:

– Увеличительное стекло! Срочно!

Нетерпеливо перевернув серебряное сокровище, герцог разыскал клеймо мастера, тщательно сличил его с крупным рисунком в книге и выдохнул:

– Подлинник! Одна из авторских копий единственной золотой солонки, сделанной для франкского короля!

– Не может быть, ваша светлость! Я заплатил за неё всего пятьдесят дукатов, и то скорее хотел помочь знакомому, мне и в голову не приходило, что вещь руки самого маэстро можно купить вот так… – дон Стефано постарался сделать вид, что поражён и смущён.

Старик не слушал его. Морщинистыми пальцами гладил сияющие колдовским серебряным светом фигуры Кибелы и Посейдона. На глаза его светлости навернулись слёзы. Насладившись созерцанием совершенства, герцог посмотрел на гостя с признательностью, которую от потрясения не стал скрывать.

– Голубчик… – дону Армандо было трудно продолжить.

Если бы сейчас герцог узнал о связи гостя с красавицей-герцогиней, он отмахнулся бы от пустяка. Дон Стефано изо всех сил подыгрывал старому коллекционеру.

– Подумать только, я заплатил такую малость, получается, обманул достойного человека! Я и представить не мог, что это может быть подлинником. Я обязан разыскать своего знакомого, дать ему ещё что-нибудь…

– Бросьте маяться ерундой! – воскликнул его светлость. – Я вам заплачу…

– Помилуйте, дон Армандо! Я не торговец!

– Сколько?

– Вы сами сказали – бесценна!

– Хотите…

– Предлагаю разыграть в шахматы! Я не хочу наживаться на совершенстве, а благородная игра достойна великого искусства маэстро Селлини!

Герцог кивнул. Он был настолько захвачен надеждой заполучить знаменитый шедевр, что не придавал значения ни сомнительности рассказа, ни странному поведению сеньора дель Соль.

Перед доном Стефано возникла непростая задача: разыграть красивую партию, когда его противник, обычно искусный, из-за волнения делает неверные ходы, а в конце проиграть, создав видимость нешуточного сопротивления. Первоначально дон Стефано хотел предложить прямой обмен шедевра на рекомендацию на должность, но решил, что сделка окажется слишком грубой, а его светлость, когда отойдёт от восторга, рассердится, что ему осмелились ставить условия, и легко переиграет зарвавшегося сеньора.

Спустя три четверти часа кабальеро признал своё поражение. Бросив прощальный взгляд на сокровище, тайно омытое кровью, дон Стефано смиренно произнёс:

– Мне жаль, что я едва ли смогу разыскать своего приятеля – даже не запомнил название корабля, на котором он покинул Эспанию. Было бы справедливо заплатить ему ещё пару сотен дукатов.

– Вот ещё! Сразу видно, что вы – не коллекционер. Если болван не сумел догадаться, насколько ценная в его руках оказалась вещица, тем хуже для него.

Убедившись, что его светлость и не подумает проверять правдивость рассказа дона Стефано, кабальеро вновь поклонился:

– Тогда справедливо, что знаменитая солонка Селлини займёт подобающее ей место.

– Да, – герцог расплылся в детской улыбке. – Золотой оригинал хранится в сокровищнице франкского короля. Авторских повторений в серебре создано всего пять, три у франков, четвёртая в Италии, пятая считалась утерянной во время войны, и теперь она – у меня!

– Я совсем недавно видел повторения, сделанные учениками.

– Да, маэстро обучал их, но ни одна в глазах опытного человека не сравнится с работой великого Селлини, и, конечно, у них другое клеймо.

Дон Стефано надеялся – не придётся рассказывать о якобы копии солонки, принадлежавшей Гонсалесу, а для инквизитора будет довольно свидетельств колдовства, подделанных разбойником для отвода глаз.

Герцог тем временем вернулся к своей обычной хитрости и недоверчивости. Пристально посмотрев на претендента на важную должность, он усмехнулся.

– Вы сделали высокую ставку, голубчик.

– Отнюдь, ваша светлость, – дон Стефано встал и отвесил поклон. – В отличие от порой забывающихся простолюдинов, я всегда помню о том, что каждая вещь и каждый человек должны быть на своём месте.

– Вы всегда знаете своё место?

– Разумеется, ваша светлость.

– Что ж… – дон Армандо задумался, потом улыбнулся. – Будь по-вашему. Потешили вы старика, признаю. Сегодня же напишу в столицу и предложу вашему покровителю обмен рекомендациями. Отмечу, что обязанности интенданта исполняли именно вы, вашего опыта более чем достаточно. Не забуду и купленную вами землю в Астрамадуре.

– Я бесконечно признателен вам, – дон Стефано наклонил голову, скрывая хищный блеск глаз, заодно поразившись, как быстро губернатор выяснил требуемые для назначения детали.

***

Домой кабальеро явился, опьянённый победой. Возбуждение прошедшей ночи, страх, сомнения в идеальности исполнения плана получить кровавой ценой вожделенное назначение было отброшено, едва кабальеро услышал обещание герцога. После того как его светлость перечислил всё, что нужно было написать в рекомендации для назначения, сеньор дель Соль стал убеждён – дон Армандо твёрдо настроен выполнить обещание.

Дон Стефано уже чувствовал себя важной персоной, немногим ниже носителей титулов, а может, через несколько лет к новым богатствам, которые принесёт должность королевского ревизора, добавится и пожалованный королём титул хотя бы барона. Брак с сеньоритой Альмейда перестал интересовать сеньора дель Соль, благо ухаживания не достигли ступени, когда отказ от них задевает доброе имя девицы и ставит под сомнение честность намерений кабальеро. Неприятно кольнуло – вскоре придётся заняться выбором новой невесты. Хотя для королевского ревизора откроются брачные перспективы гораздо шире, чем для богатого светского человека без должности и титула, необходимость искать девицу безупречной добродетели остаётся. Хуже того, с каждым днём кабальеро всё больше хотел, чтобы мать его будущих детей сделала дом не только почтенным, но и приятным, а постель – горячей, не оставив в ней места желаниям мужа искать женщину для развлечений. Задумывался разбойник и о достойном воспитании, которое супруга обязана будет обеспечить его детям. С досадой кабальеро понимал, сколь противоречивы его устремления, и негодовал на себя и на Хетафе, внёсшее в его планы неразбериху.

Неожиданно захотелось посмотреть на идальго и его дочь с высоты своего нового положения. Окрестьянившиеся провинциальные дворяне и раньше стояли ступенью ниже, чем богатый землевладелец, а теперь дон Стефано стал для них небожителем. Не желая признаться, что его обуревает желание поговорить с отцом и полюбоваться на дочь, кабальеро убедил себя – нужно избавиться от глупого наваждения, не дававшего ему покоя несколько месяцев. Представив, как изменится отношение к нему какого-то там отставного лейтенанта, и как идальго, возможно, попытается извлечь выгоду из знакомства, дон Стефано довольно улыбнулся и быстро подыскал предлог для визита в Тагону – посещение конюшни капитана Морено.

Как раз заявился посыльный от оставленных в Хетафе соглядатаев. Вкратце доклад был таков: новых претендентов на руку, сердце или тело сеньориты Рамирес за прошедший месяц в селение не появлялось. Дон Стефано напомнил, что его интересовали обстоятельства смерти второго сына идальго. Посыльный, не увидев ничего необычного, послушно пересказал:

– С мальчишками бывает такое. Залез на крышу посмотреть птиц, сорвался и ударился головой. Говорили, правда, он ловкий был малый, не первый раз лазал. Может быть, поскользнулся.

«Или остатки сонного зелья…» – подумалось дону Стефано.

– Когда это было?

– Давно. Говорили, сразу, как сеньора своего ухажёра пальбой прогнала.

– Который служанке велел сонного зелья подсыпать собакам и мальчику?

– Собакам, сеньор. Про мальчишку не говорили, да и зачем ему? Деревенские спят, как убитые.

«Чтобы наверняка…»

– И девочка не проснулась?

– Маленькую сеньориту отец увёз в город карусель показать. Служанка сбежала потом, если бы тронула сына идальго, а не только собак, её из-под земли бы достали.

– Кто рассказывал-то?

– Известно, священник. Старику много ли надо – были бы уши. Очень отец Мартин жалел это семейство – он и идальго крестил, и его братьев.

– А сеньору Рамирес? – дон Стефано помнил что-то о тёще в Сегилье, и о венчании через три месяца после знакомства, поэтому полагал – покойная супруга идальго была в Хетафе неместная, однако уверенности в этом не было.

– Нет, она совсем не из этих краёв. Даже фамилии её девичьей мне не называли.

Отметив, что надо бы разузнать о семье покойной сеньоры Тересы, кабальеро сунул посыльному монеты, отпустил его и задумался. Очень возможно, что сын идальго погиб, потому что сонное зелье притупило его внимательность и сделало менее ловким. Дон Хосе гонит от себя эту мысль, но при необходимости на него можно надавить. Впрочем, дон Стефано не был уверен, что после следующего посещения Хетафе останется ему интересным. Пока что сеньор собрался вновь навестить герцога и доложить ему о недолгой отлучке.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23 
Рейтинг@Mail.ru