Брэм Стокер «Змеиный перевал» – от автора «Дракулы»: мистико-романтический триллер впервые на русском языке.
Все мы хорошо знакомы с классиком английской литературы Брэмом Стокером по его роману «Дракула», давшему жизнь одному из самых мощных культурных мифов нового времени и экранизированному десятки раз.
«Змеиный перевал» переведен на русский язык впервые – здесь, как и в других книгах писателя, история всепоглощающей любви разворачивается на фоне мрачных, мистических и полных загадок событий. Суровые пейзажи Ирландии создают впечатляющие декорации таинственному и завораживающему действию.
Цитаты:
«Затем по болоту покатилась волна ряби, масса затряслась, словно огромное живое существо билось в ее глубине, прорываясь на волю. К этому времени дом Мердока погрузился в трясину целиком. Сам он взобрался на крышу и стоял лицом к нам, простирая руки, словно молил о помощи».
«…В следующее мгновение она оказалась в моих объятиях. Нас охватила внезапная волна страсти, подобная взрыву, стихийному потоку. Она спрятала лицо у меня на груди, но я нежно приподнял его – и наши губы встретились в долгом, пылком и нежном поцелуе».
«С оглушительным криком бросился я вперед, туда, к ней. Но мощный раскат грома заглушил мой вопль – жалкий и беспомощный перед невыносимой первозданной стихией. При следующей вспышке молнии я смог оценить, насколько приблизился к тем фигурам, и тут же отчетливо услышал голос Норы:
– Помогите! Помогите! Артур! Отец! Помогите!»
Читает: Александр Гаврилин
Режиссер: Дмитрий Креминский
Иллюстрация: Юлия Стоцкая
© ООО «Издательство К. Тублина», 2017
© Ольга Чумичева, перевод, 2017
© А.Веселов, оформление, 2017
Запись произведена студией звукозаписи ВИМБО
©&℗ Аудио Издательство ВИМБО, 2019
Продюсеры: Вадим Бух, Михаил Литваков
Очень атмосферная книга, просто невозможно не перенестись в Ирландию, не прочувствовать тягостную атмосферу болотной местности. С одной стороні атмосфера мрачная и мистическая, а с другой обворожительна и необычаянно привлекательна. Сама история крайне наивна и похожа в чем-то на сказку, а постоянное присутствие местных легенд укрепляет сказочность истории. Легенда о змеином короле, его короне и жизни в описываемом регионе показалась чуть забавной. Вообще мистика это не мое, поэтому подобные истории вызывают только улыбку и иногда раздражение. Герои произведения поделены на хороших и плохих, при чем почему-то у хороших вообще нет недостатков, а у плохих достоинств. это жутко бесит и тоже напоминает сказки для детей, потому что в жизни так не бывает. Эта слащавость главных героев, особенно тех кто задействован в любовной линии, вообще жутко бесит, и хочется кричать «не верю», потому что так реально быть не может (часто так в книгах, но в этом случае перебор).
Книга написана хорошо, для любителей жанра думаю подойдет отлично.
И могла ведь получится качественная история любви, но розовые томления героя и язык помешали мне оценить книгу по достоинству…Получив в наследство хорошее состояние главный герой по имени Артур отправляется в путешествие. На одном перевале он знакомится с группой местных жителей, которые рассказывают ему местные легенды. Один из путников попадает в беду и Артур подвозит пострадавшего до его владений и там знакомится с его дочерью. После этого он отправляется дальше в свои странствия, но на обратном пути заглядывает снова в этот болотный перевал дабы выяснить судьбу своего попутчика. В гостинице встречает своего давнего друга детства, который также попал в беду и теперь занимается изучением местности. Судьба попутчика не завидная. Как-то гуляя по окрестностям Артур знакомится с девушкой и влюбляется в нее, но она очень скрытная… Далее герой переживает все муки любви и полное отупение разума (если он вообще у него был хотяб в зачаточном состоянии) …Немного мистики, атмосферные описания местности и происхождения болот однозначно украсили книгу. Это лёгкий и наивный роман 19 века. Мне было не интересно и книга не понравилась. Герой даже схватил от меня пару некрасивых эпитетов. Над эти розовым персонажем можно только смеяться, что я и делала. Героиня Нора типичная прекрасная дева в беде, на которой свет клином сошёлся у всей мужской части населения. Все ее хотят и жить без нее не могут. (утрирую их было только двое, не считая папаши, но он не в счет) С первых строк понятно, что книга написана автором самого известной книги. Есть схожая манера повествования, но на этом все и заканчивается. Дракулу читала в детстве и мне понравилось, но перечитывая пару лет назад осталась разочарованной. Возможно, прочитай я «Змеиный перевал» 15 лет назад, мне бы понравилось. Из чего делаю вывод, что автора стоит оставить позади.
Стоит раскрыть все карты сразу – я не читала знаменитый роман Брэма Стокера «Дракула» (пока не читала!). Решила начать знакомство с менее известной его книги «Змеиный перевал», чтобы так сказать, она не померкла на фоне главного труда автора.Знакомство состоялось удачно, скажу я вам. Возникло желание читать его ещё. Прекрасный слог (классика же!). Но есть, но! Мне кажется, я его прочитала поздно (в смысле возраста). Лет так десять назад, я бы оценила любовную линию, причем красивую, нежную, любовную линию. Но так как я девочка взрослая уже, поэтому верится с трудом.Что ещё имеем кроме любовной линии? А имеем Ирландию, со всей ее красотой и величием (подчеркну, автор потрясающе и атмосферно это передал). Ещё есть легенда о Царе змей (отсюда и Змеиный перевал), потерянное сокровище, немного мистики, дружба (настоящая), приключения, торжество добра, все это ждёт читателя на страницах книги. Я могу ее смело советовать читать молодому поколению, для формирования правильного представления о любви, дружбе, чести. А также тем, кто любит романтические истории.