bannerbannerbanner

Невольница любви

Невольница любви
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Поделиться:

Деверелл Ли, много лет назад вынужденный бежать из Англии, где его ждала неминуемая гибель, на далекий Восток, волею случая спас от жалкого жребия наложницы прекрасную Индию Линдли, похищенную и проданную в рабство. Спас, еще не подозревая, что не просто совершил благородный поступок, но обрел свою единственную, настоящую любовь, женщину, ставшую для него всем – пламенной, неистовой страстью и счастьем, обрести которое Деверелл уже не надеялся…

Полная версия

Отрывок

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
60из 100Sarata

Начала читать роман, будучи уверенной, что по какой-то причине пропустила его в своё время. Но оказалось, что я эту историю читала, просто она настолько невыразительна, что совершенно не запомнилась, что для романов Смолл весьма удивительно – её работы не шедевры, конечно, но в большей степени запоминающиеся. Этот же роман не запомнился мне совершенно.

И перечитывая, я поняла, почему роман не отложился у меня в памяти. Совершенно скучное начало, весьма посредственная завязка и нелепый финал – такое у этого автора встретишь не часто. Её романы будоражат, шокируют, раздражают, но крайне редко вызывают скуку и равнодушие. Это, к сожалению, тот редкий случай, когда написанное не вызывает вообще никаких эмоций. Ни герои, ни обстоятельства вокруг них никак не трогают, хотя ситуации здесь довольно волнительные. Но толи автор не шибко старался, толи переводчик схалтурил, но даже янычарский мятеж и тяжёлая ситуация героини никаких эмоций не вызвали. У героини ребёнка отобрали и насильно выдали её замуж, а подано это настолько ровно, что даже не ёкает ничего внутри.

Ну, а неузнавание героиней любимейшего мужа, по которому она так стенала и слёзы проливала, это вообще вынос мозга. Т.е. мужику достаточно было побриться, чтобы затеряться? Так чего же он бежал от мятежников? Побрился, переоделся и враги бы мимо прошли))) Ну раз его родная жена не признала, то уж вражины, в глаза его невидевшие, и внимания бы не обратили на дяденьку привлекательной наружности, идущего своей дорогой)))

Перевод, кстати, действительно отвратительный, хотя бы потому, что Османская империя отчего-то превратилась в Оттоманскую(?). С каких это пор Османы стали Оттоманами? Что за школяр это переводил? Ведь есть прекрасная Перцева, которая шедеврально переводит и адаптирует романы Смолл, на кой чёрт было её менять? Не понимаю.

80из 100ViTTa32

Итак, книга повествует нам о истории девушки по имени Индия. История весьма банальна, но при этом весьма жизненна. Итак все начинается с того, что главная героиня напрочь избалованная ни как не выберет себе мужа, так как считает, что всем претендентам на её руку интересно лишь её богатство, а не она сама. И тут бац, героиня встречает молодого человека в которого влюбляется, однако возлюбленный главной героини как раз и есть тот самый охотник за богатством героини. Но главная героиня не замечает всех недостатков своего возлюбленного, чем молодой человек и пользуется. При этом мать Индии и отчим явно недовольны выбором дочери, о чем они её постоянно твердят. И вот в один прекрасный момент отчим заявляет девушке, что они всей семьей возвращаются в Шотландию, поэтому она может попрощаться со своим якобы возлюбленным. Девушке это явно не понравилось, и она тут же сообщила молодому человеку неприятную новость. Молодой человек только этого и ждал, и поэтому он предлагает ей бежать. И вот побег совершен, герои плывут на корабле компании О’Малли и все вроде окей, но тут их побег раскрывает капитан корабля, который оказывается при этом кузеном главной героини. Поэтому кузен запирает молодых людей по разным углам корабля и сообщает своей кузине. Что та никуда не выйдет с корабля, и следующим рейсом отправится домой. Героиня вся в слезы и ненавидит своего кузена. Но и тут не все гладко пошло, судну захватывают пираты, и в итоге героиня попадает в гарем к брату своего возлюбленного. Брат решает оставить героин себе, чтобы потом насолить младшему из-за того, что ему пришлось бежать из дому по ложному обвинению в убийстве. В итоге героиня сначала должна была стать наложницей, но отказалась и в итоге стала самой низкой по рангу служанкой. По прошествии определенного времени, героиня и хозяин гарема находят между собой общий язык и влюбляются в друг друга, после идет свадьба и все вроде бы хорошо. Но тут снова беда, кузен героини решает вернуть последнюю домой, как когда-то он обещал, и ему все равно, что героиня просит этого не делать. В итоге похищение выполнено, но как оказывается девушка беременна и любит своего мужа. Когда героиня возвращается домой, отчим отсылает её в охотничий домик, чтобы та родила ребенка. И когда героиня рожает, у нее тут же отбирают малыша, а спустя время сразу выдают замуж за неизвестного ей человека, А её новый муж по иронии судьбы оказался её прошлым мужем, который твердо уверен в том, что Индия его предала. Но в итоге все заканчивается хорошо, герои снова находят общий язык и мирятся и живут долго и счастливо.

Итак, какой мы делаем вывод из этой истории. А вывод весьма прост, нужно прислушиваться к совету родителей, даже если кажется, что они не правы, ведь родители могут увидеть то, что их дитя предпочтет не замечать. Так произошло с Индией. Она до последнего не замечала минусов своего возлюбленного и в итоге попала в беду. Но несмотря на то, что истории весьма банальна и в конце хеппи-энд, для меня самым трогательным моментом в книге был момент отнятия у Индии ребенка, поскольку это действительно было бесчеловечно. Особенно была грустно читать, как девушке было плохо из-за этого. Так что книга мне очень даже понравилась, за что она и получает хорошую оценку, несмотря на все банальности и косяки.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru