Мы вернулись домой, передохнули и снова двинулись в путь – на этот раз в сторону Штромберга, где мы думали найти нужные нам руды и минералы. Железняк мы нашли очень скоро: при тщательном осмотре светлой части пещеры мы заметили, как резко скачет стрелка компаса; оказалось, что мы наткнулись на залежи магнитного железняка, содержащие до 70 процентов чистого железа. Также легко мы нашли и залежи каменного угля; зато много томительных дней ушло у нас на поиски медной и свинцовой руды, олова, платины, гипса и других минералов.
Тогда начались долгие месяцы жестокого упорного труда. Работа грузчика следовала за работой рудокопа, за постройкой доменной печи шло приготовление форм для кипящего металла; работы литейщика, кузнеца, токаря, шлифовальщика, химика, электротехника сменяли одна другую. Мариц не уставал чертить детали и части машин, строить модели, выверять готовые приборы. Очень полезен нам оказался Котенок: его навыки и сноровка в самых разных ремеслах пришлись как нельзя более кстати.
Ряд конденсаторов лучей Герца, мощная динамо и могучая сверлильная машина были результатом нашего труда. Конденсаторы были установлены в светлой части пещеры, машины подняты в грот; медная проволока соединяла конденсаторы с динамо-машиной. Громадный алмаз – находка Питера – сверкал на конце бурава. Машины были пущены в ход – этот день был лучшим днем в нашей жизни. Бурав, свистя и скрипя, врезался в известняк, шипел и медлил, дойдя до гранитного слоя; порох, приготовленный нами в большом количестве, весело ухал и помогал работе машины.
Двадцать пять месяцев одиннадцать дней прошло с тех пор, как мы отправились к Штромбергу на поиски нужных нам минералов.
В наших невольных прогулках по подземному царству, мы убедились вполне в том, что мы были единственными его обитателями, единственными людьми, заброшенными в недра земли.
Отпечаток человеческой ноги, найденный нами в пещере, точно совпал с отпечатком ноги Хозяина: его след сохранился в течение нескольких лет вследствие полной и неизменной тишины воздуха и отсутствия дождей.
Произошло в это время еще одно очень важное для меня событие: старик рассказал мне свою историю. Он рассказал ее мне одному – в часы отдыха, в часы совместной работы, в те часы, когда мы вместе дежурили у сверлильной машины. Он рассказал мне ее не сразу, урывками, понемногу, и его голос сливался то с клокотанием расплавленного металла, то с размерным гудением динамо-машины, то со свистом нашего освободителя – бурава.
– В 1864 году, – начал свой рассказ старик, – столица Италии была перенесена из Турина во Флоренцию. Это вызвало сильные волнения в Турине, которому в отношении развития промышленности это было невыгодно; ряд волнений, менее ожесточенных и менее кровопролитных, имевших совершенно другие причины и цели, поднялся в объединенных областях нового государства. Эти волнения вызваны были людьми, жаждавшими освобождения Рима от папского ига, которым казалось, что остановиться на Флоренции значит идти на уступки и понапрасну терять время.
Республиканская партия примкнула к ним. Но – потому ли, что народ устал от двадцати лет борьбы, потому ли, что носились слухи о возможном вмешательстве французов, если восстание докатится до Рима; потому ли, наконец, что народный вождь, Гарибальди, не мог двинуться с острова Капреры, – эти волнения не привели ни к каким результатам.
Тогда республиканская партия, к которой принадлежал и я, решила вызвать такое положение вещей, чтобы правительству пришлось занять Рим; в случае, если бы это не удалось, решено было собрать партию волонтеров, которая под начальством Гарибальди двинулась бы к Риму.
Ливорно недаром находится недалеко от Капреры: на нас лежала обязанность поддерживать связь с героем. Нет-нет, кому-нибудь да удавалось обмануть бдительность правительственного надзора, на легоньком челноке проскользнуть мимо наблюдательных судов и пробраться на остров.
В марте того же года республиканский комитет города Ливорно получил задание передать Гарибальди весьма важное для народного дела послание и значительную сумму денег. Это было поручено твоему отцу и мне.
Обычно поручения такого рода выполнял Карло Гаврелли, но за несколько дней до того его лодка была потоплена, и он погиб. Потому выбор пал на нас, лучших пловцов Ливорно; кроме того, как рядовые работники, мы могли меньше других опасаться полицейского надзора. Однако все же мы не могли оставить город без всякой видимой причины, нужно было выдумать предлог.
И твой отец, и я – мы оба были завзятыми игроками, об этом знал весь город; этим-то мы и решили воспользоваться.
К нам в порт как раз пришел английский пароход, направлявшийся в Гамбург; Гамбург в то время славился своими игорными домами. Ничего удивительного ни для кого не было в том, что два старых игрока пользуются случаем отправиться поиграть. Капитан «Гринока» оказался сговорчивым человеком – мы взошли на пароход. У меня в сапоге лежало драгоценное письмо, у твоего отца в поясе – пачка английских чеков, которыми Гарибальди должен был расплатиться за закупленное им оружие.
«Гринок» отчалил к устью Бониграцио, чтобы оттуда держать путь на Гибралтар. Ночью, в виду Капреры, на море была спущена шлюпка; в ней был я с твоим отцом. Мы налегли на весла и поплыли к месту своего назначения. Но тут внезапно, как всегда, сорвался бешеный юго-западный ветер, и мы запрыгали с гребня на гребень, из провала в провал. Нас швыряло по волнам до утра, а утром мы были уже очень далеко от Капреры. Мы еле успевали вычерпывать из шлюпки воду. Этого было мало. Около полудня с бакборда показалось облачко дыма. Через час мы увидали военное судно, шедшее на нас на всех парах. Мы решили подплыть к нему – мы ничем не рисковали: бумаги наши были в порядке, мы ничем не навлекли на себя подозрений; выдумать причину нашего возвращения было нетрудно. Но скоро мы услыхали выстрел, и мимо нас пролетело ядро. Началось бегство – бесконечная скачка по волнам под непрекращающимся обстрелом. Вдали показалась Копрайя, тут ядро попало в цель, наша шлюпка пошла ко дну и мы остались одни на волнах. Отчаяние охватило нас, но мы не сдавались. Ветер, казалось, утихал, нам нужно было только продержаться возможно дольше. Мы помогли друг другу разрезать и сбросить одежду; я остался в сапогах, твой отец оставил на себе пояс, в котором был зашит кошелек с чеками. Настала ночь; мы плыли к востоку, по очереди поддерживая друг друга, стараясь расходовать возможно меньше сил. Один из нас лежал на спине, другой подталкивал его. На рассвете ветер утих, и море успокоилось. Но твой отец совсем обессилел, он посинел и стал захлебываться. Я напряг последние силы, чтобы поддержать его на воде, но мои усилия были напрасны: он скрылся под водой. Я сделал еще несколько взмахов руками, вода хлынула мне в горло, и я потерял сознание.
Я открыл глаза и увидел, что лежу в комнате, ярко освещенной небольшой лампой, висевшей под потолком.
Мне припомнилось сразу все – данное нам поручение, военное судно, крушение шлюпки; первое мое движение было – посмотреть, связан ли я.
Нет, я был свободен и лежал в удобной постели.
Я вспомнил о письме, которое нужно было передать Гарибальди. Где мои сапоги? Верно, кто-то успел прочесть послание и узнать драгоценную тайну.
«Где я? На военном корабле?» – мелькнула у меня мысль.
Нет, комната, в которой я лежал, была велика, а каюты на военных судах бывают обычно очень маленьких размеров. Да и мебель была красивей и удобней, чем обычная корабельная. Кровать была железная, с матрацем, с простыней, с одеялом, стол – письменный, у стола – стулья.
Лампа лила мягкий, ровный свет: это был не керосин, не газ, не масло – скорее, электричество.
Я готов был вскочить на ноги, когда открылась дверь, которой я прежде не заметил – верно, потому, что она была того же цвета, что и стены; вошел невысокий коренастый человек. Он принес мне одежду.
– Скажи, братец, где мы? – спросил я его.
Он взглянул на меня, но, не ответив ни слова, повернулся к выходу. Что он, глухой? Я спросил погромче:
– Где мы, товарищ?
Молчание. Дверь захлопнулась, и я остался один.
Я взял принесенную им одежду. Все – рубаха, кальсоны, куртка, штаны – было сшито из простой сероватой материи. Только я стал одеваться, немой вошел снова и поставил у постели высокие сапоги. Они были сделаны из тюленьей кожи и походили на сапоги китоловов.
Одевшись, я подошел к двери. Она была заперта – я был в плену.
Но где?
Я заметил, что не чувствуется ни качки, ни обычной на пароходе во время движения дрожи. Значит, судно причалило к берегу?
Сколько же времени я пролежал без сознания?
Я прикоснулся к стене; она была металлической. Но ведь на судах, даже военных, не делают между каютами перегородок из металла! Да и одежда моя не была похожа на морскую форму.
– Где же я? Где же я?
Дверь отворилась, и вошел высокий, сильный человек лет сорока; мне бросилось в глаза бледное открытое лицо, обрамленное черной бородой, живые глаза и высокий лоб.
– Добрый день, гражданин! – воскликнул он по-итальянски, со странным выговором. Он приветливо улыбался.
– Я в плену? – спросил я его.
– Вы – на борту свободнейшего в мире судна!
– Где мои сапоги?
– Герой уже получил письмо и десять тысяч лир.
– Вы спасли и… Он жив?
– Ваш спутник погиб. В письме было сказано о десяти тысячах лир; эта сумма вручена Гарибальди.
– В таком случае…
– Это вас не касается.
– Я свободен?
– Это зависит от точки зрения. Вы можете считать себя пленником, поскольку вы лишены прежней независимости; с другой стороны, вы можете пользоваться свободой, какая вам и не снилась.
– Я не понимаю. Вы говорите загадками.
– Вам станет все ясно очень скоро. Вы, верно, голодны.
Он нажал кнопку у дверей, и через пару минут мой прежний знакомец внес тарелку с дымящимся кушаньем. Я набросился на еду как зверь.
Потом мой собеседник стал расспрашивать меня о положении в Италии. Я заметил, как огорчают его рассказы о затруднениях и препятствиях к полному освобождению страны от угнетателей.
– Счастливцы вы! Освободить страну от ига! – воскликнул он вдруг с жаром.
– Скажите, откуда вы родом? – спросил я его.
– Моя родина – почти весь свет, – ответил он.
– Как вас зовут?
Он помедлил минуту, прежде чем ответить:
– Дхарматма.
Когда я кончил есть, он встал и сказал:
– Теперь идемте, посмотрите то, что будет вашей тюрьмой или вашим жилищем.
Мы вышли из комнаты.
Узким коридором мы прошли в просторную обеденную залу; длинный стол стоял посредине, вдоль стен тянулись высокие дубовые шкафы, полные прекрасной посуды. Свет, лившийся от трех небольших ламп, подвешенных под потолком, разбивался о блестящие блюда, тарелки и стаканы, и прихотливые зайчики бегали по всем углам комнаты. Пройдя столовую, мы вошли в библиотеку. Тот же странный белый свет струился с потолка; массивные полки палисандрового дерева были заполнены громадным числом книг; мягкие диваны стояли вокруг длинного стола, заваленного журналами. Мой собеседник предложил мне сигару. Я затянулся.
– Какой чудесный вкус! – воскликнул я. – Где вы достаете эти сигары?
– Там, где их еще никто не доставал.
Мое удивление росло с каждой минутой. Мы вошли в комнату, еще большую, чем те, где мы были прежде. По стенам висели полотна лучших мастеров; белоснежный мрамор и вечная бронза приковывали взгляд. Дхарматма с улыбкой смотрел на мое изумление.
– А как вам понравится это? – спросил он меня.
Совершенно неожиданно комната погрузилась во мрак; что-то скрипнуло, как будто открылась задвижная дверь, и два больших окна появились перед нашими глазами; зеленовато-синяя прозрачная стена скользила мимо окон, заливая комнату бледным матовым светом. Большая рыба метнулась перед окном и исчезла. Судно опускалось в глубину!
Я не удержался и прервал рассказ старика. Мы сидели на глыбе гранита, следя за огнем в доменной печи. Руда начала плавиться, и слышно было глухое клокотание металла.
Когда я услыхал слова: «Судно опускалось в глубину!», – ряд воспоминаний прорезал мой мозг, и я воскликнул:
– Этот корабль был «Наутилус»! Человека звали капитан Немо!
Старик на мгновение оцепенел от изумления, потом вскочил на ноги и схватил меня за руку.
– Как! Ты… ты… ты его знаешь?
– Нет, – ответил я, оторопев, – весь свет знает, кем был капитан Немо и что стало с его судном…
– Стало… Он погиб? – воскликнул старик, вздохнув.
– Да, много лет назад, в Океании.
Хозяин зашатался и чуть не упал. Он схватился за сердце и опустился на камень.
– Так ты говоришь, что он умер?
Две крупных слезы скатились по щекам старика.
– Как это случилось?
Я рассказал ему, как умер этот необыкновенный человек и кто поведал о его чудесной смерти. Несколько смельчаков бежало во время американской войны за независимость из Ричмонда на воздушном шаре; их постигло крушение, и только немногие из них спаслись, добравшись до потухшего вулкана в Тихом океане, окрестили его островом Линкольна и поселились на нем. Какая-то неведомая, чудесная сила незримой рукой помогала им в их трудной жизни. Однажды один из них, инженер Смит, получил таинственное послание; чтобы исполнить заключавшуюся в нем просьбу, Смит с товарищем отправился в указанное место, и в небольшой бухте они увидали «Наутилус». Капитан Немо, одинокий, умирающий, был внутри. Он рассказал им свою жизнь и скончался.
Я припомнил и рассказал Хозяину также и то, что было известно от профессора Ароннакса, его слуги и китолова Нед-Ланда об их жизни на «Наутилусе» и о том, как им пришлось побывать в водовороте Мальсгрема на подводной лодке.
Марсель и Питер сменили нас в тот день у топки, мы вернулись к товарищам и прервали разговор. Мариц, пользуясь отдыхом, рассказывал любознательному Котенку, как от пресмыкающихся отделилась ветвь, давшая начало птицам, как появились на Земле простейшие из млекопитающих и как, путем долгого, медленного развития, была пройдена лестница от них до наиболее высокоорганизованного живого существа – человека.
– Я спросил Дхарматму, – продолжал свой рассказ Хозяин несколько дней спустя, – каким образом ему удалось спасти меня от смерти.
– Я был вблизи Сардинии, – ответил он, – когда увидал, как английский пароход остановился и спустил шлюпку. Вы стали грести к Капрере и скрылись из виду. Между тем на горизонте появилось итальянское военное судно – тюремщик Гарибальди. Англичанин послал к нему шлюпку, которая сейчас же вернулась назад. Мне стало ясно, что вы пробирались к герою, и капитан английского судна донес о ваших намерениях. Я ждал шквала и пошел вам на помощь. Буря помешала мне найти вас вовремя: когда я ударил носом «Наутилуса» о борт военного судна, ваша шлюпка была уже разбита. Вы затерялись в волнах, и, когда я разыскал вас, было уже поздно: помощь была нужна одному.
Я прочел письмо, взял курс на Капреру и передал Гарибальди письмо и деньги.
– Вы с ним знакомы? – спросил я капитана.
– Я его знаю очень давно. Когда я рассказал ему о том, что с вами случилось, и о предательстве англичан, он был вне себя от возмущения и просил передать вам привет.
– Я могу вернуться на родину, капитан?
– Нет, мой друг. На моем корабле есть один закон: тот, кто попадает на «Наутилус», остается в нем навсегда. Это необходимо для нашей безопасности. Вам остается выбирать – быть ли нашим гостем-пленником или братом.
Это было все. Дхарматма повернулся к выходу и оставил меня одного.
У меня в голове была полная путаница. Оставаться до конца своих дней в этой стальной тюрьме мне казалось мало заманчивым. Слишком крепко был я связан со своей родиной. С другой стороны, я угадывал, сколько есть привлекательного в жизни этих отважных жителей морских глубин. Всю ночь я ворочался с боку на бок, то вспоминая родные улицы Ливорно, любимую жену и детей, то представляя себе чудеса подводного мира, раздумывая о том, что, пожалуй, на «Наутилусе» можно больше принести пользы народному делу, чем в самой Италии.
Поутру послышался стук в дверь. Вошел напитан Немо.
– Зайдите, Кобленца, в комнату, где картины. Я покажу вам кое-что интересное.
Я вскочил с постели, оделся и пошел к нему. Едва я вошел в картинную галерею, «Наутилус» стал опускаться. Комната погрузилась во мрак, потом ставни отодвинулись, и сквозь толстое стекло окон я увидал морское дно.
Яркие снопы света прорезывали темную толщу воды и освещали волшебную картину. Остовы изломанных галер громоздились причудливыми грудами: иные – почти целые, оплетенные водорослями, обросшие раковинами, иные – измолотые в щепы вековыми ударами воды. Среди обломков работало человек десять в костюмах водолазов. Они вытаскивали из груд мертвых галер черные ящики, бочки и сундуки. У одного из них ящик вырвался из рук и разбился; большие золотые слитки и дождь сверкающих монет рассыпался по песку.
У меня, старого игрока, захватило дыхание. Проклятая страсть к золоту ударила мне в голову. Я закрыл глаза, но, казалось, продолжал видеть сверкание золота.
– Это испанские галеры, – вдруг сказал мне капитан Немо. – Они возвращались, груженные золотом, из Америки; французский адмирал Шато-Ренар, сопровождавший их, пустил корабли ко дну, чтобы их драгоценный груз не достался англичанам и голландцам. Это было 22 октября 1702 года.
У меня стучало в висках, и в ушах звенело одно слово: золото! Мое решение было готово: я поживу некоторое время жизнью этих подводных скитальцев, а потом, когда мне надоест бороздить моря, выберу подходящую минуту, запасусь золотом и убегу с «Наутилуса». Ведь это так просто! Если бы я был, скажем, одним из людей, работавших среди скелетов галер, что помешало бы мне понемногу отдалиться от них, с мешком золота на плечах, достичь берега и стать снова свободным человеком? Не только свободным, но и… Золото! – звенело у меня в ушах.
В тот же вечер я сказал капитану, что предпочитаю участь друга участи пленника. Долгие годы мне суждено было раскаиваться в этом поступке. Капитан Немо не заподозрил в моем решении никаких задних мыслей; он дал мне время поразмыслить, но мое решение осталось неизменным.
– Будь же другом! – воскликнул напитан.
Он повел меня к корме судна, в свою комнату. Его каюта была полна различных инструментов и приборов, необходимых при подводном плавании. По стенам были развешаны портреты борцов за свободу – здесь был поляк Костюшко, грек Бацарис, ирландец О'Коннель, американец Вашингтон, защитник негров Броун и многие другие. Над постелью висел портрет молодой женщины с двумя мальчиками: это были жена и дети капитана Немо – Дхарматмы, как звали его на родине, в Индии; они погибли от рук англичан во время повстанческого движения.
Капитан усадил меня напротив себя и стал рассказывать мне, как он со своими друзьями бороздит вдоль и поперек морские глубины, изучая никому неведомую жизнь океанов. Полная свобода, возможность обходить земной шар из конца в конец была открыта им. Глубокая дружба связывала экипаж «Наутилуса», состоявший из четырнадцати человек; правильное распределение труда давало возможность без особенных усилий справляться со всеми необходимыми работами.
Собранные на дне морей богатства капитан Немо со своими друзьями передавал комитетам и вождям освободительных движений, в какой бы стране они ни происходили. Велась ли борьба за освобождение народа от ига чужеземцев, шла ли борьба между рабочими и их угнетателями – экипажу «Наутилуса» было безразлично: он спешил на помощь. Жесточе всего капитан Немо ненавидел колонизаторов-англичан; он называл их пожирателями народов и стран. Он рассказал мне, как недавно ему удалось сильно повредить и заставить вернуться в Плимут большое транспортное судно, отправлявшееся с войсками в одну из бесчисленных британских колоний для подавления вспыхнувшего там восстания.
Когда Немо говорил о борьбе за свободу, он весь преображался: его черные глаза горели, тонкие губы сжимались, он становился как будто еще выше ростом.
Потом он подробно познакомил меня с устройством «Наутилуса», с условиями и трудностями подводного плавания, с опасностями, которым приходится подвергаться в морских глубинах.
– А теперь пора вам повидать моих друзей, – сказал Немо.
Мы пошли в картинную галерею – место отдыха и собраний экипажа «Наутилуса». Четырнадцать рослых, мужественных людей ожидало нас там – все обитатели судна были в сборе. Лица разных национальностей, открытые, смелые, бросились мне в глаза.
Весь экипаж судна говорил на простом, легком международном языке, выдуманном капитаном Немо; мне предстояло научиться ему. Я понял только отдельные слова из речи, с которой обратился Дхарматма к своим друзьям; потом они обступили меня и стали приветливо здороваться. Капитан Немо знакомил меня с каждым из них. Там было четверо индусов – товарищей Дхарматмы еще по восстанию сипаев; трое ирландцев, зачинщиков мятежа, бежавших из лап английского правительства; два французских революционера, спасавшихся от преследований Наполеона III; польский патриот; русский революционер, ускользнувший из сибирской тайги; грек; испанец, боровшийся против гнета духовенства; наконец, худощавый, сутулый негр, главарь повстанческого движения в Луизиане.
День спустя я взялся за починку резервуара для воды; из комнаты, где я провел первые дни, я был переведен в каюту на корме, где помещался весь экипаж. Короче говоря, я стал одним из пятнадцати.