bannerbanner
Анна Франк Дневник Анны Франк
Дневник Анны Франк
Дневник Анны Франк

4

  • 0
  • 0
  • 0
Поделиться

Полная версия:

Анна Франк Дневник Анны Франк

  • + Увеличить шрифт
  • - Уменьшить шрифт

35

Пропущено предложение о кошке Муши, которая постепенно занимает место котенка Маврика (в оригинале – Моортье).

36

Причиной стали мечтательность Анны (она слишком много думает, что будет после войны) и вопрос о том, что в будущем прислугу будут называть «помощницей по хозяйству» (Анна с этим была не вполне согласна).

37

Защитником Анны снова выступает отец, который с ней «всегда мил» (слово подчеркнуто в дневнике).

38

В оригинале – «заткнут пасть».

39

В оригинале первое предложение этой записи другое, куда интереснее: «Скрываясь, переживаешь странные вещи!»

40

В оригинале – «юффрау Кря-Кря». Так называлось сочинение, которое юной болтунье задал корифей-математик г-н Кеесинг (запись от 21 июня 1942 года).

41

Левинсон – еврей-аптекарь и химик.

42

Элли – Элизабет (Беп) Фоскёйл (1919–1983). В 1937 году была принята в фирму «Opekta». В 1942 году стала главой администрации компании.

43

Пропущен абзац. Анна пересела за обеденный стол к ван Даану на место Марго. В саду бродит черный котенок, который напоминает Анне о Моортье.

44

Причина скандала состояла в том, что она лежала на кровати с г-ном ван Дааном.

45

Опущено признание Анны в том, что она не любит мать и даже вполне себе может представить ее смерть. Заканчивается абзац надеждой на то, что «мама никогда не прочитает этого» (слово подчеркнуто в дневнике).

46

Роман французского писателя Альфонса Доде (1840–1897). В оригинале в этом месте ничего об этой книге не сказано. На самом деле Анна читает книгу «Детство Евы» (или «Юность Евы») голландского писателя и поэта Нико ван Сухтелена (1878–1949), довольно иронично размышляет о половом вопросе и ждет момента, когда у нее наконец начнутся месячные, чтобы стать взрослой.

47

Полностью пропущена запись от 7 октября 1942 года. Анна представляет свою поездку в Швейцарию и подробно расписывает, что бы она купила себе на сто пятьдесят гульденов, которые дал бы ей отец, – от рубашек и ботинок до бюстгальтеров («самого маленького размера»), шелковых чулок и носовых платков.

48

Транзитный лагерь для евреев в провинции Дренте, недалеко от границы с Германией.

49

Воду дают один час в день. На несколько тысяч человек – один туалет и один умывальник.

50

В газетах это преступление именовалось как «роковой несчастный случай».

51

На самом деле эта запись от 14 октября.

52

В оригинале дневника действительно упоминается роман Альфонса Доде. По всей видимости, это послужило Р. Я. Райт-Ковалевой основанием для замены «Детства Евы» на «Прекрасную нивернезку».

53

В оригинале – «ужасно уродливой».

54

Опущен постскриптум о том, кто сколько весит. Анна – восемьдесят семь фунтов (около сорока килограммов). За три месяца она поправилась на семнадцать фунтов. «Ужасно много, а?» – спрашивает она у Китти.

55

Йоханнес Клейман (1896–1959). Юрист. Познакомился с Отто Франком в 1923 году. После переезда семьи Франк в Нидерланды они стали близкими друзьями. В 1938 году был принят в «Opekta» бухгалтером. Арестован вместе с Виктором Кюглером, как и все обитатели Убежища, 4 августа 1944 года. 11 сентября без суда их отправили в лагерь Амерсфорт. 18 сентября был освобожден по особому распоряжению Красного Креста в связи с состоянием здоровья. Участвовал в создании Фонда Анны Франк. Умер Клейман 28 января 1959 года, так и не увидев официального открытия музея Анны Франк 3 мая 1960 года.

56

Ян Август Гис (1905–1993). Участник Голландского сопротивления. Муж Мип Гис. В 1941 году был назначен номинальным директором фирмы «Opekta», которая была переименована в «Gies & Co.» Помогал не только семье Франк, но и другим евреям во время преследований в Амстердаме.

57

В этом месте в оригинале Анна говорит, что отец хочет, чтобы она начала читать книги Кристиана Хеббеля (1813–1863).

58

В записи от этой даты нет упоминания о книге «Юность Евы» (см. запись от 3 октября 1942 года).

59

Пропущены запись от 2 ноября 1942 года и важное дополнение от 22 января 1944 года. Анна ждет не дождется месячных. Это представляется ей очень важным событием в жизни. В январском дополнении от 1944 года (прошло полтора года с начала дневника) она говорит о том, что стыдится некоторых страниц, где речь идет о предметах, которые она хотела бы «представить… куда красивее». Видимо, речь идет не только о физиологических подробностях. Неизменным остается тоска по дому и Маврику – это тоска по любви и ласке.

Пропущена запись от 5 ноября 1942 года. Удачи англичан в Африке. Радость от того, что «Сталинград все еще не сдался», – по этому случаю все веселы и на завтрак был кофе и чай. Отношения с мамой стали лучше, но откровенными они никогда не бывают (подчеркнуто в дневнике). Анна называет Марго дрянью.

Пропущена запись от 7 ноября 1942 года.

60

В оригинале – «все еще не сдался немцам».

61

Фридрих (Фриц) Пфеффер (1889–1944).

62

Его жена – Шарлотта Калетта (1910–1985). На самом деле, христианка, она не была его женой: в соответствии с нацистскими Нюрнбергскими законами 1935 года запрещались браки между евреями и неевреями. Согласно исследованию, которое провела австрийская журналистка и писательница Мелисса Мюллер (1967 г.р.), Шарлотта вышла замуж за Фрица посмертно в 1950 году. У Шарлотты были непростые послевоенные отношения с Отто Франком и Мип Гис. Стоит сказать, что Дюссел (Дуссель), псевдоним Фрица Пфеффера, в переводе с немецкого – «дурак», «кретин».

63

В оригинале об этом не сказано. Шарлотта была в Амстердаме. Связь между ней и Фрицем осуществлялась через Мип, которая встречалась с ней каждую неделю, чтобы обмениться письмами и забирать продукты.

64

Естественно, прямая трансляция. Пропущена информация о том, что строго запрещается слушать и распространять немецкие новости. Немецкие радиостанции можно слушать только в порядке исключения: например, если передают классическую музыку.

65

В оригинале – все культурные языки – «значит, не немецкий». Пропущен запрет на чтение немецких книг, исключение составляют научные и классические.

66

В оригинале – «в Меланхолическое Убежище».

67

Пропущено предложение о том, что мама и Марго давно уже не занимают места в душе Анны.

68

На самом деле запись от 28 ноября 1942 года.

69

Или Черный Пит – негр, помощник святого Николая.

70

Йоханнес Хендрик Фоскёйл (1892–1945) – отец Беп Фоскёйл. Он смастерил тот самый вращающийся книжный шкаф, которым был закрыт вход в Убежище. Работал управляющим складами в «Opekta». Умер 27 ноября 1945 года. Отто Франк присутствовал на его похоронах 1 декабря.

71

С каждым днем Дуссель становится «все противнее и эгоистичнее».

72

В оригинале – «сотни и даже тысячи людей».

73

Пропущена запись от 4 марта 1943 года. В Амстердаме процветает черный рынок. Ганди «снова ест» (см. запись от 27 февраля этого года, где сообщается о том, что Ганди в который раз объявил голодовку). Фру ван Даан придумали прозвище «миссис Бивербрук» по имени английского политического деятеля Бивербрука (1879–1964), с 1943 года и до окончания войны – лорд-хранитель Малой печати, был пятым по рангу среди девяти высших сановников государства, который говорил о том, что Германию недостаточно бомбят. Всегда и всем противоречащая фру ван Даан неожиданно согласилась с этим и была польщена, когда все решили, что будет лучше, если она выйдет замуж за Бивербрука.

74

Пропущено два абзаца. Анне слишком надоели бобы и фасоль. Отменили вечернюю выдачу хлеба.

Купить и скачать всю книгу
1...456
ВходРегистрация
Забыли пароль