bannerbannerbanner
полная версия«Щеглы». Первый полёт. Сборник рассказов

Татьяна Волковская
«Щеглы». Первый полёт. Сборник рассказов

Вопрос Тони к преподавательнице сыграл роль красной тряпки. Ученики стали друг у друга спрашивать, о чём идёт речь. И когда они ознакомились с вариантом перевода, предложенным в словаре, то дружно заржали. Учительница в первый раз покраснела. Нет, не от смущения как Тоня, а от неловкости перед необходимостью объяснения. В её глазах это было равносильно оправданию и умолению. Это ещё больше раззадорило учеников. Впервые они увидели высокомерную фрау Шайде растерянной.

– Dirne – это устаревшее слово, означающее молодую незамужнюю девушку, – через силу выдавила учительница.

– Однако девушка по-немецки будет Mädchen или Fräulein, – не согласилась Тоня. – Даже если раньше Dirne и обозначало девушку, то почему слово изменило своё значение? – продолжала выспрашивать Тоня.

– Значение слова изменилось в XIX веке. С тех пор много воды утекло, – фрау Шайде попыталась закончить неприятный разговор.

– А может быть, её потому так назвали, что у неё была красная шапочка, как цвет фонарей в известных кварталах? – высказала своё предположение Тоня.

– По-моему название квартала красных фонарей возникло в XIX веке. А сказка появилась на несколько веков раньше, – возразила учительница. – Поэтому совпадение совершенно случайно. Всё, хватит об этом! – положила она конец обсуждению и приказала, обращаясь ко всем ученикам. – Здесь в тексте это слово означает девушка, и продолжайте переводить дальше!

Однако, Тоня не могла прекратить думать о неожиданном взгляде на сказку. «Вопросы роились у меня в голове, – рассказывала она. – В одной немецкой деревне жили мать и дочь. Мужчин в семье не было. Следовательно, – делала я вывод, – в сказке речь идёт о матери-одиночке. Как же тогда она обеспечивала пропитанием себя и дочь?

И отсюда вытекает другой вопрос, – размышляла я. – А был ли отец у девочки? Если да, то почему ничего не говорится о его родителях и других родственниках по отцовской линии? Они вполне могли помогать вдове с ребенком.

А бабушка жила отдельно от них, одна и не в деревне. Почему? – удивлялась я и предположила. – Чтобы было меньше случайных глаз? И тот же вопрос что и к маме, – на какие средства жила бабуля? А вот красную шапочку она могла и сама сшить – соглашалась я, – из запасов или перекроила из старых вещей.

Дальше. Мама отправляет внучку к бабушке. И ведь мать знает, что в лесу водится волк. Это ещё раз подтверждает, – полагала Тоня, – что мужчин в доме не было, иначе она, зная об опасности в лесу, послала бы кого-нибудь из мужчин. И, опять же, откуда у матери-одиночки вино и хлеб для бабушки?

И, наконец, эта странная фраза в начале сказки: «süße Dirne» – сладкая девушка».

Кто же личность?

Когда Андрей и Изольда возвращались из гостей домой во втором часу ночи, он вспомнил разговор с учеником Сашей, состоявшийся много лет назад. Ученик хотел быть и личностью, и иметь индивидуальность, и быть уникальным. «И где только школьный психолог эту ерунду вычитала? – удивлялся Андрей». А вот Тоня о таких желаниях даже не думала. За её плечами обычная школа и ГПТУ. У семьи не было средств на высшее образование для дочери. Однако, она умеет рассуждать и перевод слова «Dirne» дал ей ключ для иного понимания сказки и, как ей кажется, правильного. А до этого она заблуждалась. И сейчас, поняв истинный смысл сказки, ей, видимо, стало легче. Она смогла пересмотреть весь сюжет, зацепившись за другое значение слова «Dirne». Причем сама! А учительница-то спасовала. И теперь Андрей точно представлял, кто является личностью.

«Бизу´»
Реконструкция «Сказки о «красной шапочке»» и
художественный пересказ «Сказки о «бабушке»»
историка Андрея Яценко

Предисловие

Страшная история, которую мы вам поведаем, произошла в Швейцарии в давние времена. В этой альпийской стране издавна соседствуют люди, которые говорят на четырех языках: французском, немецком, итальянском и ретороманском (народной латыни). Поэтому нет ничего удивительного в том, что, хотя все герои этой трагедии носили немецкие имена, история озаглавлена архаичным французским словом. Правда, в наше время уже никто из говорящих по-французски его не помнит.

Гостинцы для бабушки

Одним ранним летним утром фрау Марта, как обычно хлопотала по хозяйству. Пока она занималась выпечкой, ее дочка отправилась доить корову. Утте было тринадцать, и она уже давно помогала маме: покормить и подоить корову, насыпать корма курам и гусям, налить помои свиньям, принести воды из колодца, подмести в доме и вымыть полы, помочь в готовке еды. И много еще чего могла делать Утта. Она ведь была уже почти взрослая.

Булочки у фрау Марты получились румяные, мягкие и сдобные. Она собрала две корзинки: одну для отца семейства, герра Клауса, работающего cейчаc в поле, и вторую для бабушки – фрау Греты, что живет в cоcедней деревне. До нее было недалеко – только пройти через вересковую пустошь по дороге c колючим кустарником по сторонам. Сразу за пустошью в первом же доме и жила бабушка. Дедушка недавно умер от болезни, и Утта каждую неделю ходила к бабушке в гости c гостинцами от мамы. Вот и в этот раз мама положила в каждую корзинку по шесть булочек и по бутылке молока. Cама мама вместе c маленьким Йоханом отнесут корзинку папе на дальнее поле.

Незнакомец

Несмотря на ранее время, на улице было жарко. Утта вышла за околицу, сразу за ней у края пустоши сходились две дороги. Одна вела напрямик в соседнюю деревню, а вторая делала крюк через лес. Поэтому Утта по ней никогда не ходила.

Но в это утро на перекрестке Утта повстречала незнакомого мужчину, который шел через лес. В его внешности не было ничего необычного – рослый широкоплечий в куртке и штанах серого цвета. Из-под серой же шапки торчали черные как смоль волосы. Ну, если только заостренные черты лица и злой взгляд обращали на себя внимание. Всё же, какое-то темное предчувствие говорило Утте, что сегодня случится что-то недоброе.

Незнакомец поздоровался c Уттой и спросил:

– Как тебя зовут, девочка?

– Утта, – тихо ответила она.

– А меня герр Дитер, – предcтавилcя он. – Куда ты идешь в такую рань?

– В соседнюю деревню к бабушке Грете, – робко ответила Утта и смещено отвела взгляд. Зачем-то уточнила. – Она живет в первом же доме от дороги.

– А я из той деревни, что за лесом. Направлялся через твою деревню дальше по делам. Ты рассказала мне про деревню, где живет твоя бабушка и я вспомнил, что мне тоже нужно туда зайти, – герр Дитер задумчиво посмотрел на девочку. – Кстати, ты была когда-нибудь в том лесу, из которого я cейчаc вышел?

– Нет, – ответила c испугом Утта. – Я всегда хожу к бабушке напрямик, так дорога короче.

– Я сейчас проходил через леc, и там так прохладно, так красиво: вдоль дороги есть много полян, где растут прекрасные цветы. Ты получишь истинное удовольствие от их вида. Любуясь лесными красотами, ты и не заметишь, как придешь в деревню. Кроме того, ты можешь нарвать большой букет красных цветов и подарить его твоей бабушке. Вдоль же этой дороги, – и он кивком головы указал на дорогу, которая напрямки вела к деревне, – ничего нет кроме колючего кустарника. Я полагаю, бабушке будет приятно получить такой подарок от внучки, не только заботливой, но и внимательной.

Девочка, подумав, согласилась:

– Спасибо герр Дитер, я воcпользуюcь вашим советом и прогуляюсь через леc. Надеюсь, что бабушке понравится букет полевых цветов.

– Непременно понравится, – заверил герр Дитер и криво улыбнулся. – Уж мне поверь, я женщин хорошо знаю.

Утта отправилась по дороге, которую ей посоветовал герр Дитер. Возможно, что она не столько послушалась совета, сколько испугалась взрослого мужчины и боялась идти c ним вместе в деревню к бабушке.

Подождав, пока девочка скроется из виду, герр Дитер побежал по дороге, что вела мимо зарослей колючего кустарника прямо к дому бабушки Утты.

Волк-оборотень

Конечно же, мужчина прибежал к дому старушки раньше девочки. Входная дверь была заперта. Тогда он обошел вокруг одноэтажного деревянного дома под соломенной крышей и увидел, что окно, выходящее в сад, было открыто. Через него мужчина забрался в дом и, превратившись в волка-оборотня, набросился на старуху. Бизу´ вонзился ей клыками в горло и не разжимал челюстей, пока старуха не затихла.

После чего волк-оборотень вновь превратился в человека и стал готовиться к встрече с девочкой. Сначала он сцедил кровь старухи в пустую бутыль, найденную в погребе. Затем распорол ножом одежду со следами крови и бросил ее под кровать. Из сарая взял топор и разрубил им тело старухи на куски. Из колодца принес воды и в камине на огне сварил в большом медном котле куски мяса. Когда мясо было уже почти готово, он добавил в кипящую воду крупнонарубленную зелень, которую сорвал на огороде позади дома. Немного подождал и приготовленные куски разложил на столе на блюде. Рядом он поставил и бутыль c кровью. Потом герр Дитер разделся и одежду бросил в комод, что стоял у изголовья кровати. Достал оттуда старухину белую ночную рубашку до пят и белый кружевной чепчик. Надел рубашку, натянул поглубже чепчик, лег в кровать и укрылся одеялом до подбородка.

«Бабушка»

Леc

В сосновом лесу, как и обещал герр Дитер, было прохладно. По сторонам дороги высились могучие корабельные сосны и сквозь их зеленую хвою, проникал неяркий солнечный свет. Звучал разноголосый щебет птиц, радующий слух. Отчетливо был слышен стук дятла. На большой поляне рядом с дорогой Утта увидела красивые цветы и нарвала большой букет для бабушки. «Вот теперь уже можно идти в деревню, – решила она». Вдруг закуковала кукушка. «Кому-то она отмеряет года? – подумала Утта и стала считать – один, два, три, … тринадцать». У девочки почему-то защемило в груди и краски леcа на мгновение потускнели. Утта встряхнула головой, отгоняя морок. Она помнит, что несет гостинцы бабушке.

Трапеза

И вот с корзинкой с гостинцами в одной руке и большим букетом в другой Утта подошла к дому бабушки. Он стоял на краю деревни и был так густо увит плющом, что издалека напоминал голову лешего c зеленой бородой до глаз и в светлой соломенной шапке. Пройдя во двор через калитку в изгороди из орешника, девочка остановилась у дубовой двери и постучала. Тук-тук-тук.

 

Из-за двери послышался грубый кашель.

– Кто там? – голос бабушки показался Утте незнакомым.

– Это я, Утта, – ответила девочка.

– Заходи, милая, – услышала она.

С каким-то безотчетным страхом переступила девочка через порог дома.

– Здравствуй, бабушка. Я принесла тебе гостинцы от мамы: булочек и молока, – сказала девочка, войдя в большую комнату, которая была и гостиной и спальней.

– Поставь корзинку на стол, и поешь cама, милая. Там на столе есть мясо и вино, – предложила ей «бабушка».

Утта удивилась: «Ведь сегодня обычный день и даже не выходной». Все же девочка не стала отказываться от угощения и почувствовала себя как бы взрослой – она могла выпить вина. Она прошла по заунывно скрипящим половицам до стола, стоящего у окна справа от двери. «Странно, – подумала девочка, – полы ведь раньше не скрипели». Однако, сразу забыла об этой мысли и приступила к трапезе.

Пока она ела, из противоположного угла дома за ней внимательно наблюдала серая кошка с темными полосами. Наконец, кошка не выдержала и вслух возмутилась: «Вот негодяйка! Ест плоть своей бабушки и пьет ее кровь!» Занятая едой, Утта не обратила внимания на слова кошки. Зато «бабушка» схватила c полу свои деревянные башмаки и один за другим бросила их в кошку. Она взвизгнула, несколько раз дернулась и затем затихла.

Приготовление ко сну

Когда Утта насытилась и отодвинула от себя остатки еды, «бабушка» предложила ей: «Ты наверно устала c дороги. Раздевайся и ложись рядом со мной». И правда, Утта почувствовала себя усталой, у нее слегка поплыло перед глазами и зашумело в ушах. Вдруг она испытала такое сильное чувство опустошенности и одиночества, что удивилась: «Странно, я ведь у бабушки. Почему же я чувствую себя так одиноко?»

Она стала медленно раздеваться, стараясь сохранять равновесие. «Теперь понятно, – подумала девочка, – почему папа и дедушка качались на ровном месте после выпитого вина».

Сначала Утта сняла белый фартук и не могла сообразить, куда его положить. Какое-то умственное оцепенение охватило ее.

– А куда мне деть фартук бабушка? – спросила она растерянно.

– Брось его в огонь, он тебе больше не понадобится, – ответила, наблюдающая за ней, «бабушка».

Девочка подошла к камину. Алые языки пламени плясали на поленьях, которые иногда громко выстреливали яркими искрами. Она бросила фартук в огонь. Пламя на миг потускнело, а затем разгорелось ярче. Видимо ткань более легкая добыча для огня, чем дерево.

Затем Утта сняла белый чепец, и ей на плечи упали белокурые волосы. Не зная, куда его положить, она спросила «бабушку»:

– А куда мне деть чепец?

– Брось его в огонь, он тебе больше не понадобится, – ответила "бабушка" и ее глаза хищно блеснули.

Девочка бросила чепец в огонь. Неизвестно откуда послышалось слабое стенание.

Дальше Утта сняла синюю кофту и снова не знала, куда ее положить.

– А куда мне деть кофту? – спросила она у «бабушки».

– Брось ее в огонь, она тебе больше не понадобится, – ответила «бабушка», сглотнув слюну и не отводя взгляд. Под ней протяжно скрипнула кровать.

Девочка бросила кофту в огонь. И ей почудился слабый и протяжный волчий вой.

Вот уже Утта сняла зеленую юбку и, держа ее в руках, спросила «бабушку»:

– А куда мне деть юбку?

– Брось её в огонь, она тебе больше не понадобится, – ответила «бабушка» не отрывая пристального взгляда от «внучки».

Девочка бросила и юбку в огонь.

Утта сняла белую нижнюю юбку и осталась стоять у камина в одних чулках.

– А куда мне ее деть? – спросила она.

– Брось её в огонь, она тебе больше не понадобится, – ответила «бабушка» и снова сглотнула слюну. В ее глазах блеснул темный огонь. Кровать на этот раз под ней тяжело заскрипела.

Девочка бросила нижнюю юбку в огонь.

Утта наклонилась, развязала подвязку и медленно сняла правый чулок, а затем развязала подвязку на другой ноге и сняла левый чулок.

– А куда мне деть чулки? – спросила она, выпрямившись.

– Брось их в огонь, они тебе больше не понадобится, – ответила «бабушка».

Девочка бросила серые чулки в огонь.

– Ну, давай, ложись рядом со мной, – произнесла c нетерпением «бабушка».

Вдруг Утта услышала, как в деревне громко завыла собака. «Как по покойнику, – мелькнула у Утты мысль, и холодный озноб прошел по телу волной. – Надо скорее лечь под одеяло, прижаться к бабушке, чтобы быстрее согреться». Девочка подошла к кровати, стоящей у стены, легла под ватное стеганое одеяло и прижалась к «бабушке».

Преображение

По телу «бабушки» прошла судорога, и неприятно заскрипела кровать. На ее лице и кистях рук стала расти шерсть, пока не покрыла их полностью густым мехом. И Утта воскликнула:

– Ой, бабушка! Какая ты волосатая!

– Это чтобы было теплее, дитя мое, – объяснила «бабушка». На чердаке что-то громко зашуршало.

Судорога вновь прошла по телу «бабушки», и снова раздражающе заскрипела кровать. Ногти на руках «бабушки» удлинились и превратились в острые когти.

– Ой, бабушка! Какие у тебя длинные ногти! – поразилась девочка.

– Это чтобы лучше чесаться, дитя мое, – ответила «бабушка» и почесала за правым ухом.

Из-под пола раздались противные звуки, как будто там кто-то скребется. «Неужели мыши могут так громко скрестись?» – подумала Утта.

Новая судорога прошла по телу «бабушки», и опять ужасно заскрипела кровать. «Бабушка» стала раздаваться в плечах.

– Ой, бабушка! Какие у тебя широкие плечи! – охнула «внучка».

– Это чтобы лучше носить дрова из леса для растопки, дитя мое, – подумав, ответила «бабушка».

Еще одна судорога прошла по телу бабушки, и она отдалась страшным скрипом кровати. У нее увеличились и заострились покрытые шерстью уши.

– Ой, бабушка! Какие у тебя большие уши! – удивилась девочка.

– Это чтобы лучше слышать, дитя моё, – успокоила ее «бабушка».

Из-за деревянной стены послышался громкий шорох, как будто заворочался кто-то тяжелый.

Снова судорога прошла по телу «бабушки». Снова надрывно заскрипела кровать. У «бабушки» увеличился нос, и расширились ноздри.

– Ой, бабушка! Какие у тебя большие ноздри! – воскликнула Утта.

– Это чтобы лучше нюхать табак, дитя моё, – объяснила «бабушка» и жадно втянула запах «внучки».

А девочка только cейчаc ощутила, что к обычному запаху затхлости в комнате добавился сладковатый дух.

Сильная судорога прошла по телу «бабушки». Кровать заскрипела невыносимо. У «бабушки» увеличился рот, превращаясь в пасть, и в ней сверкнули клыки.

– Ой, бабушка! Какие у тебя большие зубы! – испугалась девочка и побледнела.

Больше не сдерживая себя, волк-оборотень прорычал:

– Это чтобы лучше съесть тебя, дитя моё!

Бизу´ вонзился клыками ей в горло и, после того как прекратились конвульсии ее тела, сожрал девочку.

Похороны

Когда к вечеру Утта не вернулась домой, мама забеспокоилась и решила, что если дочка не придет утром, то надо будет сходить в родную деревню и узнать, что случилось c бабушкой и Уттой.

На следующий день фрау Марта, как только проснулась, начала быстро собираться в дорогу. Она надела зеленые кофту и юбку, белый фартук, а на голову белый шаперон. Отвела Йоханеса к свекрови и попросила ту присмотреть за внуком, а сама скорыми шагами поспешила через вересковую пустошь в соседнюю деревню. В родном доме она обнаружила следы запекшейся крови на полу и в кровати и сожженную в камине детскую одежду. На столе на блюде лежали недоеденные куски мяса, и стояла недопитая бутыль бурой загустевшей жидкости, похожей на кровь. И фрау Марта все поняла. Она упала на стул, стоящий у стола, и горько, горько зарыдала, закрыв лицо руками. В один миг огромное горе обрушилось на нее, и она лишилась сразу двух родных и любимых: мамы и дочери. Фрау Марта понимала, что уже ничего не могла исправить, и лишь безутешно оплакивала их гибель.

В тот же вечер герр Клаус похоронил останки тещи и дочери на местном кладбище. Молва о гибели фрау Греты и ее внучки Утты мигом разлетелась по двум соседним деревням. Поэтому на похоронах были все их жители от мала до велика. Священник обнадежил фрау Марту, сказав после отпевания, что их души непременно попадут в рай.

В толпе можно было почувствовать в шепоте людей страх перед людоедом. И этот страх еще больше усиливался в воображении, от того что никто не был пойман. Все боялись, что некто, начав c бабушки и внучки, не остановится, пока не сожрет всех жителей. Герр Дитер тоже стоял в толпе, чувствовал этот страх, и он его слегка пьянил.

Но даже после того как все родные и односельчане разошлись, Марта еще долго сидела у общей могилки и плакала горько и безутешно. В тишине у могилы были слышны только рыдания бедной женщины. Маленький Йохан стоял рядом молчаливый и испуганный, словно белокурый одуванчик на тоненькой ножке, и крепко держался маленькой ручкой за мамин зеленый платок, накинутый поверх вздрагивающих плеч.

На следующее утро Клаус, попыхивая трубкой и печально смотря на жену, рассказал, что вчера он осматривал землю около дома тещи. Так вот у окна, у колодца и у грядок он увидел крупные отпечатки мужских ног. Весть об этом молнией разнеслась по всей округе.

После похорон в двух деревнях все стали запирать двери, окна держали закрытыми и прикрытыми ставнями, детей одних не отпускали гулять на улицу, косо смотрели на всех незнакомцев. Слух распространился и по другим деревням. Все же, чем дальше была деревня от места, где произошла трагедия, тем слабее был людской страх. И герр Дитер перебрался подальше, на новое место жительства.

II. В соавторстве
Татьяна Волковская, Матильда Кун

Призрак

– Я призываю Йонаса Герца, мужа Агны Герц. Услышь меня и приди! Йонас Герц, приди! – прогремела медиум фрау Вернер замогильным голосом.

Пламя свечей дрогнуло. Зашуршали тяжелые шторы. За дверью послышался скрип половиц. Ни жива, ни мертва, Агна сидела напротив медиума и нервно покусывала ноготок, следя за доской.

– Йонас Герц, приди! – повторяла фрау Вернер.

– Йонас Герц, – «милый мой, родной» – приди! – вторила ей Агна шепотом.

Вдруг по щеке скользнул холодок, словно кто-то невидимый коснулся легко и нежно, и тут же исчез. Агна задрожала. Не от страха, от волнения.

– Это Йонас! Он пришел! – заворожено прошептала она, дотронувшись до щеки, и преисполненная надеждой взглянула на фрау Вернер. Та спросила:

– Здесь кто-нибудь есть? Подай знак!

Доска молчала.

Агна обескуражено вздохнула. Может спиритический сеанс – всего лишь забава для скучающих дам? В былое время она посмеивалась над людьми, которые обращались к медиумам. Все изменилось холодным декабрьским утром. Пожилой почтальон, серый и угрюмый, вручил ей письмо. Число, формирование, место – всё пробежала мельком и споткнулась об одно единственное «погиб». Агна была оглушена. За окном беспечно прогуливались пары, а Агна спрашивала себя: «Почему они живы? Почему улыбаются? Как могут дышать?» Агна стояла неподвижно, пока плач детей не привел её в чувства. Она накормила их, уложила спать, по привычке подготовила мужу ночной костюм и устроилась в постели с книгой, ожидая его возвращения. Время шло, тишина в доме давила, спасительный стук в дверь не раздавался. Агна не заметила, как наступил рассвет, и только с первым лучом солнца, её постигло осознание – Йонас больше никогда не постучит в дверь спальни. Ни утром, ни следующим днем, ни через неделю. «Мой Йонас мертв, мертв, мертв!» – обливаясь слезами, Агна отыскала письмо и перечитала несколько раз. Все тоже – «погиб, похоронен в братской могиле». Больше не увидит она его улыбки, не услышит голоса, не ощутит тепла объятий. Как можно с этим смириться?

«Братская могила в чужой стране» – Агна покачала головой, – «Душа Йонаса никогда не найдет там покоя». В этот миг в голову ей закралась мысль, мучившая с тех пор днем и ночью – нужно найти хотя бы тело Йонаса и придать родной земле. Но кто же подскажет, где найти его? Сочувствующие родственники посоветовали обратиться к медиуму. Сеансы пользовались бешенной популярностью и стояли дорого. Агна заложила серьги тщедушному старичку-ростовщику, державшему ломбард на другом конце города. До фрау Вернер Агна посетила нескольких медиумов, но все говорили одно и тоже: «Я люблю тебя. Я скучаю по тебе. Все наладится». Агна начала подозревать, что все они не более чем шарлатаны. Фрау Вернер ей посоветовала подруга, сказав: «Она берет много, но не обманывает. Я, правда, слышала мужа». Агна заложила последнюю драгоценность, что осталась – обручальное кольцо, – и поспешила к фрау Вернер. Сеанс с ней отличался от других. Она не билась на полу, не закатывала глаза, не говорила страшным голосом. В полночь фрау Вернер принесла доску с цифрами и буквами, расставила свечи вокруг фотокарточки Йонаса и села за стол. «Не убирай рук от планшетки, зови мужа со мной, верь – и он откликнется». Агна чувствовала ее силу и верила.

 

– Здесь кто-нибудь есть? – голос фрау Вернер вывел Агну из забытья.

Планшетка дернулась, заскользила вверх и остановилась на слове «да».

– Ты – Йонас Герц, муж Агны Герц?

«Нет» – показала планшетка. Агна и фрау Вернер настороженно переглянулись.

– Назовись! – велела медиум.

Пока планшетка гуляла по доске, фрау Вернер указала Агне на клочок бумаги, где можно было записать послание призрака.

«Я – Герман фон Стаабс, командир тринадцатого армейского корпуса» – был им ответ.

– Вам знакомо это имя? – пробормотала медиум.

– Это друг семьи… не знала, что он погиб, – растерянно произнесла Агна и сконфуженно прикрыла губы ладонью. Герман отбыл на фронт позже Йонаса, а перед уходом смутил её сценой: пришел пьяный и объявил, что если его убьют, жалеть ни о чем не будет, кроме одного – жизни, проведенной без любимой женщины. Агна поинтересовалась, кто же это, и была ошарашена услышав свое имя. Она выставила Германа за порог и захлопнула дверь.

– Прекратить сеанс? – спросила фрау Вернер.

– Нет-нет, раз Герман «там», быть может, знает, где мой муж? – спохватилась Агна, и, не дожидаясь одобрения медиума, задала вопрос. – Где находится могила моего мужа?

Планшетка не двигалась. Агна взволнованно закусила губу: может дух ушел или вопрос неверный? Нужно сначала спросить что-то простое и очевидное.

– Мой муж мертв? – сорвалось у неё с языка.

Планшетка ожила: «Нет».

Агна округлила глаза, вцепившись в стол. Шутка ли?

– Где он?

Разгадав ответ: «В бегах. Дезертир», Агна вскочила со стула.

– Герман! Зачем ты так! Это не может быть правдой! – воскликнула она, всплеснув руками.

И снова молчание.

Вдруг, фрау Вернер затряслась, глаза её забегали с такой скоростью, что вот-вот готовы были вырваться из орбит. Испуганная Агна попятилась к выходу.

– Снова захлопнешь дверь перед моим носом, Агни? – неестественный голос медиума заставил Агну вскрикнуть, – Давай же! Никто не станет искать честного офицера, отдавшего жизнь за родину! И никто не накажет его подлого убийцу!

– Кто тебя убил, Герман? – спросила пристыженная Агна.

– Тот, благодаря кому в душе я мертв уже давно – твой муж.

Рейтинг@Mail.ru