Говорят, что фамилию капитана – Врунгель – автор составил из слова «врун» и фамилии белого генерала Врангеля. Но если в 1935 г., когда была написана повесть, это имя придавало нашему капитану негативные черты, то теперь всё наоборот: за ним стоят такие достоинства, как честь офицера и любовь к Родине. А то, что Врунгель немножечко врун, так от этого книга только интереснее.
Для среднего школьного возраста.
Вот написал я сегодня разгромную рецензию на комикс, но сейчас хочу реабилитировать этот жанр, вспомнив об одной из самых любимых книг детства – «Приключениях капитана Врунгеля». Дело в том, что впервые эта повесть была издана в том самом недоброй памяти 1937 году в журнале «Пионер» как раз в виде комикса, а полноценная книга появится только 2 года спустя – в 1939-ом.Так что не только американские дети, но и советские, читали комиксы, а еще этот факт говорит о том, что сначала у Некрасова была идея – набор смешных ситуаций, объединенных общим сюжетом, а затем уже родилась та книга, которую сегодня знают все. Книга в самом деле очень визуальная, поэтому как с рисунков она началась, так и апогей её славы последовал после выхода опять же рисованного мультфильма – оживших комиксов. Это очень редкий случай, когда нельзя решить наверняка, что же лучше – оригинальный текст или его экранизация. В мультике, конечно же, была несколько изменена сюжетная линия, появились оригинальные новые герои и потрясающая музыка – «Мы бандито, знаменито, о, йе…»Повесть Некрасова является нашим ответом барону Мюнгхаузену. Но, если немец крайне деловит, в меру самолюбив и до тошноты серьезен, то наш капитан с говорящей фамилией гораздо симпатичнее, он намного проще и чувство юмора у него отменное, он и над собой посмеяться мастак. Да и приключения ребят, любящих прихвастнуть, выглядят по разному: у барона – это набор разрозненных эпизодов, а у капитана – связанных в увлекательнейший сюжет. Кстати, выбор имени для советского капитана, тоже намекает на героя Распе. Вся страна тогда распевала песню: «Белая армия, чёрный барон…» Этим бароном был Врангель, меняем у Врангеля только одну букву и получаем Врунгеля.То, что в мультике заменили японца Кусаки на агента Ноль-Ноль-Икс и его подручных «бандито», вполне оправдано. Повесть писалась в период противостояния на восточных границах СССР с милитаристской Японией, события на озере Хасан и реке Халгин-Гол происходили, когда первые читатели знакомились с книгой. Но к 70-м годам, когда делали мультфильм, это было уже совершенно неактуально, а вот разные агенты и гангстеры капиталистического мира еще что-то значили.Есть еще одно отличие от Мюнгхаузена, тот вечно был один – представитель индивидуалистичной западной цивилизации, Врунгель же не одинок, с ним два верных соратника, а это уже наш социалистический коллективизм. А то, что один из них – Фукс – изначально был иностранцем с темным прошлым, говорило читателям о том, что граждане западного мира перевоспитаются и примут передовую советскую коллективистскую идеологию. Не могу не помянуть свои любимые эпизоды из повести. Очень люблю гавайскую часть приключений, особенно тот впечатляющий концерт, на котором впервые прозвучали бессмертный строки:
Сидела птичка на лугу,
Подкралась к ней корова.
Схватил птичку за ногу.
Птичка, будь здорова!Потом – египетские приключения и их продолжение на экваторе, норвежские фьорды и белки, бразильская эпопея, начало плавания с образования нового названия.Кстати, знаменитая фраза «Как вы яхту назовёте,так она и поплывёт» принадлежит не Некрасову, её автор поэт Чеповецкий, сочинявший тексты для песен мультфильма, а в книге Врунгель выражает ту же мысль несколько по иному: «Имя для корабля – то же, что фамилия для человека».В мультфильме главного героя озвучивал Зиновий Гердт, но я храню в памяти еще один образ капитана Врунгеля, в середине 70-х в утренней воскресной программе «Будильник» частенько присутствовал самый правдивый капитан в исполнении замечательного артиста Евгения Весника.
Ранее я эту повесть не читала, а вот мультсериал, снятый по ней, смотрела неоднократно и очень люблю, так что как начала читать, так страсть как захотела пересмотреть. Вот и после первой главы, в которой читатели узнают, что скромный преподаватель навигации в мореходном училище Христофор Бонифатьевич Врунгель является опытным морским волком, капитаном дальнего плаванья, и начинают слушать рассказ об одном его кругосветном плаванье на парусном судне, я сразу села смотреть первые серии мультфильма. Мультфильм, конечно, крайне украшают совершенно чудесные песни, музыка из которых у меня в ушах звучала всё время чтения, но и книга не менее занимательна. Автор очень здорово придумал массу занимательных и веселых моментов в путешествии замечательной троицы: капитана Врунгеля, старшего помощника Лома и матроса Фукса.
Нравятся мне его небольшие шутки, вроде:Ну, спускаюсь в каюту, достаю свой хронометр и обнаруживаю странную перемену в его характере: был прибор, как я говорил, ручной, а тут, знаете, полежал без присмотра, без ухода и одичал совершенноВскоре после начала чтения начали находиться и различия книги и её экранизации. Прежде всего разница в том, что весь рассказ идёт от лица главного героя нет никаких отрывков про Шефа или Фукса до приема в команду. Потом в книге было спасение не только белок, но и чуть не утонувших норвежцев, а про белок и зоопарк очень похоже с мультфильмом, но есть и добавление. С гонкой тоже всё по другому оказалось, чем в мультфильме, но это пересказывать не буду, кто не знает, тому советую лучше почитать, написано интересно, так что, как и я получите удовольствие от сравнения.
Путешествие планировалось через Атлантику и Панамский канал в Тихий, но герою пришла в голову «гениальная» идея, которую надо было проверить, так что из Атлантического океана «Беда» пошла в Индийский. Попутно экипаж побывал в Норвегии, Германии, Голландии, Англии, Египте, Эритрее, на необитаемом острове где-то в Южном океане, а оттуда доплыли до Гавайев, ага-ага, на двух досках, по Амазонке поплавали, затем, из Бразилии почему-то снова на запад рванули, в Австралию, далее с залетом Лома в Японию, вся команда приплыла в Канаду, а оттуда на Камчатку. Везде кратко описаны приключения, настигавшие везде команду путешественников. Но чем дальше, чем больше становится ясно, что рассказчик, не даром же у него такая говорящая фамилия, – достойный преемник барона Мюнхаузена, про похождения которого я читала почти год назад. Не обошлось и без политической повесточки, соответствующей году написания книги, в мультфильме я такого не заметила, там как-то веселее всё про людей разных национальностей, а в книге досталось и итальянцам, и японцам, немцам меньше, кстати. Описание игры в гольф напомнило мне соответствующую серию Смешариков.
Морские байки – хотите верьте, хотите нет.
Желание читать Жюля Верна у меня прошло – а лето еще нет. Поэтому и захотелось мне морских приключений – да еще в компании таких бравых морских волков.
Книга хороша даже при перечитывании. Что-то я многое забыла и помнила только начало: «Был у нас в училище преподаватель навигации…». А там много всего – как много и различий с мультфильмом. Бравый капитан Врунгель (только поняла, что Христофором его зовут в честь Колумба) отправился в плаванье… скорее тряхнуть стариной и развеять скуку. И команда на «..Беде» подобралась интересная: старший помощник Лом, высокий и сильный, но добродушный и исполнительный. И матрос Фукс – которого взяли в Кале за то, что он разбирается в картах (но карты бывают разные).
Книга совсем небольшая – чаще она проходит по разряду повестей. Ну а приключений на ее квадратный метр (или скорее морскую милю)… Команда умудрится – по собственной воле или воле обстоятельств – дать просто невероятный маршрут: и Англия, и Франция, и Египет, и Гавайи, и Бразилия, и Япония… Ну а приключений они переживут… Про мытарства с белками знают все, кто смотрел мульт – а еще был и перегон голландской селедки весьма необычным способом, и коварный адмирал Кусаки, и переход через Австралию – всего не перечислишь. Здесь – читать надо.
Скажу – что книга советская изо всех своих сил. И – это пошло скорее для меня в плюс. Не все мне одинаково заходит – например, я пробовала читать Владимир Брагин – В стране дремучих трав , потому что очень люблю Ян Ларри – Необыкновенные приключения Карика и Вали – но книга перестала быть мне интересна раньше, чем начался хоть какой-то сюжет. Здесь же – чуток просела середина, и я уже собиралась немного заскучать – но к концу опять стало интересно и даже умилительно. Команда попадает в приключения постоянно – где-то даже в угоду читателю. И это мне нравится – я и в жизни люблю такие «профессиональные байки», когда автор если и привирает – то не чтобы отобрать деньги или время, а – чтобы развлечь собеседника. Конечно, команда выбирается из происшествий – благодаря знаниям, смекалке, дисциплине – ну и немного везению. Я бы сказала, что текст довольно ровный – благодаря характеру, «рассказчика» – который в любой ситуации не теряет самообладания и капитанской фуражки. Но были цитаты, поразившие мое воображение: вроде цитаты про кашалота – не экзальтируйтесь сильно, здесь скорее переданы эти узколобые чинуши, которые все обсасывают на предмет морали и соответствия и вставляют палки в колеса простым романтикам. ИлиЛинчевать нас на всякий случай илиОтставить есть старшего помощника!Хотелось, конечно, чуть больше Жюль Верн – Вокруг света за 80 дней , а получила больше Кирилл Домбровский – Остров неопытных физиков или Владимир Лёвшин – Магистр Рассеянных Наук (сборник) . Здесь даже одна из последних глав называется «…о проверке алгебраического закона». И – не могу сказать, что это плохо. Это было быстротечное, но очень насыщенное приключение – когда и к героям привязываешься, и «вокруг света за 3 часа» проплывешь. Видела в отзывах сомнение, что книга не подойдет для детей. Но все-таки вместо гаджетов полезней поскакать на палке, воображая ее лошадкой, или бежать за бумажным корабликом, воображая его белоснежной яхтой. Может, книга больше подойдет тем – кто это еще помнит;) Старый морской волк, он такой – на «Беду» уведет.
P.S. Конечно, я держала в уме мультфильм – и иногда даже включала его на фоне. Это прекрасно – и как это сделано, и и песни, и замечательный голос Зиновия Гердта. Не люблю только – длинные титры в начала и конце – серии получаются маленькими, а мульт – будто порубленным. Но – он не лучше книги. Я топлю и буду продолжать топить – что экранизация никогда книгу не заменит. Это – какое-то неуважение к автору получается. Тем более здесь – у книги немного другой дух, и стиль интересный, и рисунки… Так что очень прошу – книгой все-таки не пренебрегать.