Книга Балет теней. Акт первый читать онлайн бесплатно, автор Андрей Игоревич Панкратов – Fictionbook
Андрей Игоревич Панкратов Балет теней. Акт первый
Балет теней. Акт первый
Балет теней. Акт первый

3

  • 0
Поделиться

Полная версия:

Андрей Игоревич Панкратов Балет теней. Акт первый

  • + Увеличить шрифт
  • - Уменьшить шрифт

Балет теней

Акт первый


Андрей Игоревич Панкратов

© Андрей Игоревич Панкратов, 2026


ISBN 978-5-0069-8227-7 (т. 1)

ISBN 978-5-0069-8228-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава 1. Сумрачная погоня

День выдался пасмурным и туманным. Низкие, гнетущие тучи заволокли небо. На улицах уже горели фонари, их тусклый свет тонул в пелене. Местные жители, кутаясь в потрепанные пальто и шарфы, торопливо возвращались домой после рабочего дня. Внезапно вечернюю тишину разорвали отрывистые хлопки выстрелов. Льюис Элисон оказался одним из первых, кто услышал их и сразу — нутром — понял: это не капризы погоды и не грохот грузовика. Мельком увидев упавшие на мокрую брусчатку темные фигуры, он, не помня себя от ужаса, бросился прочь.

Льюис метнулся в первый попавшийся проулок, надеясь сократить путь и скрыться. Поблуждав в лабиринте задних дворов и тупиков, он выбежал на широкую улицу и замер в оцепенении: он оказался еще ближе к месту перестрелки. Видимо, в панике потерял ориентацию. Холодный ком страха, копившийся внутри, вдруг достиг горла и перерос в слепую панику. Мужчина побежал, не разбирая дороги, не глядя по сторонам… И вдруг споткнулся о что-то мягкое и в то же время неподатливое, потерял равновесие и рухнул на острые камни мостовой. Дождь уже успел превратить ее в холодное, скользкое месиво. Очнувшись, Льюис вздрогнул от осознания: «это» было человеком. Раненый, со стеклянным взором, вцепился мокрыми пальцами в его щиколотку и хрипло, почти беззвучно, завопил о помощи. Льюис вскрикнул, инстинктивно дернулся, вырвал ногу из слабеющей хватки и, подталкиваемый животным ужасом, помчался дальше.

«Этот кошмар подстерегал меня… — бежала в голове путаная мысль. — Он не должен был меня заметить…» Сердце колотилось так яростно, что, казалось, вот-вот разорвет грудную клетку. Тело ныло от острой боли в боку и жжения в легких, каждый вдох резал горло ледяной бритвой, но первобытный инстинкт самосохранения гнал его вперед.

Тем временем незнакомец, учинивший расправу, чувствовал прилив неестественной бодрости. Им двигала не просто жажда крови, но холодный азарт хищника. Выискивая новую цель, он краем глаза отметил мелькнувшую вдали тень, уловил отрывистый стук каблуков по камню. Он ринулся в погоню. Резко свернув за угол, преследователь увидел убегающего мужчину в развевающемся на бегу темном пальто. Хищник ускорился, но его нога наткнулась на преграду — это был тот самый молодой парень, раненый ранее. Тот еще был жив, пытался ползти, оставляя на брусчатке темный, влажный след. Не колеблясь ни секунды, он взвел курок и хладнокровно добил жертву. Но драгоценные мгновения были упущены, и его цель скрылась.



Злорадная ухмылка на бледном, как полотно, лице сползла… Свидетель… который мог привести полицию.

«Не уйдешь», — прошипел сквозь стиснутые зубы человек по имени Лион Мартези, вглядываясь в сгущающиеся сумерки. После томительной паузы он уловил долгожданный сигнал: впереди, в боковой аллее, снова чей-то ботинок громко шлепнул по луже. Мартези помчался на звук. Он пересек несколько улиц и возле старой, поблекшей вывески кафе «Проворный кролик» наконец увидел свою цель: тот, отчаянно расталкивая кучку подвыпивших гуляк, пытался прорваться. Лион замедлил шаг, слившись с тенью переулка. Его жертва металась, как муха в паутине, тратя силы на бессмысленное преодоление случайной преграды. Лион следил за этими судорожными движениями с холодным любопытством, и от страха жертвы ощущал внутри приятный трепет. Паника, — констатировал он мысленно. Хорошо. Испуганная дичь теряет бдительность, совершает ошибки, и сейчас она побежит в свою нору, приведет меня прямо к порогу. Это предвкушение было слаще любого вина и женских объятий. От него у Лиона закружилась голова. Грубо отшвырнув мешавших ему пьяниц, он заметил, как перепуганный мужчина юркнул в подъезд одного из домов. Лион мгновенно оценил обстановку. Спрятав пистолет, он расстегнул пальто и достал длинный нож с узким клинком. Ухмылка вернулась, и ему даже стало смешно: этот перепуганный беглец жил всего в нескольких переулках от места стрельбы.

Дом был старым, трехэтажным, из потертого красного кирпича, в таких домах о лифте можно было только мечтать. Комната Льюиса находилась на втором этаже и больше походила на рабочий кабинет. У большого окна, затянутого темно-синим бархатом, стоял массивный письменный стол, заваленный чертежами и деталями. В воздухе висели запахи старой бумаги, керосинки и дешевого табака. Но больше всего выдавала интересы хозяина коллекция, развешанная на стенах: несколько изящных рапир, пара кавалерийских сабель… не просто оружие, а исторические артефакты.

Лион с фотографической точностью запомнил и этот кирпичный фасад, и темную дверь, захлопнувшуюся за новой жертвой. Он уже сделал шаг к подъезду, но в этот момент с ближайшей улицы донесся нарастающий гул голосов и тяжелый топот. Где-то внизу густо зазвонили колокола базилики Сакре-Кёр, и в окнах соседних домов начали зажигаться огни. Лион сделал паузу, желая растянуть это приятное ощущение внутри. Он вынул из кармана серебряный портсигар, закурил с мелкой дрожью наслаждения, не спеша. Его взгляд еще раз скользнул по освещенному окну на втором этаже. «До скорого, мсье», — мысленно произнес он, выпустив струйку дыма в сырой воздух. «У нас с тобой теперь есть негласная договоренность: ты будешь ждать, а я обязательно вернусь завершить эскиз, чтобы лично поставить подпись». Лион затянулся, помедлил, затем стряхнул пепел. Быть обнаруженным сейчас значило погубить все, придется отступить. С яростью, от которой свело скулы, он убрал нож и растворился в сети переулков, оставив за собой лишь потушенный лужицей, зашипевший окурок.

Глава 2. Портрет

Забежав в свой дом, Льюис, едва спасшийся от расправы, намертво закрыл дверь на все замки. Сердце все еще бешено колотилось, в ушах стоял звон. Он, стараясь не шуметь, пробрался к окну и, затаив дыхание, отодвинул край тяжелой темно-синей шторы. В туманном сумраке переулка было пусто. Облегченно выдохнув, он отшатнулся от окна и рухнул на кровать, ощутив, как трясутся колени и немеют пальцы.

Теперь, в гробовой тишине комнаты, звуки вернулись к нему с утроенной силой: он в тревоге вздрагивал от каждого скрипа и шороха. Его собственное дыхание было для него громким, как и стук сердца в ушах. В ноздрях, сквозь запах домашней пыли, все еще стоял тот едкий, сладковато-металлический шлейф крови и пороха. Его настигли мысли о преследователе, том силуэте с пистолетом, растворяющемся в тумане. Он думал о раненом, вспоминая как холодные пальцы вцепились в его щиколотку, а хриплый шепот преследовал теперь уже внутри, в памяти. Снова и снова он переживал тот ужас, дрожь, острое осознание близости смерти.

Чтобы унять внутреннюю дрожь, Льюис вскочил и зашагал по комнате, из угла в угол, как зверь в клетке. Он пытался восстановить образ убийцы. Всплывали обрывки: крепкое телосложение, средний рост, широкая спина. Темные волосы, зачесанные назад. Одежда: длинное темно-серое пальто, под ним — светлый жилет и рубашка. Черные брюки, тускло блеснувшие в свете фонаря туфли с округлыми носками… Детали расплывались, как пятна в тумане.

Постепенно мозг, преодолевая шок, начал складывать пазл. Он видел одного упавшего, но слышал серию четких, сухих хлопков. Значит, жертв было больше. От внезапного и ясного понимания, что на этом мокром камне мог лежать он сам, по щекам сами собой покатились горячие слезы. Он мог бы сейчас быть там — цепляющимся за последние секунды, не верящим, что все кончено.

Ему очень захотелось зафиксировать этот расплывающийся образ. Льюис рывком выдвинул верхний ящик стола, выхватил карандаш и лист ватмана. Он закрыл глаза, пытаясь вызвать самый четкий кадр: момент у кафе «Проворный кролик», когда тот обернулся, отталкивая пьяных. Карандаш дрожал в пальцах, оставляя на чистой бумаге неровные, ломаные штрихи. Льюис закусил губу, заставив себя дышать ровнее. Он закрыл глаза, отбрасывая страх, и заставил память работать. Лицо стало проступать из тьмы воспоминаний: глаза он не разобрал, но запомнились скулы, тень от надбровных дуг, линия рта, сложившаяся в ту самую ухмылку, темные волосы, зализывающие затылок, кривой, будто сдвинутый вбок нос, тяжелый подбородок…. Карандаш заскрипел увереннее и закрепил увиденное. На листе рождался портрет, который он непременно отнесет куда следует, чтобы поставить твердую точку в этом кошмаре.



Тревога не отпускала и ночь тянулась бесконечно, сон бежал от него, и чтобы заглушить навязчивый звук выстрелов в голове, он крутанул ручку самодельного детекторного приемника. Тихое шипение и скрипичная музыка заполнили комнату. Льюис испепелял рисунок взглядом, снова и снова проигрывая в голове маршрут своего бегства. В конце концов, он швырнул злосчастный лист на пол и, закрыв глаза, попытался думать о чем-то постороннем.

Скрипичная мелодия захлебнулась в треске помех, и из тарелки динамика прорвался голос, сдавленный и неестественно быстрый: «Внимание! Экстренное сообщение от префектуры полиции Сены…». Голос тонул в шипении, выплывал вновь, выкрикивая обрывки: «…трагедия на Монмартре… неизвестный преступник… расстрелял молодую семью и прохожих в 18-м округе, на Монмартре… несколько трупов… стрелок на свободе… населению рекомендовано…». Льюис замер, словно током ударило в каждый нерв. Это было официальное подтверждение. Его личный ужас теперь имел название, время и место в этом мире. Льюис замер. Район, всегда считавшийся тихим уголком… «Там дома стоят так тесно, что двум людям едва разминуться в переулке, — пронеслось в голове. — Может, это и было его целью, тесная ловушка, полигон для безумных игр».

И тогда Льюиса накрыла волна слепой ярости. Он вскочил и начал бить кулаками по стене, содрогнувшейся от глухих ударов, пока острая боль не пронзила костяшки. Затем, с рыком, опрокинул массивный письменный стол, грохнув на пол чертежи и книги. В этот же момент он услышал ответную возню от соседей с явным намеком прекратить внезапное буйство. Осознав это, он повалился на кровать и вцепился зубами в подушку, как дикий зверь в горло врага… Когда приступ агрессии иссяк, усталость вернулась. Он улегся как попало, в грязной одежде. Назойливые образы преследователя медленно поплыли, сливаясь с хаосом тяжелого, неглубокого сна. Измотанное тело наконец погрузилось в забытье, но разум не желал сдаваться. Сон предательски продолжил сумрачную погоню.

Глава 3. Золотые руки

Накануне он возвращался с ежегодного съезда естествоиспытателей в Городской академии наук, где представлял усовершенствованную модель радиоприемника. В заседании участвовал весь академический комитет. Главное достоинство его устройства заключалось в невиданной чувствительности, позволявшей улавливать сигнал из самых отдаленных уголков мира. В тот день в академии царила праздничная суета; воздух был напоен волнением и честолюбивыми надеждами. Каждый докладчик мечтал покорить научный мир, а публика жаждала сенсаций. Льюис шел домой с легкой, опьяняющей уверенностью, что его работу оценят по достоинству…

Погруженный в эти воспоминания, он уже начал забывать о вчерашнем кошмаре, который отступал, превращаясь в неясный, страшный сон… Тут с улицы донеслись знакомые звуки: это почтальон Адам, приятель Льюиса, опускал в ящик свежие газеты. Элисон улегся на кровать и принялся листать страницы дрожащими от волнения руками. Выпуск «Ne Figaro» от 16 ноября 1921 года пестрел заголовками и черно-белыми фотографиями. В этой газете всегда находили отражение самые громкие городские скандалы. И на первой полосе, на весь разворот, красовалась статья… о зверском убийстве пятерых человек в районе Монмартр.

«Да, это был не сон!» — схватившись за голову, твердил Льюис. Буквы на газетной странице поплыли. Льюис сглотнул комок, подступивший к горлу. Действительно, не сон: это было на бумаге, в типографских чернилах, которые стали окаменелым доказательством его вчерашнего кошмара. Его взгляд скользнул на ботинки у двери — грязные, покрытые засохшей глиной, — в которых он вчера несся, как затравленный зверь. На мятый комок рубашки, на брюки, испачканные уличной грязью. Он даже почувствовал запах сырой шерсти мокрого пальто и чего-то едкого, порохового. Надевать это сегодня на работу было немыслимо: это повлекло бы за собой массу лишних вопросов. Взяв свежую, тщательно отутюженную сорочку, он достал другие ботинки, начищенные до зеркального блеска, и скромный, но безупречный пиджак. Костюм придавал ему вид респектабельного человека, хотя капиталов за душой не водилось. Он хорошо знал, как должен выглядеть уважающий себя мужчина, и умел находить добротные вещи за бесценок на блошином рынке.

На выходе взгляд Льюиса зацепился за рапиру, висевшую на стене. Клинок холодно поблескивал в утреннем свете. Рука автоматически потянулась к изящной рукояти. Вес шпаги был знакомым и успокаивающим, раньше такое оружие основывалось на иных принципах, но правила вчерашнего дня были другими. Он вообразил, как идет по Монмартру с обнаженной шпагой, вызывая на себя взгляды, смех, а в конечном счете — внимание властей. Нет, это оружие для другого, устаревшего мира. «Не сходи с ума! — отрезал он себе, отгоняя навязчивую мысль. — Жаль, карманного „бульдога“ нет… Огнестрел сейчас пришелся бы кстати». Тут же он заметил валявшийся на полу листок с портретом. Наклонившись, он осторожно задвинул его под кровать, затем выключил свет и вышел, плотно притворив за собой дверь.



Площадь Тертр, обычно радовавшая его хаотичной жизнью, сегодня казалась ловушкой. Яркие краски на мольбертах были слишком кричащими, смех окружающих — слишком резким. Каждый прохожий на мгновение превращался в того человека из вчерашнего кошмара. Льюис ловил себя на том, что выискивает в толпе мужчин в пальто, оценивает прическу, рост, походку. Собственные шаги отдавались в ушах подозрительно громко, и он то и дело неровно дышал, заслышав за спиной быстрый топот. Монмартр, его Монмартр, стал декорацией, в любой момент готовой ожить кошмаром. Пробираясь по извилистым улочкам, Льюис отмахивался от навязчивых предложений уличных художников. Любовь к искусству ему привили с детства, и он невольно вспомнил, как вместе с матерью покупал наивные пейзажи Монмартра у стен «Бато-Лавуар» — общежития для бедных художников, которое она в шутку называла «плавучей прачечной». Отец же, Гюстав, частенько пропадал с его обитателями в ближайших бистро и кабаре. Элизабет часто бранила мужа за то, что он завсегдатай в «Проворном кролике». Повзрослев, Льюис узнал, что это было самое шумное и популярное кабаре в округе. Повзрослев, порой и он коротал там вечера. Его мастерская-контора ютилась по соседству с этим самым «кораблем-прачечной». Отыскать ее было непросто, но молва о «золотых руках» мастера с Монмартра, способном починить что угодно — от сломанной швейной машинки до причудливого механического аппарата, — разлетелась быстро. Он уважал свой труд и был полностью погружен в дело, которое любил.

У входа в контору его встретила незнакомая девушка лет двадцати пяти с медью рыжих волос. Рядом стоял владелец конторы и давний приятель Жак, доедавший эклер. Из-за любви к выпечке Жак выглядел полноватым, но старался это скрывать и всегда говорил эмоционально жестикулировал. Тот начал разговор с неожиданного вопроса.

— Ты чего такой бледный, Льюис? Выглядишь так, будто всю ночь напролет кутил в «Мулен Руж».

Уставший и отстраненный Льюис хотел ответить сдержанно и коротко поставив себе цель максимально быстро закончить не нужный ему диалог, но, получилось иначе.

— А ты на себя взгляни! — Жак замер с половинкой эклера в руке, его круглые глаза выражали притворное, но искреннее беспокойство. — Может ты сам «Мулен Руж» до петухов отплясывал канкан? Признавайся!

— Смотри у меня, новых жалоб не потерплю. — Голос Жака был густым, немного хрипловатым от утреннего кофе и выпечки.

— Устал объяснять… Это был не я, и в актеров едой не кидался. Вчера была бессонная ночь, Жак. Просто бессонная ночь. — Его фраза прозвучала тихо, ровно, как отчет, и на этом он попытался поставить точку.

— Ага, бессонная! — фыркнул Жак, проглатывая сладкое тесто. — В прошлый раз после такой «бессонной ночи» мы месяц оттирали от стен банку моего же варенья, которое ты или твой друг-футурист решили, разбить о стену проявив эмоции на плоскости.

— Это точно был не я, вспоминая этот момент, отозвался Льюис из своего кабинета, уже копаясь в ящике стола. — И в актеров едой не кидался. Это… недоразумение.

— Недоразумение! — Жак ожидаемо пристал к Льюису и воздел руки, из которых посыпались крошки от эклера на жилет вынужденного собеседника. — Пабло так закидал колбасой оркестр, что контрабасист до сих пор слюной брызжет. А ты, как благородный сеньор, его не вразумил. Как можно, спрашивается, до такого додуматься?

Льюис вздохнул, наконец подняв на коллегу усталый взгляд.

— Жак, ему сорок пять. В такие годы личность, как говорят, сформирована. Это все равно что пытаться остановить паровоз, несущийся под откос, что бесполезно и крайне опасно.

— Тогда что ты в этой компании лысеющих модернистов нашел? Они тебе даже не ровесники.

В голосе Льюиса впервые пробилась едва уловимая, сломанная нота.

— С ними дружил мой отец. Это… семейная традиция разгребать последствия их вдохновения.

Жак на мгновение смолк, оценивая, что тема зашла на тонкий лед и тут же его цепкий взгляд оживился новой мыслью.

— Хорошо, отец, традиция… А девушку видел? Ту, что у входа?

— Видел.

— Ну и? — Жак придвинулся, понизив голос до игривого шепота, полного мужского восхищения. — Огненно-рыжая, а фигурка… сам понимаешь, и глаза умные, не пустые, как у тех прежних кисейных барышень. Сразу видно, что редкая птица, а?

— Обещаю, — монотонно, словно зачитывая обязательство, произнес Льюис, — Жорж и Пабло больше не переступят порог мастерской. Ни под каким предлогом.

— Вот и славно. Рыжей строго-настрого наказано, что этих двух прощелыг с проплешинами и вечной краской под ногтями не пускать. Даже если они свою мазню обещают.

— Они же помогали с вывеской, — слабо напомнил Льюис, больше из чувства долга, чем из надежды что-то изменить.

— Помню-помню. — Жак махнул рукой, словно отгонял назойливую муху.

Льюис закрыл глаза, потирая переносицу.

— И вы им не заплатили, намекая на подленную причину такого поведения его друзей.

— Давай к делу. Скажи лучше, по-твоему, на что в первую очередь должен обратить внимание клиент, заходя к нам?

— Мы больше не будем распивать здесь вино.

Жак выпрямился, его лицо приняло торжественно-деловое выражение.

— На трезвость персонала! — провозгласил он. — Чтобы ни намека, ни душка. Клиент должен видеть приветливое, ясное лицо, которое кричит без слов: «Сударь, ваша техника в надежных, абсолютно трезвых руках!»

Льюис, словно за игральным столом оценил свои слабые карты, лишь кивнул, спасовав развернулся и направился вглубь мастерской, оставив Жака дожевывать его победу вместе с последними крошками эклера.

Тяжело вздохнув, Льюис отряхнул пиджак и бросил на спинку стула. Весь рабочий стол был загроможден грудой механизмов, деталей и странных приборов. Он провел ладонью по столешнице, сметая мелкую стружку. Здесь, среди этого материального хаоса шестеренок, проводов и чертежей, он чувствовал контроль. Каждая сломанная вещь была загадкой с четким решением. Взяв в руки неисправный хронометр, он автоматически начал его разбирать. Пальцы, дрожавшие утром, теперь двигались уверенно и точно. В этом мире металла и логики он на время мог забыть о страхе, что ждал его за дверью. Его золотые руки знали свое дело, но сможет ли он починить прежнее восприятие жизни. Улетая в процесс, мастер чувствовал, что большая редкость, когда дело по-настоящему греет душу. Льюису посчастливилось найти свое призвание рано. Им стала починка хитроумной техники, которая поступала к нему после неумелого обращения, будь то карманные часы, граммофон или прототип какого-нибудь авангардного устройства.

Глава 4. Четвертая свеча

Лион Мартези был мужчиной средних лет и среднего роста, чьи строгие черты лица, казалось, были созданы для того, чтобы внушать безоговорочное доверие. Кривой нос, всего лишь память о давних уличных стычках отнюдь не портил его, а придавал облику оттенок брутальности, что только привлекало определенный тип женщин. Они же восхищались его ослепительной, белозубой улыбкой. Помимо приятной внешности, он был человеком известным в своих кругах, успешным чиновником префектуры, тайным покорителем и покровителем женских сердец. Возникал закономерный вопрос: зачем такому человеку убивать? Ответ был прост: ему доставляло удовольствие само ощущение власти, той самой, тихой, абсолютной, над жизнью другого. Это была его сокровенная игра, и он наслаждался ею каждой клеточкой своего существа. А высокое положение и безупречные семейные связи лишь гарантировали, что любые следы этой игры будут тщательно скрыты.

Отца Лиона звали Винченцо. Боевой офицер, сменивший после отставки эполеты на политическое влияние. Он искренне служил двум кумирам — Франции и своей семье. Без памяти любил свою очаровательную жену Эмили, подарившую ему трех сыновей. Эмили поражала окружающих не столько привлекательностью — красотой в Париже 1900-х никого не удивишь, сколько редким сочетанием изящества и душевной простоты. Правда, находились и те, кто видел в ней лишь «пышную дуру из провинции».

Дети росли в достатке и строгости. Старший, Стефан, выделялся острым умом и железной выдержкой, что и позволило ему блестяще окончить Кембридж. Он искренне опекал младшего, Лиона, заменяя ему вечно занятых родителей. Даниэль, средний, презирал умственный труд, считая главной добродетелью мужчины физическую силу. Он был задирой и искателем приключений, вечно бросавшим вызов сверстникам.

Лион же, младший, впитал в себя словно губка: хитрость Стефана и физическую уверенность Даниэля. Он учился у братьев, отфильтровывая слабости и культивируя силу. Но в его душу с ранних лет прокралась ничем не мотивированная злоба ко всем, кто казался ему тупым, вялым, недостойным. Он начал верить, что мир полон фальшивых и слабых людей. Его братья были настоящими, как Отец и Мать. А эти подобия людей лишь загромождали собой свет, который по праву принадлежал сильным. Избавляться от них было не преступлением, а всего лишь гигиеной. Эта злоба росла, но в зачатках питалась тихим, детским убеждением, что родительская любовь и похвала чужая награда, которую всегда забирают себе старшие и лучшие братья.

На следующий день после событий на Монмартре он вышел с маленького кладбища Кальвер, где покоился прах его отца и обоих братьев. Все трое пали в 1916-м. Стефан и Даниэль сгинули в верденской мясорубке. Винченцо, как писала мать, получив известие о гибели сыновей перед самой битвой на Сомме, поклялся отомстить и там же сложил свою горячую голову. Кладбище примыкало к древней церкви Сен-Пьер-де-Монмартр. Лион прокрался в полумрак храма, достал из ящика четыре восковых свечи. Три он поставил в поминальный подсвечник за героев великой войны. Четвертую, прохладную и тяжелую, сунул в карман пальто для будущей жертвы. Маскируясь под прихожанина, он притворно перекрестился с беглой автоматичностью, и чувствуя дискомфорт вскоре вышел на улицу.

Теперь его путь лежал к дому того, кто сумел ускользнуть. Досье, к которому чиновник префектуры имел доступ, было уже изучено и мысленно разложено по полочкам. Добравшись до нужного адреса, он на мгновение замер, оценивая улицу: торговка цветами, мальчишка с газетами и никого лишнего. Дверь поддалась неожиданно легко, и связка отмычек в его ловких пальцах щелкнула, будто отпирая собственный сейф. Войдя в прихожую и прислушавшись к густой, пыльной тишине, Лион убедился. что дома никого и в голове уже вертелись отточенные фразы для предстоящей встречи.

123...5

Другие книги автора

ВходРегистрация
Забыли пароль