bannerbannerbanner
полная версияСуфийские секреты внутренней гармонии «Алифбеи тайр» (Азбука птиц)

Алибек Закирович Абдурахманов
Суфийские секреты внутренней гармонии «Алифбеи тайр» (Азбука птиц)

“Сутью истины море взбурлит иногда,

Но в бурлении волн морю, что за беда?”

Сутью истины… У Навои – “Хак вужуди”. Слово “Хак”, в данном случае, означает “Бог”, а не просто “Истина”. “Сутью Бога море взбурлит иногда”– можно прочитать, к тому же ведь речь идет о чистоте Бога, а значит и человека, отражающего в себе Господа. Размышлять о сути Творца, или волнах, которые вызвала Его суть и делать какие-то выводы, я, нижайший, не смею и не в силах. Мы знаем, что Творец Субхан (Без недостатков) и Куддус (Святой, Чистый). Но поразмышлять о чистоте (отражающего Бога) возвышенного человека, который на первый взгляд, всё же, не кажется таким чистым, мы можем. И так, “Сутью истины” можно прочитать как «Сутью человека». А суть человека – это суть со всеми её достоинствами и недостатками, с духом от Господа и с нечистым в крови, в общем, такой, каким ему Сам Бог велел быть. И такая суть иногда взбурлит человека. Но в бурлении волн, действительно, нет никакой беды морю – оно не перестаёт быть морем. Верующий, какие бы причуды ни выкидывал его мозг, не перестаёт быть верующим. Бурление волн – причуды мозга, вызванные самой сутью человека. Вера наша от этого не страдает, то есть, нет никакой беды. Море не перестаёт быть морем от появления волн. Далее…

      “В самой сущности вод – суть морская у моря”.

То есть: верующий является верующим благодаря своей вере, как море морем благодаря воде.

“То ли тишь, то ли буря на водном просторе”.

Что означает: верующий остаётся им и в спокойном состоянии, и в расстроенном (из-за выходок его мозга, его сущности человека) состоянии.

“А без вод бытия нету волнам могучим,

Был иль небыль для волн – только в море кипучем”.

Это переводчик считает волны могучими, Навои их так ни разу не назвал. Итак… Искушения, козни, импульсивные мысли направленные на святой объект, могут быт только у тех, кто имеет этот объект – веру. Не будь веры, какие могут быть искушения, козни против веры? Они – признак веры, как волны – признак наличия воды. Об этом же говорится в хадисе: "Я и мой дядя по материнской линии зашли к Айше, и он сказал: "Иногда в сердце одного из нас случается такое, что если бы он сказал об этом вслух, то это оказалось бы концом его надежд на жизнь в последующем мире. Если бы это стало явным,то его убили бы за такое". Она трижды произнесла такбир, а потом сказала: "Посланника Аллаха спрашивали о том же и он сказал: "Если подобное случается с одним из вас, пусть три раза произнесет такбир. Такое чувство бывает только у того, кто верует". (Имам аль-Бухари. «Ал-адаб Ал-муфрад». 621.«О наущении»)(5). Обратите внимание на последние слова хадиса: «Такое чувство бывает только у того, кто верует». А у того, кто не верует? «А без вод бытия нету волнам могучим»! На неверующего человека могут быть лишь наущения в лоб: «Укради!», «Убий!», «Обмани!», которые неверующий может и исполнить, если нет свидетелей из людей, или подумает, что это сойдет ему с рук. Далее по тексту:

«Если ты это всё до предела поймёшь,

Если тайну вот этого дела поймёшь,

Если будешь дарами отмечен от Бога,-

Просветлённым рассудком усвоишь ты строго,

Что ты сам есть предел всех желаемых сутей,-

Вне тебя нет иных созидаемых сутей.

       Объяснение сути – вся сущность твоя,

       Ты – отгадка загадок и мук бытия!

       Поразмысли над сутью – своею потребой,

       Всё, что нужно тебе, от себя и потребуй!

            Ты чудесная птица из благостных кущей,

            Непорочная птаха во славе цветущей!

      Разберём :

            «Вне тебя нет иных созидаемых сутей»

То есть всякую вещь в себе созидаешь только ты, а мир пустая сцена. Тут мне пришла в голову где-то услышанная или прочитанная, концепция древней китайской философии: “Реален твой внутренний мир. Внешний – иллюзия, отражение твоего внутренного мира”, что навевает известную фразу: “Хочешь быть счастливым – будь им”. Перед разобранной сейчас строкой была ещё одна, важная. Я оставил её временно. Ибо, не разобрав, усложнённую переводом, «пустоту» внешнего мира, трудно было бы объяснить её , хотя выглядит она просто:

“Что ты сам есть предел всех желаемых сутей”.

Это выглядит просто? Нет, не это, а то, что должно было бы быть, при более точном переводе. У Навои :

“Кто ты? Стрела ты, для любой цели, оказывается ”

Рейтинг@Mail.ru