bannerbannerbanner

Эльвира

Эльвира
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Поделиться:

Питерец в первом поколении слесарь Евгений Петров в кафе встречает прекрасную незнакомку — офисную работницу Эльвиру, разведёнку с сыном Ваней. Несмотря на разницу в характерах, вкусах и социальных бэкграундах, всё у наших героев идёт к созданию семьи. В современной прозе редко встречаются произведения «атмосферного» характера; а в данном случае мы имеем дело именно с «атмосферным» текстом — простым и, в то же время, изящным, воздушным.

Полная версия

Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
0из 100AirolaCamstone

Питерец в первом поколении слесарь Евгений Петров в кафе встречает прекрасную незнакомку – офисную работницу Эльвиру, разведёнку с сыном Ваней. Несмотря на разницу в характерах, вкусах и социальных бэкграундах, всё у наших героев идёт к созданию семьи, но тут Петров, в общем, беспричинно расстаётся с Эльвирой, а когда осознаёт, что любит её, она объявляет ему, что возвращается к первому мужу.

Повесть Александра Карасёва практически бессюжетная, и её прелесть – в её лёгкости. В современной прозе редко встречаются произведения «атмосферного» характера; а в данном случае мы имеем дело именно с «атмосферным» текстом – простым и, в то же время, изящным, воздушным.

Автор повести работает с языком – это видно. Также видно, что он хорошо знаком с «ленинградской школой прозы». Написан текст, конечно, сказовым повествованием; но сказ сказу рознь. И тут напрашиваются два имени. Первое имя – Зощенко. Второе имя – Рид Грачёв. Оба имени – достойные; досадно, что стиль «Эльвиры» гуляет от Зощенко к Риду Грачёву – и обратно. В соответствии с этим авторское отношение к героям тоже гуляет, потому что стиль задаёт оптику, а там, где стиль двоится, концепция произведения тоже несколько двоится.

Вот пример стилистики номер один:

"Сразу в нём появилась развязность и мужское обаяние. А до этого сидел спокойно, никого не трогал, пока девушка не вошла.

Так и завязался этот роман, полный поэзии, треволнений и драматических оборотов".

А вот пример стилистики номер два:

"Интерьер обычный, посредине стоят высокие столы без стульев, чтобы есть стоя – как в буфете или на вокзале. Внутри стола полочка для сумок. На одной полочке всегда спит кошка, чёрная с белыми пятнами или даже белая с чёрными пятнами. Она никогда не просит у людей пирожки и беляши – до того она гордая и откормленная. Устроилась, где солнышко попадает в окно, лежит, греется себе и млеет на солнце, потягивается иногда".

Первая стилистика хороша, а вторая ещё лучше.

Но дело в том, что лучшее – враг хорошего.

Может быть, это связано с тем, что автор зависит от (сказового) языка, от его ритмов. А не язык зависит от автора (как должно быть).

И всё же автор – мастер.

100из 100EdithP

Unputdownable (невозможно оторваться, захватывающий) – хорошее английское слово, которое (слишком) часто употребляется для книг. Невозможно оторваться от повести. Я прочла её без перерыва и мне очень понравилось.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru