На роскошном пароходе «Карнак», плывущем по Нилу, убита молодая миллионерша, недавно вышедшая замуж и, как выяснилось, имевшая множество врагов среди пассажиров. Любой мог убить самоуверенную и нагловатую девушку, укравшую жениха у лучшей подруги. Но ни один из вероятных подозреваемых не совершал этого преступления… К счастью, на пароходе находится великий сыщик Эркюль Пуаро, который знает все общество, представленное в круизе, еще по Лондону и в курсе возможных мотивов каждого из присутствующих. И, конечно, первое, о чем задумывается бельгиец, – это о «любовном треугольнике», состоявшем из убитой, ее свежеиспеченного мужа и очень темпераментной женщины, которую тот бросил ради миллионерши…
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Билингвы нужны не для того, чтобы вы выучили язык, а для того, чтобы вы поняли, зачем его вообще стоит учить.
Видимо, так считает издательство Эксмо.Само произведение прекрасно. Агата Кристи – мастер своего дела. Читать интересно, герои вызывают различные чувства и эмоции. Я знала, чем закончится эта история, т.к. помню фильм с Дэвидом Суше в главной роли (спасибо ему и другим актёрам за действительно качественную работу – эта серия вышла очень запоминающейся, красивой, драматичной). Однако, я все равно получала удовольствие от книги, хоть и знала сюжет и развязку. История тяжёлая, несмотря на, казалось бы, развлекательный жанр – детектив, есть много о чем подумать. Одним словом – браво!Но если Агата Кристи, как всегда, хороша, то издательство Эксмо, как всегда, вызывает негативные эмоции.
К качеству книги претензий нет – красивая обложка, удобный формат, хороший шрифт, в руках держать очень приятно (классная идея с загнутыми краями у мягкой обложки).
На этом плюсы заканчиваются.
В тексте (как английском, так и русском) много опечаток, пропущенных букв. И если такие ошибки ещё можно простить (хотя в таком количестве…), то отвратительный перевод простить нельзя.
Перевод очень плох. Опять. Такое ощущение, что у издательств закончились хорошие переводчики.
Сначала я читала главу на английском, погружалась в историю, драму, переживания, а затем – читала на русском и смеялась. Потому что почти каждую главу переводчик находил, чем насмешить читателя.Несколько примеров оригинальных находок переводчика
Тут прекрасно всё. И взгляд, уходящий в поля. И капризно выщипанные брови.
Струивший воду комок – это свёрток, с которого капала вода, а вовсе не снежок.
Вот так, лёгким росчерком пера, одного из персонажей переводчик сделал недееспособным.
На самом деле – мужчины были ТРУДОСПОСОБНЫМИ (здоровыми физически).
Кто лежал, где лежал… И вопрос из серии «альтернативная анатомия» – где ещё, по мнению переводчика, может находиться подбородок, кроме лица?
свернутьТаких несуразиц, корявых фраз, отсебятины в переводе ещё очень много.
Этот вариант перевода печатается на протяжении многих лет, других вариантов в продаже попросту нет (да и откуда им быть, если все книги от Эксмо).
И тут возникают вопросы к издательству – неужели за эти годы никто ни разу не жаловался на эту версию перевода? Неужели редакторы и корреторы так и не сочли нужным прочесть, что же они там печатают? Столько ошибок, глупостей, и это считается нормой?Видимо, учить иностранные языки нужно в первую очередь для того, чтобы прочесть интересующие произведения в оригинале и узнать, что имел в виду автор, так как понять, что имели в виду переводчики большинства книг – невозможно.
Эркюль Пуаро отправляется в отпуск! Серым клеточкам в конце-концов нужен тоже покой.
Нил, Египет – Ох, как же экзотически звучит.
Конечно, исходя из названия, мы понимаем, что сыщику отдохнуть не придётся
Ведь каждый из пассажиров имеет свои сокровенные тайны и точит (точил) зуб на жертву.
Кто жертва? Да так, миллионерша, которая увела у лучшей подруги парня, вдобавок ненавистна многим людям из здешнего круиза…Картина получилась очень красочной. Наслаждение для большого экрана. Контраст Нила манил. Полное эстетическое удовольствие получил при просмотре. Актёрская игра, на высоте! Я верил всему и всем эмоциям, которые мне показывали на экране.
И о, мне понравился новый Пуаро. Если в восточном экспрессе, он был мной менее любим, то тут образ блестал на все 100%. Персонажа раскрыли.Многие ругают картину за сюжет, но, хотелось бы отметить, что все полностью снято по Кристи. Я знаком с книгой, сюжет ничем особенным не отличается. Критикуя сценарий, многие следовательно критикуют и Агату Кристи. Конечно, я понимаю, что век детектива (особенно, где преобладают множество диалогов) прошёл, но, не вижу здесь никаких минусов.В эпоху толерантности, некоторых героинь сделали чёрными (Хотя, тут нужно заметить, что они хорошо отыграли), + сделали парой двух женщин. Важным отличием, как я считаю, можно обозначить убийство другого персонажа (конечно, не из главных, второстепенного, но все же).Если сравнивать с Восточным Экспрессом, то картина становится в общем, не лучше и не хуже. Хотя, второй фильм мне импонирует больше. Персонажи запоминаются (когда в экспрессе их было примерно столько же), съемка картины показала нам не только условно поезд, где произошло убийство, но и все красоты окружающего.
Со звуком у обоих картин все абсолютно нормально.
Детективная линия – тут даже сравнивать не буду, Кристи шедевральна.
В Ниле, Пуаро очень.. эмоционален. Нам раскрывают не только других, но и самого сыщика, что важно!Отличный герметичный детектив, для любителей тайн и загадок.
Я испытал полное удовольствие, сидя в кинотеатре