bannerbannerbanner

Романы Ильфа и Петрова. Спутник читателя

Романы Ильфа и Петрова. Спутник читателя
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Скачать pdf
Cкачиваний: 5
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2020-06-08
Файл подготовлен:
2020-06-11 21:55:20
Поделиться:

Книга представляет собой увлекательный путеводитель по романам, которые любимы едва ли не каждым российским читателем; адресована она как специалистам, так и всем, кто готов вместе с автором вглядываться в текст и подтексты «Двенадцати стульев» и «Золотого теленка», в творческую лабораторию И. Ильфа и Е. Петрова.

Статус заимствований и цитат в двух книгах соавторов – совершенно особый: ими прошита вся повествовательная ткань; это специальный, осознанно примененный прием. Оба романа создавались в то время, когда произведения-предшественники были на слуху, «просвечивали» сквозь текст Ильфа и Петрова. Для сегодняшнего читателя романы превратились в кроссворды. Ю. К. Щеглов блестяще и увлекательно их разгадывает, возвращая книгам читательский успех.

Это третье, значительно расширенное, издание известного труда одного из крупнейших русских филологов нашего времени.

Полная версия

Читать онлайн
Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100svart

Литературоведы – страшные люди. Совершенно невозможно уследить – когда они пишут всерьёз о заимствованиях и параллелизациях, когда юморят, а когда попросту желают показать всем ширину своего кругозора. В этом огромнейшем труде, состоящим из почти построчного комментария к «12 стульям» и «Золотому Теленку» есть почти всё – и параллели Остапа с Шерлоком Холмсом и Иисусом Христом, и краткая биография Аристида Бриана (который голова), и доказательства хтоничности Паниковского, и указание на то, что станция Хацапетовка реально существовала, и что «от мертвого осла уши» восходит к древнескандинавской скальдике (с указанием конкретной саги).Единственное, что омрачает – в отличие от литературоведческих напластований, исторические справки скорее скудны, а иногда и вообще отсутствуют. Например, о пикейных жилетах написано три страницы, но почему-то без объяснения собственно слова «пикейный»; о станции Хацапетовка можно было не просто упомянуть, но и сказать, что нынче это город Углегорск Донецкой области и т.д.В целом – мастхэв всем почитателям Ильфа и Петрова

100из 100Berilla

Потрясающий труд. Я всегда любила эти романы, но вычленяла только иронический или сатирический пафос, имея весьма обобщённое представление об эпохе. Щеглов открыл подводную часть айсберга, дав потрясающие комментарии как отражающие эпоху, так и интертекстуальные.

100из 100bealex50

Огромный том (700 страниц) с подробнейшим построчным разбором. Не могу рекомендовать всем, могу только тем, кто бесконечно любит эти романы (как я).

Как мы читаем «12 стульев/Золотой телёнок»? Ну смешно, ну прикольно, крылатые фразы. Глубина текста проходит мимо.

Меня всегда привлекали такие «книги о книге» где не общий разбор, а построчный.

Это не то же самое, что справочные сноски. Шире, гораздо шире. Намёки, аллюзии, реминесценции, мельчайшие оттенки, параллели с другими произведениями.

Таковы, например, комментарии Лотмана к «Евгению Онегину», Э.Власова к «Москве-Петушкам», Олег Лекманов – «Венедикт Ерофеев. Посторонний».Какой объём информации (так сказать контекст эпохи) держал в голове Юрий Щеглов – поразительно. Сколько же им отмечено мест в тексте, имеющих отношение к жизни страны: тенденций, событий, статей, литературных произведений – не счесть.

Буду особенно копаться в ссылках на книги.В заключение небольшой отрывок из комментариев к «Золотому телёнку»(это когда горит «Воронья слободка»):

21//12

– Не дам ей пропасть. Душа горит… На кровати лежит! – продолжал выкликать Никита. – Цельный гусь, четверть хлебного вина… Что ж, пропадать ей, православные граждане?..

– Выражение «цельный гусь» обозначает не птицу, как могут подумать сегодня некоторые читатели (ср., например, недавний французский перевод:

"Une oie entiere, avec un quart d’alcool de grain!" [Ilf et Petrov. Le veau d’or, 304]),

а меру спиртных напитков – «четверть», которая, в свою очередь, представляла собой не нынешнюю «четвертинку», а бутыль объемом около трех литров. «Хлебное вино» – то же, что водка [см. ЗТ 4//3].


Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru