bannerbannerbanner
Выбор Скарлетт Блэр

Юлия Арниева
Выбор Скарлетт Блэр

Полная версия

Глава 10

– Проклятье! Что ты там делаешь? – встревоженный и одновременно удивлённый голос мужа прозвучал слишком неожиданно и громко. Я испуганно дернулась, из-за чего вполне устойчивая конструкция подо мной дрогнула, а, казалось бы, крепкий на вид стул затрещал и повалился набок. Через секунду я почувствовала, как мир вокруг меня стремительно уходит вниз, взмахнула руками в отчаянной попытке удержаться, но, увы, схватила лишь только пустоту и с криком полетела на пол…

Первым, что я ощутила, была его теплая грудь и сильные руки, которые уверенно меня держали в своих объятиях. Его прикосновения были такими естественными и удивительно нежными, что я на секунду запуталась в захлестнувших меня эмоциях. Паника от падения сменилась чувством признательности и внезапным восхищением, а сердце вдруг забилось так быстро, что я боялась, что Мэттью это заметит.

Внутри все всколыхнулось, смущение и странная, неожиданная растерянность охватили мое сознание. Я даже попыталась что-то сказать, но слова застряли в горле, а вместо этого по телу пробежал ошеломительный шквал – смесь неловкости и чего-то непривычно приятного. Мой взгляд на секунду встретился с его глазами, и в этот момент я почувствовала, как в груди расплылось нечто, похожее на горячую волну, которая сначала согрела изнутри, а затем, подобно лавине, захлестнула всё тело, оставляя после себя ощущение беспокойства и предчувствие чего-то неизбежного…

Не знаю, каким чудом мне удалось взять себя в руки и вернуть контроль над разумом и телом. Я досадливо повела плечом, уперлась ладонями в грудь мужчины, тут же ощутив, как бугрятся под рубахой крепкие мышцы, и решительно его оттолкнула, сердито пробурчав:

– Черт возьми, зачем так подкрадываться.

– Прости, я не хотел тебя пугать, – проронил муж, его голос внезапно стал низким и хриплым, а глаза, что он не отводил от моей груди, лихорадочно блестели. Мэттью нехотя все же выпустил меня из своих объятий и, нервно кашлянув, наконец перевел свой взор на мое лицо, – что ты там делала?

– А ты как думаешь? – с усмешкой бросила, пряча за саркастичностью свое смущение. Быстро расправляя задранную рубаху, я мысленно выругалась на такие хлипкие нитки, что не удержали сразу трех пуговиц, практически полностью оголив мою грудь.

– Почему ты? – уточнил муж, с недоумением на меня посмотрев.

– А кто? Роуз до обмороков боится высоты, а Майли не достает до потолка.

– Кто такая Майли? – устало проговорил Мэттью, с шумом выдыхая.

– Новая служанка, кстати, вопреки моим опасениям, очень смышленая, – произнесла и, излишне поспешно подхватив со стола тряпку, добавила, – придержи стул, я смету паутину.

– Я сам, – голосом, не терпящим возражений, буркнул Мэтт и, закатав рукава, полез на теперь выглядевшую шаткой конструкцию.

– Не думаю, что это хорошая идея, – предупредила Мэттью, но тот будто меня не услышал, ловко запрыгнув на стол. С его ростом стул ему не потребовался, и мужчина в два счета справился со свисающей лохматыми кружевами паутиной. Спустя полчаса углы под самым потолком были освобождены от пыли, а Мэттью, сердито проворчав, чтобы я прекратила это безобразие и, так уж и быть, наняла двух слуг из агентства, размашистым шагом покинул помещение.

Не знаю, что его так разозлило: может, то, что я невольно его заставила присоединиться к уборке, или то, что я, дважды поскользнувшись, едва не упала. Но его приказ тут же прибежала исполнять Роуз, в буквальном смысле отобрав у меня тряпку и ведро. Мне кажется, она даже порадовалась, что госпожа теперь не занимается не своим делом. А следовавшая за ней по пятам Майли, не скрывая облегчения, выдохнула.

Мне ничего не оставалось, как уступить сразу трем сторонникам глупых правил приличий и подняться в свои покои. Там я неспешно смыла с себя вездесущую пыль, грязь и липкую паутину и, забравшись с ногами на кровать, перебирая мокрые пряди волос, принялась размышлять о случившемся, честно признаваясь самой себе, что мой муж меня волнует. И это было понятно, Мэтт – идеальный, на мой взгляд, образчик мужской красоты, но сейчас этот всплеск эмоций был совсем не к месту и не ко времени. Я на чужой территории, совершенно не владею информаций, и мне осталось еще ко всему прочему потерять голову из-за красивой внешности мужчины… да, пока надо держаться подальше от Мэттью, а после будет вид…

– Миссис Скарлетт, мистер Мэттью приглашает вас на обед, – прервала мои тягостные думы Роуз, прежде несколько раз постучав в дверь.

– Передай мистеру Мэттью, что я не голодна и немного устала, – отозвалась, ничего гениального не придумав, как просто трусливо спрятаться в своих покоях.

– Хорошо, – растерянно ответила служанка, вскоре до моего слуха донесся удаляющийся стук каблуков, и я вновь мыслями вернулась к плану моей дальнейшей жизни, но не прошло и минуты, как в дверь снова постучали и встревоженный голос мужа проговорил:

– Скарлетт, с тобой все в порядке? Вызвать лекаря?

– Нет, все хорошо, просто устала, – произнесла, сползая с кровати, уже зная, что так просто Мэттью не уйдет. Я быстро пересекла комнату и, распахнув дверь, натянуто улыбнувшись, добавила, – пары часов отдыха будет достаточно.

– Роуз, подай обед на две персоны в покои миссис Скарлетт, – вдруг по-хозяйски распорядился мужчина и, ласково мне улыбнувшись, промолвил, – уверен, ты будешь не против, если я присоединюсь к тебе.

– Конечно, – лилейным голосом протянула, проглотив едва не вырвавшуюся колкость, и поплотней запахнув халат, направилась к креслу.

– Вина?

– Да, пожалуй, – не задумываясь, ответила, поздно вспомнив о своем решении, но отказываться уже было глупо, и я уточнила, – немного.

– Роуз, бутылку белого из Кента принеси, – приказал мужчина, проходя в спальню, и с легкостью подняв второе кресло, подвинул его к моему. Затем он так же легко подтянул к нам стол, чуть прикрыл окно за моей спиной, прошелся по комнате и только спустя три долгие, молчаливые минуты устроился в соседнем кресле.

– Кхм… как дела в торговом доме? – заговорила, ощущая неловкость от затянувшегося молчания, бросив украдкой взгляд на мужа. В этот момент надо же было ему тоже на меня посмотреть, наши взгляды, конечно же, встретились, и на долю секунды всё вокруг будто бы исчезло, остались только его глаза, полные эмоций, которые я не успела распознать. Сердце опять дрогнуло, дыхание сбилось, и я ощутила, как внутри меня снова поднимается непривычное волнение, и мне стоило больших трудов, чтобы успокоиться и как можно равнодушней добавить, – Роуз сказала, что вчера ты поздно вернулся, а сегодня рано уехал.

– Ты стала интересоваться моими делами? – наигранно вскинул бровь мужчина, растянув губы в насмешливой и такой соблазнительной улыбке, что я едва сдержалась, мысленно выругавшись:

– «Проклятье! Ты нисколько мне не помогаешь! Только делаешь хуже!» – вслух же выпалила, – я решила, что нам стоит узнать друг друга получше.

– Да, ты права, – коротко ответил Мэттью, взглядом скользнув по моему телу, и, выдержав небольшую паузу, проговорил, – что ты хотела обо мне узнать?

– «Все!» – подумала, торопливо повторив свой вопрос, – как дела в торговом доме?

– Кхм… не так, как я планировал, – не сразу заговорил мужчина, устало откидываясь на спинку кресла, – часть товара пришла с задержкой. Я, разумеется, выставил счет поставщику, но это не компенсирует все мои вынужденные затраты. Новый магазин работает в убыток, а старый я уже закрыл, так как не могу себе позволить оплачивать аренду… ты все еще хочешь слушать о моих делах?

– Да, – не задумываясь ответила и, хватаясь за вполне безобидную и знакомую для меня тему беседы, спросила, – а ты рекламу делал? Можно напечатать небольшие буклеты о твоем магазине и за скромную плату попросить мальчишек раздать их в местах, где чаще всего собираются люди. Еще можно написать в буклетах о дне акции: покупаешь один товар, второй в подарок. Это может быть что-то недорогое, но халяву любят все, уверена, в этот день в магазине будет аншлаг… что?

– Отличная идея, почему я сам раньше об этом не подумал?.. – озадаченно проговорил муж, с удивлением на меня посмотрев…

Глава 11

Обед прошел вполне неплохо, мы отлично поболтали. Немного обсудили стратегию развития магазина, решили повременить с ремонтом части комнат, попросту пока их закрыть, так как гостей приглашать не планировали. И даже посплетничали, вернее Мэттью рассказал мне пару историй о своих друзьях. Правда, муж время от времени бросал на меня задумчивые взгляды, и несколько раз задавал уточняющие вопросы, когда у меня вырывались современные словечки менеджера по рекламе, но я быстро их адаптировала под нынешние времена и, делая очень честное лицо, уверяла, что прочла об этом в какой-то из книг «папеньки».

После обеда, сразу, как только Мэттью покинул мою спальню, я быстро переоделась в первое попавшееся платье и устремилась в кабинет, исполнять задуманное. Раз от уборки меня отстранили, а в агентство идти было уже поздно, вернее, я даже не собиралась туда обращаться, решив еще раз попытать счастье у башни. Я лучше займусь тем, что всегда мне нравилось…

– Размер шрифта сделать немного больше, а в правом углу – привлекательную картинку, в идеале логотип твоего торгового дома.

– Что это? – спросил мужчина, заинтересовано на меня посмотрев.

– Ну… герб? Знак, что этот товар принадлежит дому Блэр. Значит, и его у тебя нет, давай думать… может, такой?

– Нет, – тотчас отказался Мэтт, разглядывая мои каракули, с тихим смешком добавив, – зачем мне герб? Я не аристократ.

– Это твой бренд, отличительный знак. Ну… на всех твоих товарах можно его поставить, чтобы покупатели знали, что товар с таким знаком качественный.

– Хм… я подумаю, – протянул муж, подтягивая к себе примеры буклетов, – цветные делать не буду, это очень дорого.

– Ладно, но завитушки оставь, это привлечёт женщин… у тебя же есть товар для женщин?

 

– Есть, – с улыбкой проговорил муж, тут же добавив, – лавка еще открыта, если желаешь, я покажу тебе товар.

– Желаю, – ответила, осознавая, что отсиживаться в доме Мэттью долго не получится и мне все равно придется встретиться с его родней и друзьями. А также с близкими Скарлетт, то лучше всего это будет сделать, находясь рядом с мужем, так я хотя бы не пройду мимо какой-нибудь любимой тетушки или вообще родной сестрицы Скарлетт.

– Хорошо, – протянул мужчина, он выглядел мягко сказать слегка удивлённым, – я прикажу подготовить карету.

– На улице отличная погода, если до твоей лавки не слишком далеко, мы могли бы прогуляться, – предложила, невольно вспомнив короткую, но такую обременительную поездку с подругой Скарлетт.

– Ладно, – еще больше изумился мужчина, поднимаясь из-за стола и, окинув меня изучающим взором, проговорил, – я подожду тебя в холле.

Отвечать ему не стала, догадавшись по его взгляду, что платье на мне излишне скромное и явно не для прогулок по городу, я вскочила с кресла и рванула в свои покои. Там выбрав самый, на мой взгляд, вычурный наряд, с трудом разобравшись с многочисленными пуговками и завязками, беглым взглядом оглядев себя в отражении зеркала и оставшись в целом довольной увиденным, поспешила к мужу…

День уже клонился к вечеру, но воздух все еще был наполнен теплом, а легкий ветерок приятно обдувал лицо. Прохожих в жилом квартале было немного. Несколько дам в забавных шляпках и с зонтиками неспешно шли в нашем направлении, и симпатичный старичок с пенсне на носу, вел за руку мальчишку лет пяти.

Домики, построенные из светлого, медового цвета камня, увитые плющом, выглядели уютными, будто из сказки. Их окна украшали горшки с цветами – яркими геранями и фиалками, а лёгкие занавески, развевающиеся на ветру, казались миниатюрными парусами. А низкие заборчики, окрашенные в белый цвет, придавали очарование этому месту.

– Здесь очень красиво, – вырвалось у меня, стоило нам выйти к маленькой площади, с небольшим фонтаном. Вода играла в лучах солнца, создавая золотистые блики на поверхности. Несколько детей бегали вокруг него, смеясь и переговариваясь, их звонкий смех эхом разносился по торговой площади.

– Да, Бибери пока еще только растет, но уже сейчас не уступает в комфорте Глостеру, уверен, что через несколько десятков лет этот город станет одним из самых крупных в Англии.

– Возможно, – неопределенно ответила, зная наверняка, что такого не случится. Бибери в двадцать первом веке останется тем же крохотным провинциальным городишком. Я перевела разговор на другую тему, – зайдем в пекарню? Так, аппетитно пахнет сдобой…

– Конечно, – со снисходительной улыбкой кивнул Мэтт, двинувшись к маленькой кондитерской, где за стеклянной витриной лежали ряды разнообразных сладостей. Мои любимые булочки с изюмом, лимонные пирожные и пышные эклеры, политые глазурью. А открытой двери аппетитно тянуло сдобой, сахаром и ванилью…

Вскоре мы разместились за единственным столиком у окна пекарни, я, отламывая от булочки небольшие кусочки, лакомилась нежным десертом, время от времени ловя на себе задумчивые взгляды мужа, и любовалась прекрасным видом.

Торговая площадь была окружена невысокими зданиями с разноцветными вывесками, каждая из которых манила своим товаром. Лавки и мастерские стояли вперемешку, создавая живописный хаос, где каждый уголок был по-своему особенным.

Часовая мастерская с вывеской в виде карманных часов, с кривыми стрелками и облезшей краской, откуда уже дважды донесся протяжный звон. Из-за полуоткрытой двери сыроварни слышался стук, и я видела, как парнишка в потрёпанной рубашке деревянным чурбаком давит какой-то сверток. Чуть дальше сапожник, сидя на низкой табуретке перед своей мастерской, ловко работал с кожей, прикрепляя подошву к ботинку.

По соседству стояло несколько небольших лавок с тканями, лентами и украшениями. На одном из прилавков лежали цветные шелка и муслины. Чуть в стороне от главных торговых лавок находился небольшой магазинчик с книгами. В приоткрытую дверь можно было увидеть стеллажи с томами книг, чернильницы и аккуратные стопки писчей бумаги.

Люди оживлённо ходили между лавками и мастерскими, кто-то выбирал свежие продукты, кто-то беседовал с продавцами, а кто-то просто прогуливался, наслаждаясь солнечным днём. Повсюду слышались разговоры и смех, доносились голоса лоточников, предлагающих свой товар. Город жил своей неспешной жизнью, и я чувствовала себя частью этой умиротворённой гармонии, наслаждаясь каждым мгновением…

– Если ты все еще хочешь посмотреть мой магазин, то нам стоит поспешить, – вернул меня на землю тихий голос мужа, который, судя по всему, давно выпил свой кофе и просто наблюдал за мной.

– Да, идем, – залпом допила остатки уже чуть теплого лимонада, стряхнула невидимые глазу крошки с платья и благодарно улыбнувшись хозяину пекарни, произнесла, – спасибо, очень вкусно.

– Заходите, миссис, – улыбнулся в ответ мужчина, вдруг вручив мне небольшой пакет.

– Хм… что это?

– Я заказал булочки с собой, раз они тебе так понравились, – ответил за пекаря, Мэттью, подставив мне свою руку.

– Признайся, ты хочешь, чтобы я располнела и не смогла выйти из твоего дома? – сурово потребовала, грозно сдвинув брови и чуть подавшись к мужу, зловещим голосом добавила, – предупреждаю, толстеть будем вместе, булочки поделим пополам, хотя нет, я уже сегодняшнюю порцию съела, это твоя часть.

– Хорошо, – рассмеялся мужчина, кивком показав в сторону единственного на всей площади белоснежного здания, – нам туда.

– Оу… он выглядит… – недоговорила, изумленно взирая, на девицу, что появилась, словно из ниоткуда и теперь никого не стесняясь целовала моего мужа.

Глава 12

Первый порыв, стукнуть дамочку чем-нибудь тяжелым, мгновенно исчез, стоило мне удивиться своей реакцией: «Неужели я ревную», а после не было уже никакого смысла.

Поцелуи были скорее родственные, хотя, на мой взгляд, едва не переходили за грань дозволенного, уж слишком близко девица прижималась к моему мужу. А еще Мэтт, недовольно морщась, решительно отстранил от себя юную особу, сурово проговорив:

– Молли, ты ведешь себя неприлично…

– Ты мой брат, – тут же беспечно фыркнула девушка и, бросив на меня мимолетный взгляд, нехотя произнесла, – здравствуй, Скарлетт.

– Добрый вечер, – поприветствовала в ответ, мысленно отметив, что мы, видимо, были с ней ранее уже знакомы и судя по недовольному лицу барышни точно не подружились.

– Вильям сказал, что ты сегодня больше не собирался в лавку и что завтра тебя тоже не будет в городе, – прощебетала сестрица, нахально взяв под руку мужчину и добавив в голос притворных страданий, простонала, – рыбалка… это же так скучно.

– Отчего же, ловля рыбы – азартное занятие, – возразила, внезапно ощутив острую потребность как-то уколоть наглую особу, одновременно сердито подумав: «Когда, интересно, Мэтт собирался поведать мне о своих планах», я снисходительным тоном, добавила, – а еще рыбалка учит терпению и концентрации.

– Да-а-а? – удивленно проронила Молли, тут же скривив свои губы в недовольной гримасе, но стоило ей только вернуть свой взор на Мэттью, ее глаза заблестели, а лицо озарилось озорством, – у парка сегодня расставляют ярмарочные балаганы, пойдем посмотрим, каких животных привезли?

– Не сегодня, Молли, – отказался мой муж, мягко и одновременно настойчиво убирая руку своей сестрицы, со своей груди, – я обещал Скарлетт показать свой магазин.

– Хм… тогда я с вами, – не спрашивая заявила девушка, плавной, чуть покачивающей походкой, первой двинулась в сторону белого здания. Глядя в спину впередиидущей особы, я невольно подумала, что ее поведение ребенка, пышные формы и миловидное личико обычно нравится мужчинам, и она об этом знала и умело этим пользовалась. Одно мне было непонятно, если она сестра Мэттью, то почему так явно флиртует с братом, или они настолько дальняя родня… но уточнять степень родства у мужа я не стала, решив сначала расспросить Роуз, та была неплохо осведомлена о Мэттью Блэре и его окружении…

– Не знал, что тебе нравится рыбалка, – прервал мои размышления мужчина, бросив на меня вопросительный взгляд.

– Нравится, – коротко ответила, невольно вспомнив наши семейные вылазки на реку. Когда папа еще был жив, он старался каждые выходные вывезти нас на реку. Он-то и привил мне и моей сестре любовь к рыбалке, и в детстве мы часто с Ольгой устраивали соревнования, в пылу азарта позабыв о том, что нам же и придется чистить пойманную рыбу.

Повзрослев, интерес к рыбалке у меня не пропал, только теперь я считала ее чем-то больше, чем просто способ хорошо и весело провести время. Каждый раз, отправляясь на реку, я знала, что помимо улова получу что-то гораздо важнее. Рыбалка приносила мне внутреннее спокойствие и умиротворение. В моменты, когда я сидела на берегу или в лодке с удочкой в руках, все заботы и тревоги уходили на второй план. Я могла сосредоточиться на природе, на тихом плеске воды, на шорохе листьев. Этот процесс помогал мне снять напряжение, словно река забирала с собой все ненужные мысли…

– Если хочешь, поехали с нами, – выдернул меня из воспоминаний изумлённый голос мужа.

– С вами?

– Я всегда беру с собой Арчи.

– С удовольствием к вам присоединюсь, – немедля и секунды, ответила, признается, сначала подумав, что на этом мероприятии будет Молли и неизвестный мне Вильям, а портить первое впечатление от местной рыбалки мне совсем не хотелось.

– Тогда завтра до наступления рассвета нам нужно выехать из дома, – предупредил Мэтт, все еще недоверчиво на меня взирая.

– Хорошо, – кивнула, взглядом показав на дверь магазина, за которой только что скрылась фыркнувшая Молли, – идем?

– Да, конечно, – проронил Мэтт, распахивая передо мной дверь.

В магазинчике мужа оказалось очень уютно и атмосферно. Двух ламп было недостаточно для зала, и помещение было погружено в полумрак, что придавало пространству еще большую теплоту и некую загадочность.

Деревянные прилавки и полки, сделанные из темного дуба, казались основательными и солидными. А плотно расставленные на них изящные стеклянные флаконы с этикетками с растительными орнаментами и надписями мелким шрифтом. Жестяные баночки с бальзамами и кремами; разноцветные стекляшки с духами и пузырьками с экзотическими маслами. Многочисленные бутылочки с шампунями и эликсирами для волос. И красиво упакованные бруски мыла, наверняка завораживали каждого посетителя этого волшебного места. В воздухе витала смесь запахов лаванды, розмарина, лимона и мыла, создавая в помещении расслабляющую обстановку. А единственный продавец в фартуке поверх сюртука приветливо улыбаясь какой-то даме и демонстрируя товар, своим тихим и уверенным голосом, невольно заставлял к нему прислушаться…

– Здесь есть еще один зал, – проговорил Мэтт, привлекая к себе мое внимание, – я еще думаю, как сделать отдельный вход, поэтому пока мужчины пересекают эту часть здания.

– А там какой товар представлен? – спросила, беглым взглядом осмотрев помещение и не найдя нахальной особы, догадалась, что та находится во втором, мужском зале.

– Табак и прочее, – небрежно ответил Мэттью, но было заметно, что он больше всего горд именно этим товаром. Покопавшись в памяти, я попыталась найти хоть какую-то информацию о табачном бизнесе Англии, но все было тщетно и, отложив на время этот вопрос, произнесла:

– Идем, посмотрим, там так же красиво, как и в этом зале.

– Хм… – неопределенно хмыкнул муж, взмахом руки приглашая меня пройти первой.

И в этой части магазина ассортимент оказался весьма разнообразным, а при входе в зал посетителя тотчас окутывал насыщенный аромат табака, который, казалось, пропитал это погруженное в полумрак помещение. Здесь тоже были деревянные полки, те же жестяные банки с табаком разных сортов, о чем говорили надписи на этикетках. Табак так же продавался россыпью и в аккуратных пачках, завернутых в плотную бумагу.

Там же на прилавке были выложены курительные трубки, вырезанные из дерева или сделанные из глины. Сами трубки отличались формами и размерами, от простых до роскошных, украшенных серебряными или костяными вставками. Особо дорогие экземпляры продавались в кожаных футлярах, застегивающихся на золотые или латунные застежки.

Ассортимент сигар был немного скромнее, всего несколько вариантов коробочек с наклеенными на них яркими этикетками с изображением пальм или кораблей. Каждая была дополнительно украшена золотым тиснением, что придавало сигарам статус неповторимого товара.

Ну и как же без нюхательного табака, что хранился в стеклянных банках с металлическими крышками. Судя по рисунку на этикетках, он был ароматизирован мятой, розой и лавандой. Рядом с ним были расставлены маленькие жестяные и серебряные табакерки, которые было удобно носить с собой.

 

В целом магазин моего мужа был пропитан атмосферой роскоши, где каждый товар был представлен с гордостью и демонстрировал мастерство изготовления. И, видимо, мой восхищенный взгляд не остался не замеченным, мужчина довольно улыбался и мне казалось, стал даже чуточку выше.

– За этой дверью мой кабинет и склад, Молли и Вильям, скорее всего, там, – произнес Мэтт, указав на скрытый за прилавком выход, – идем?

– Конечно, – кивнула, с сожалением ощутив, что очарование местом мгновенно исчезло, стоило мне только услышать имя беспардонной девицы…

Рейтинг@Mail.ru