bannerbannerbanner

Мак и его мытарства

Мак и его мытарства
ОтложитьСлушал
000
Скачать
Аудиокнига
Поделиться:

«Романы, которые мне нравятся, всегда похожи на китайские коробочки, они полны рассказов», – утверждает рассказчик этого удивительного романа, замаскированного под забавный дневник, эссе о процессе писательства, уголовное расследование и учебный роман.

Мак только что потерял работу и теперь ежедневно прогуливается по Эль-Койоту, району Барселоны, где он живет. Он одержим своим соседом, известным и признанным писателем, и услышав однажды, как тот рассказывает о своем дебютном произведении «Уолтер и его мытарства», полном несочетаемых отрывков, Мак решает изменить и улучшить этот первый роман, который его сосед предпочел бы забыть.

И пока главный герой бродит по окрестностям, рассказывая о маленьких подвигах соседей в триумфе отчасти галлюцинированной тривиальности, Вила-Матас окончательно разрушает барьер между литературой и жизнью.

«Шутливый, задорный, замысловатый. Пожалуй, это лучший роман Вилы-Матаса и один из лучших, написанных на испанском языке». – Колм Тойбин, автор романов «Бруклин» и «Нора Вебстер»

Полная версия

Отрывок

-30 c
+30 c
-:--
-:--

Другой формат

Лучшие рецензии на LiveLib
60из 100majj-s

Если бы я когда-нибудь и написал роман, мне бы хотелось потерять его, как теряют яблоко, купив несколько штук в пакистанской лавочке на углу.Тебе реально надо было потерять его, мужик. И по возможности до того, как написал. Невыносимо претенциозная, скучная, бесцветная и бессмысленная книга.Купила ее потому что Литрес порекомендовал как похожую на «2666» Роберто Боланьо, появления которого давно и безрезультатно жду на этом библиотечном сайте. Делаю для себя вывод, что рекомендациям Литрес доверять не стоит, в точности как блёрбу Колма Тойбина на лицевой стороне обложки. Уж и не знаю, что такого шутливого и задорного нашел славный английский писатель в сочинении Энрике Вила-Матаса, впрочем неудивительно, его собственные «Бруклин» и «Дом имен» тоже та еще муть.Герой «Мака и его мытарств», классический ненадежный рассказчик, принимается вести дневник в надежде на то, что это поможет ему вернуть утраченное душевное равновесие после карьерного фиаско. Но очень скоро решает, что может потягаться на литературном поле с чрезвычайно успешным писателем, живущим по соседству. Ни много ни мало – переписав его ранний и не самый удачный роман, странно, правда?И это не единственная странность проекта. В ходе скучного и тоскливого поглавного пересказывания этого неудачного опуса, Мак признается нам в любви к владелице книжного магазинчика в своем квартале, попытается запоздало восстановить отношения с брошенной им в юности журналисткой. ныне составительницей гороскопов, взревнует собственную жену к тому самому писателю и проделает множество таких же действий, увлекательностью способных довести читателя до вывиха челюсти при зевании.Бесконечное апеллирование автора к шедеврам мировой литературы, очевидно призванное аттестовать его интеллектуалом, по большей части рождает у читателя испанский стыд – что уж так убого? Но когда он начинает шутить, ты уже думаешь, что лучше бы умничал. Знаете, какая дежурная шутка, которая повторится на страницах 16 раз? Ни за что не угадаете. Говнороскоп, ну да. вместо гороскопа. И это он не просто так придумал, а идя по стопам великого драматурга (не забыли, он эрудит), так вот, первый раздел «Стихов» Самюэля Беккета назван Whorescope. Ну, такое.Что ж, по крайней мере к одному выводу можно прийти, прочитав. В Испании тоже хватает сочинений, обозначаемых на русском аббревиатурой УГ.

80из 100UmiGame

На нонфике Надя тг @intelligentka_gadova подарила мне эту книгу со словами: «почитай, там мужик тоже без работы и… почитай, в общем».Я как раз в декабре ушла из редакции, как мне казалось, навсегда в вольницу, болела и неспешно искала себя, а через неделю после ярмарки на вопрос главреда @alpinaproza «пойдешь к нам в штат?» сначала ответила «да», затем спросила «кем?» (могла ведь и курьером-грузчиком наняться). И не то чтобы собиралась переписывать чужие книги и трансформировать свою персоналию, как это делает герой романа Вила-Матаса, но весь прошедший месяц эта занятная постмодернистская мешанина странным образом перекликалась с моей собственной жизнью: сплошные отсылки, аллюзии и радикальный ти-джеинг (очень грубо говоря, философская попытка ретроспективно влиять на прошлое в порыве изменить настоящее, совместить несовместное, так сказать. Здесь мне еще вспоминается «Волшебный хор» Жени Кремчукова и рассказы Павла Пепперштейна. На более попсовом уровне какой-нибудь «Эффект бабочки» еще).

Словом, насчет задорности Колм Тойбин слукавил (хотя на фоне его меланхоличности задорно весьма), но шутливо и литературоцентрично вполне.Знаю, книга многим не понравилась, но вчера в переписке герменевтику вспоминали в контексте того, что автор читателям ничего не должен, в том числе мотивацию.Upd перевод с испанского Александра Богдановского

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru