bannerbannerbanner

Тайна сгоревшего коттеджа

Тайна сгоревшего коттеджа
ОтложитьСлушал
000
Скачать
Аудиокнига
Поделиться:

В деревушке Петерсвуд произошло самое что ни на есть настоящее преступление! Кто-то поджёг коттедж в саду мистера Хика. Пятеро детей, живущих по соседству, не собираются ждать, когда дело раскроет местный полицейский по прозвищу А-ну-ка-разойдись, и организуют клуб сыщиков. Вместе со своим псом ребята идут по следу преступника, но подозреваемых оказывается слишком много.

 Копирайт

Enid Blyton

The Find-Outers

THE MYSTERY OF THE BURNT COTTAGE

Enid Blyton® and Enid Blyton’s signature are registered trademarks of Hodder & Stoughton Limited

Text © Hodder & Stoughton Limited

Cover illustration © Hodder & Stoughton Limited

All rights reserved.

First published in Great Britain in 1943 by Methuen & Co. Ltd

All of the author’s moral rights are hereby asserted.

© Панова О. Ю., перевод на русский язык, 2019

© Кукушкин А. И., иллюстрации, 2019

© Издание на русском языке, оформление.

ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“, 2019

Machaon ®


Полная версия

Отрывок

-30 c
+30 c
-:--
-:--
Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100Arleen

Читать такие книги – одно удовольствие. Я большой любитель детской литературы, но с произведениями Энид Блайтон до сих пор не была знакома. А жаль! Если приключения пятёрки сыщиков так сильно понравились мне сейчас, представляю, какие впечатления были бы в детском возрасте. Когда ты погружаешься в мир беззаботного детства, читая «Тайну сгоревшего коттеджа», невольно забываешь обо всём и вместе с главными героями устремляешься навстречу приключениям!В первой книге из цикла о пяти юных сыщиках, автор рассказывает о том, как начинались их приключения. Уже в первой главе сюжет захватил всё моё внимание: сгорел коттедж мистера Хика, и при это нет ни одного свидетеля! Вот только желающих поквитаться с ворчливым джентльменом было, как оказалось, не мало. Например, в день пожара мистер Хик уволил работника и сильно поссорился со старым знакомым. Чем же не мотив для мщения? Юные детективы в команде с верным и отважным псом Бастером понимают, что в этой истории не всё так просто, и решают самостоятельно расследовать преступление.В процессе чтения книга заставляла меня и улыбнуться, и попереживать. Невозможно читать без улыбки забавные встречи наших героев с полицейским по прозвищу А-ну-ка-разойдись, которому дети, по его словам, всячески мешают расследовать дело. А ведь они всегда были на шаг впереди официального следствия! А эпизоды, в которых Фатти, Бетси, Дейзи, Ларри и Пип выслеживали подозреваемых или искали улики? Ух, и волнительно же было!Благодаря этой замечательной книге Энид Блайтон я словно перенеслась лет на 15 назад, в те времена, когда и мы с друзьями пытались что-то «расследовать». В детстве всё кажется таким таинственным и интересным! Было очень приятно прочитать книгу и вновь пережить те радостные эмоции.

80из 100Pikwik

Щемящее чувство ностальгии возникает, когда берешься прочитать книжки, знакомые из детства. Я читала не конкретно эту книгу из цикла о пятерых юных сыщиках и верном псе-детективе, но несколько приключений этой компании мне были знакомы. Помню, в каком восторге я была от этого захватывающего чтения, насколько мне было интересно следить за похождениями ребят. До сих пор считаю, что книги Энид Блайтон – один из лучших вариантов привить ребенку любовь к чтению.Тихие будни деревушки Петерсвуд нарушены совершением «САМОГО ЧТО НИ НА ЕСТЬ НАСТОЯЩЕГО ПРЕСТУПЛЕНИЯ»: кто-то поджег коттедж мистера Хика. Как же тут дети могут остаться в стороне?! К местным ребятам Ларри и Дейзи Дейкин, Пипу и Бетси Хилтон присоединяется приезжий мальчик Фредерик Алджернон Троттвиль (ФАТ, уменьшительно-ласкательное Фатти). Переводчик обыграл прозвище мальчика словом «фат», подразумевая некое бахвальство, желание порисоваться, присущее Фатти. Но насколько я помню, здесь прозвище возникло от английского слова fat «полный», но в тексте нет упоминания о комплекции Фредерика, я так понимаю в наш век толерантности цензура не пропускает такие прозвища. Фатти – мой любимчик. Он, безусловно, умный, талантливый и знающий себе цену мальчик. Не случайно он и Ларри соперничают за лидерство. Дети хотят раскрыть преступление, опередив сельского полицейского, которого называют по его главной фразе «А ну-ка разойдись», и создают клуб юных сыщиков. В клуб включили также пса Фатти по кличке Бастер. Им предстоят поиски улик, допросы свидетелей и подозреваемых, рискованные вылазки и поимка поджигателя.На мой взгляд, книги Энид Блайтон показывают, насколько каждый ребенок ярок, индивидуален, насколько каждый ребенок – личность. Ошибка полицейского и преступника в том, что они воспринимают детей как бестолковую мелюзгу, которая только мешается под ногами.

100из 100varvarra

Что делают дети, когда поблизости случается пожар? Правильно, стараются быть в самой гуще событий, чтобы ничего не упустить, а потом похвастаться впечатлениями.

История начинается ярко: горит коттедж мистера Хика, а поблизости уже топчутся-пританцовывают от нетерпения Ларри и Дейзи, Пип и Бетси, Фэтти (это имя прилепится к мальчику чуть позже) и Бастер. Конечно, детям хотелось бы не только смотреть на пожирающее постройку пламя, но и поучаствовать в тушении, но когда они попадаются на глаза мистеру Гуну, тот всегда прикрикивает: «Пошли вон!». Это злобное выражение стало прозвищем полицейского. «Пошли вон!» – было грозно произнесено и на этот раз.

Предыстории с пожаром суждено было послужить главной предпосылкой возникновения новой организации – детективного клуба «Пять юных сыщиков и верный пёс». Так как это целый цикл, то неплохо бы сохранить имена юных тайноискателей для истории.

СписокЛоренс Дэйкин (Ларри) – 13 лет

Маргарет Дэйкин (Дейзи) – 12 лет

Филипп Хилтон (Пип) – 12 лет

Элизабет Хилтон (Бетс) – 8 лет

Фредерик Элджернон Троттвиль (Фэтти) – хозяин пса БастерасвернутьСпойлерить детективные истории – настоящее извращение. Поэтому постараюсь обойтись без малейших намёков.

Наблюдать за деятельностью членов новоявленного клуба было любопытно и весело.

С одной стороны, новое интересное дело всегда вызывает эмоциональный подъём, и в поисково-расследовательском запале нашим юным сыщикам не откажешь: улики, опросы, предположения и озарения – такой деятельности мог бы позавидовать и настоящий детектив (мистер «Пошли вон!» точно). Но, с другой стороны, опыта у новичков никакого. Промахи и ошибки чаще допускала маленькая Бетси, но она так старалась быть полезной. Момент, когда девчушка доверилась взрослому, а тот предал её, был самым трогательным. «Человек, который не держит слова, может сделать любую подлость,» – совершенно по-взрослому произнесла Бетс.И была права.

Неприлично будет хвалиться, что о преступнике догадалась с первых страниц, но из этого никак не следует то, что наблюдать за деятельностью тайноискателей было скучно. Дружеские перепалки и поддразнивание хвастунишки Фэтти не портило впечатления о команде – сплочённой и почти профессиональной.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru