Моя шокирующая жизнь
Автор: Эльза Скиапарелли
Жанры:
учебная и научная литература,биографии и мемуары,зарубежная публицистика,зарубежная образовательная литература,культурология,гуманитарные и общественные науки,историческая научная и учебная литература,общая история,выдающиеся личности,высокая мода,высшее общество,портрет эпохи,знаменитые женщины,знаменитые модельеры,история моды,знания и навыки
Язык: Русский
Переведено с: Французский
Тип: Текст
Переводчик: А. А. Бряндинская
Опубликовано здесь:
Файл подготовлен:
Эта книга – воспоминания знаменитого французского дизайнера Эльзы Скиапарелли. Имя ее прозвучало на весь мир, ознаменовав целую эпоху в моде. Полная приключений жизнь Скиап, как она себя называла, вплетается в историю высокой моды, в ее творчестве соединились классицизм, эксцентричность и остроумие. Каждая ее коллекция производила сенсацию, для нее не существовало ничего невозможного. Она первая создала бутик и заложила основы того, что в будущем будет именоваться prèt-á-porter. Эта книга – такое же творение Эльзы, как и ее модели, – отмечена знаком «Скиап», как все, что она делала. Большой художник рассказывает нам о своих надеждах и амбициях, успехах и поражениях, о любви, неприязни и внутренней борьбе.
Полная версия:
Серия "Mémoires de la mode от Александра Васильева"
Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
Что же мне было известно про Эльзу Скиапарелли, выдающегося модельера XX века до прочтения её мемуаров? Когда-то я читала статью о ней в журнале, из которого мне запомнились только 2 вещи: она была крайне эксцентричной особой, дружившей с Сальвадором Дали и ис… Далее
Воспоминания Скиапарелли очень своеобразно написаны. Она в одном предложении может говорить о себе как в первом так и в третьем лице. Эльза оригинальничает, стараясь показать себя экстравагантной особой, или попросту быть талантливым модельером не означает уме… Далее
Я все ещё читаю эту книгу. Но уже сейчас меня смущает язык, которым она написана. Повествование идёт от первого лица, от лица Эльзы Скиапарелли, но иногда она пишет о себе в третьем лице и не всегда понятно - это особенность ее изложения или проблема переводчи… Далее









