bannerbannerbanner
Черный пес замка Кронк

Яна Черненькая
Черный пес замка Кронк

Полная версия

– Мисс Мюррей, вот ключи от вашего дома, – произнес мистер Келли, протягивая ей целую связку, нанизанную на массивное кольцо в форме змеи. – Мне пройти с вами?

– Нет, спасибо! – отказалась от его помощи Сильвия, которой не терпелось осмотреть новые владения.

Страшно не было. Ничуть. В такой ясный солнечный день не может случиться ничего плохого. Разве не так?

Глава 4
Нападение

Прежде чем открыть дверь, Сильвия спустилась с лестницы и еще раз оглядела окрестности. Прекрасные виды на замок, море и на каменистый склон, поросший вереском. Вот и все. Красиво, но совсем запущено.

Вереск… это хорошо, но неплохо бы облагородить участок перед домом, да, впрочем, и вокруг него. Можжевельник… он определенно будет уместен. А что еще? Надо поговорить с местными, наверняка что-нибудь посоветуют.

Сильвии до сих пор не приходилось заниматься садоводством, поэтому представления о нем были у девушки весьма расплывчатые, но ей очень хотелось облагородить свой дом и… Она вдруг поймала себя на том, что старательно оттягивает время визита в здание. Почему?

Набравшись смелости, мисс Мюррей поднялась по белым ступеням на веранду и решительно распахнула дверь.

Темный холл. Запах пыли и старого дерева. Только сейчас, с запозданием, Сильвия сообразила, что не взяла ни лампу, ни спички. Впрочем, если оставить дверь открытой, то света будет достаточно.

Девушка шагнула вперед. Под ногой противно скрипнула половица. В дневном свете, проникающем через дверь, кружились миллиарды пылинок.

Впереди виднелась широкая парадная лестница, ведущая на второй этаж. Примерно на середине она заканчивалась площадкой и далее разделялась на более узкие пролеты, уходящие влево и вправо подобно гирляндам. На стенах висели старые запылившиеся портреты незнакомых людей в потемневших от времени рамах.

Решив начать осмотр с первого этажа, Сильвия поставила саквояж на небольшую тумбочку справа от входа и принялась открывать двери, впуская дневной свет в сумрачный холл. Столовая, гостиная, кладовая и кухня… Дом нуждался в уборке, но, к счастью, не в срочном ремонте. Как минимум первый этаж был в порядке.

Последняя комната. Мисс Мюррей подошла к ней и замерла, увидев сломанный замок. Ей стало не по себе, тут же захотелось убежать. И зачем она только отказалась от услуг мистера Келли?..

Почти бегом вернувшись в гостиную, девушка взяла с подставки у камина кочергу, взвесила ее в руках. Тяжеловато, но сойдет. Страх потихоньку отступал. В конце концов, она не побоялась принять во владение дом с призраками. Не побоится и людей!

Судорожно сжав в руках чугунное «оружие», Сильвия направилась смотреть, что находится за дверью.

Глазам ее предстал просторный кабинет, обставленный старинной мебелью. Одно из двух окон было разбито. Осколки стекла валялись по всему полу, правда, кто-то старательно стряхнул их с подоконника, одновременно придвинув к нему тяжелое кожаное кресло. Все это случилось совсем недавно – на полу остались свежие царапины. Окна кабинета выходили в сторону вересковой пустоши и морского залива, и потому ни мистер Келли, ни его клиентка ничего подозрительного не заметили.

Грабители? Что ж, место было выбрано неплохо – при всем желании со стороны города никто бы ничего не увидел.

Мисс Мюррей подергала двери шкафов. Они оставались запертыми. Стол… Девушка проверила ящики. В них кто-то определенно порылся, но ценные вещи воры оставили на месте. Письменный набор, серебряный нож для разрезания бумаг, даже несколько солидов. Пусть даже здесь наберется не больше половины кинга, но… Это очень странно для грабителей – брезговать деньгами, о какой бы сумме ни шла речь.

Подойдя ближе к подоконнику, Сильвия обнаружила на нем странное темное пятно. Совсем небольшое. Кровь? Засохшая. Значит, с того момента, как грабители вломились в дом, прошло уже некоторое время. Только что же они искали?

В остальных комнатах первого этажа все находилось на своих местах, да и двери были закрыты на ключ.

Мисс Мюррей посмотрела на лестницу. Настало время исследовать второй этаж. В глубине души она надеялась, что грабители уже ушли. Или, может, следовало вернуться в город и заявить в полицию? Пусть пришлют констебля. Да, именно это и диктовал здравый смысл. Но Сильвия упрямо направилась к лестнице. В конце концов, она сможет за себя постоять. А если не сможет, то к чему было принимать подобное наследство? Ко всему прочему, ничего ведь не пропало. На что жаловаться? На то, что разбили окно? Ее на смех поднимут. И вообще, может быть, окно разбили неделю назад или месяц. Нет, бояться решительно нечего.

Перехватив поудобней кочергу, девушка поднялась на второй этаж. Некоторые ступени скрипели, и это радовало – если вдруг опять кто-то захочет вломиться в дом, Сильвия наверняка услышит.

От небольшого холла на втором этаже в разные стороны отходили два коридора. В каждом из них мисс Мюррей насчитала по пять дверей, а сам холл заканчивался лестницей более скромных размеров, чем первая. Она вела еще выше.

Две взломанные двери в левом коридоре сразу же бросались в глаза. Прочие комнаты, судя по всему, никто не трогал. Очень странные грабители. Что же они искали? У девушки мелькнула догадка – может, их кто-то спугнул?

Набравшись храбрости, Сильвия осторожно отворила дверь в одну из вскрытых комнат и робко заглянула внутрь. Спальня. Явно женская. С кровати было сброшено покрывало, исчезла простыня и, судя по всему, часть подушек.

– Господи, что тут могло происходить? – недоуменно прошептала мисс Мюррей.

Пальцы, сжимающие кочергу, начало сводить от напряжения. Звук собственного голоса показался Сильвии слишком громким. Она уже хотела сделать шаг в комнату, но неожиданно услышала тихий скрип половицы за спиной. Сердце замерло от страха, а потом бешено заколотилось, как у кролика при виде лисы. Мисс Мюррей начала поворачиваться, но слишком поздно. Она увидела лишь чью-то тень, прежде чем на голову ей накинули пыльный мешок. Попытка махнуть оружием закончилась тем, что кочерга улетела в угол, девушке заломили руки и тут же связали их веревкой.

– Тихо, мисс, тихо! – прошипел мужской голос. – Не кричите. Я не причиню вам вреда. Посидите здесь.

В мешке было душно. Сильвия начала задыхаться, правда, больше от страха. Воздух и пыль царапали горло. А сердце, казалось, скоро разорвется. Мисс Мюррей хотела позвать на помощь и даже попыталась это сделать, но голосовые связки свело спазмом.

– Не убивайте меня, пожалуйста, – голос ее дрожал, срываясь на противный писк.

– Обещайте никому не говорить о том, что здесь случилось, – ответил грабитель.

– Даю вам слово!

Девушка готова была пообещать что угодно, лишь бы ее отпустили. Мнимая смелость мгновенно испарилась.

– Не бойтесь, – прошелестели слова. – Вечером я уйду и отпущу вас.

Голос грабителя наводил на мысль о том, что парень очень молод, едва ли старше Сильвии, а может, даже моложе. Произношение выдавало иностранца, хотя на языке Альбии он говорил вполне свободно, но акцент… такой странный, незнакомый, различимый даже в шепоте.

Тем временем мисс Мюррей подтащили к кровати и бережно усадили на мягкую перину. Потом грабитель ушел, плотно закрыв за собой дверь. Сильвия осталась одна.

Некоторое время девушка прислушивалась к звукам в доме. Лишь убедившись, что ее никто не охраняет, она попыталась ослабить веревки. Тщетно. Тот, кто ее связал, слишком хорошо знал свое дело. Веревки еще сильнее затянулись на запястьях, врезавшись в кожу.

Тогда мисс Мюррей начала вспоминать, не было ли в комнате чего-нибудь острого, но в голову ничего не пришло. Окна здесь оставались целыми, а тихо разбить вазу, что стояла на тумбочке у стены, не получилось бы при всем желании. Проклиная свою самонадеянность, девушка встала с кровати и осторожно, крошечными шажками начала обходить комнату. Надо же было отказаться от помощи мистера Келли, а потом не пойти за полицией… Наверняка на нее напал какой-нибудь беглый каторжник или еще кто-то в этом духе, и ему совершенно не нужен свидетель в лице мисс Мюррей.

Вот и разгадка. Дом стоял пустой, и вряд ли можно найти место лучше, чтобы скрыться от правосудия. Появление Сильвии смешало планы беглеца. И теперь… Так, спокойно, спокойно – девушка глубоко вздохнула, унимая новый приступ паники.

Допустим, ее убьют. Мистер Келли на следующий же день заподозрит неладное, придет с визитом и обнаружит мертвое тело. И выбитое окно. Разумеется, полиция начнет расследование. Что вряд ли обрадует каторжника. Значит, нужно убедить его, что живая мисс Мюррей намного безопасней, чем мертвая. Она будет молчать, ничего не скажет, если ее оставят в покое. Пусть преступник убирается прочь. Тем более что Сильвия даже не видела, как он выглядит, и ничего не сможет рассказать…

А ведь точно – если ее хотели убить, то зачем тогда надели мешок на голову, не позволив увидеть лицо напавшего? В душе шевельнулась надежда. Значит, есть шанс договориться.

Ждать в бездействии было тяжело. А с мешком на голове – еще и дышалось с трудом. Чтобы не потерять сознание, Сильвия легла на кровать и постаралась успокоиться. Мелькнула мысль попробовать снять мешок, но его закрепили веревкой около горла, к тому же не в ее интересах было смотреть на грабителя. В голову закралась идея о том, что следует поспать, но как можно спать в такой ситуации?

К счастью, бесконечно долго бояться невозможно. Постепенно мисс Мюррей начала думать о разных отстраненных вещах, например о том, как обустроить площадку перед домом, и чем следует заняться в первую очередь, когда она окажется на свободе. Именно «когда». Слово «если» вызывало панику, а девушка старательно убеждала себя в благоприятном исходе дела.

Меж тем никто не спешил явиться за пленницей, и через некоторое время к духоте прибавились муки голода. Есть хотелось страшно. Направляясь в дом, который она считала своим, Сильвия рассчитывала потом пообедать в городе, но теперь об этом следовало забыть. Ее отпустят только с наступлением темноты, когда закроются лавки. Впрочем, утешала себя девушка, жизнь дороже. Поесть можно и завтра.

 

Ближе к вечеру мисс Мюррей сморил сон. Она впала в забытье, время от времени пробуждаясь и вновь засыпая – ровно до тех пор, когда услышала звук открывающейся двери. Испуганно вскинулась, с трудом села.

– Постойте! – Она хотела произнести это твердо, но голос прозвучал совсем жалобно. – Пожалуйста, не убивайте меня! Если вы меня убьете, то завтра же об этом узнает весь город. И тогда полиция начнет вас искать. Вам же это не нужно, правда?

– Не нужно, – донесся до нее громкий шепот.

– Тогда просто оставьте меня здесь. Если можно, то развяжите руки. Клянусь, что не стану даже пытаться подглядеть, куда вы идете. И в полицию не пойду. И никому ничего не скажу.

– Вы обещаете?

– Клянусь памятью своих родителей!

Повисла тяжелая пауза, во время которой Сильвия мысленно прощалась с жизнью.

– У порога я положу нож, – сказал, наконец, каторжник. – Перережьте веревки. Я ухожу. Надеюсь, мисс, вы не обманете меня.

– Не сомневайтесь!

Сильвия еле произнесла эти слова. Голос сорвался. Горло перехватило, а на глазах выступили слезы. Ее отпустят! Не будут убивать!

Преступник, судя по звуку, действительно положил что-то на пол, после чего вышел, плотно закрыв за собой дверь. Его шаги глухо застучали по лестнице.

Мисс Мюррей даже дышать боялась и, возможно, именно потому услышала еле различимый голос – еще один. Он доносился снизу. Значит, беглецов было как минимум двое. Тем опасней ее положение… А теперь пусть они уходят. Как можно дальше отсюда.

Но стоило Сильвии успокоиться, как на кровать кто-то прыгнул. Кто-то явно сравнительно небольшой. Крыса? Мисс Мюррей ужасно боялась крыс. Взвизгнув от ужаса, она вскочила на ноги и побежала к выходу, чуть не ударившись о стену. Нащупала дверь. Но как ее открыть со связанными руками? Пришлось, плача от страха, опуститься на пол, лицом к кровати и крысе. Только пальцы девушки нащупали складной нож, как что-то пушистое коснулось ноги, заставив Сильвию снова закричать. Схватив нож, она кое-как встала и с огромным трудом выбралась в коридор, пинком закрыв дверь.

Немного отдышавшись и придя в себя, мисс Мюррей открыла нож, причем сломала при этом пару ногтей, и не без труда перерезала веревки, после чего освободилась и от мешка на голове. Судорожно вздохнула. Несмотря на спертый запах нежилого помещения, ей показалось, что она никогда не дышала с таким удовольствием. Зажмурилась, привыкая к темноте. Окон в холле не было, и здесь царил почти непроглядный мрак, который рассеивался у приоткрытой двери – второй из тех, что были взломаны. Сильвии ничего не оставалось, как пойти туда, от всей души надеясь, что все ужасы остались позади, но не успела она сделать и пару шагов, как услышала странный звук – кто-то царапал дерево. Крыса пытается выбраться? Однако новый звук заставил девушку рассмеяться. Из комнаты, которую она покинула в ужасе и спешке, раздалось требовательное мяуканье. Ну конечно, кот. Ведь мистер Келли говорил, что здесь живет кот!

Мисс Мюррей вернулась и выпустила животное, которое тотчас потерлось об ее ноги, успокаивая и рассеивая страхи. Вдвоем с котом стало не так страшно, тем более что он не стремился покидать новую хозяйку. Сильвия с радостью и благодарностью приняла этот подарок судьбы. Вот и компаньон для нее. Живая душа.

Вместе они зашли во вторую комнату.

Луна ярко светила в окна, и видно было очень хорошо. Разворошенная кровать… Исчезнувшая простыня. Правда, судя по всему, на этой кровати кто-то спал. Заметив пару темных пятен чуть ниже подушек, девушка подошла ближе и в ужасе зажала рот – кровь. Опять кровь. Быть может, этот дом использовали как убежище, не пытаясь что-то украсть? Похоже, так и есть.

Кот терся у ног, обрадованный появлением новой хозяйки. Удивительно, но его прикосновения действовали успокаивающе.

Сильвия подошла к окну, посмотрела на залитый лунным светом холм. Его склон круто спускался к самой воде. А там, дальше, за песчаной отмелью, на острове Святого Патрика, темнела несокрушимая громада замка, основание которого терялось в светло-серебристой туманной дымке. Казалось, он парит над морем, словно легендарный «Летучий голландец». Страшный, зловещий, безумный…

Тихое шипение кота заставило мисс Мюррей вздрогнуть и обернуться, но в дверном проеме никого не было. Половицы не скрипели. Однако кот еще сильнее прижался к ногам хозяйки, вздыбил шерсть. Из его горла вырвалось злое рычание, неожиданное для такого небольшого животного.

Сильвия проследила за направлением его взгляда – опасность была где-то за пределами дома. В голове мелькнула мысль: «На первом этаже разбито окно…» Но додумать ее девушка уже не успела – в ночной тишине, словно зловещий крик мифической банши, прозвучал скорбный вой черного пса.

Глава 5
Сэр Николас

– Мисс Мюррей! Мисс Мюррей! Где вы?

Сильвия открыла глаза, не понимая, что происходит. Крики раздавались откуда-то снизу. Мистер Келли?

В окна бил яркий дневной свет. Солнце стояло довольно высоко. Рядом с рукой девушки мирно спал кот, и ночные страхи казались порождением фантазии.

Проведя ладонью по мягкой спинке недавно обретенного питомца, Сильвия обнаружила, что у него нет хвоста. Совсем. Только крошечный обрубок, делающий его похожим на кролика. Зато всем остальным кот был хорош – на светло-коричневой шубке черные полосы, почти как у тигра. И шерсть мягкая, блестящая. Загляденье, а не кот, но… без хвоста.

Решив, что бедняга стал жертвой какой-нибудь собаки, мисс Мюррей преисполнилась жалости, однако маленький хищник в сострадании явно не нуждался. Сладко зевнув, он потянулся и, с интересом понаблюдав, как хозяйка разбирает баррикаду, которую устроила перед дверью, прежде чем отойти ко сну, изволил составить ей компанию по дороге вниз. Шел кот степенно, уверенно, и создавалось ощущение, что он считает себя хозяином дома, а Сильвию – дорогой гостьей.

По дороге мисс Мюррей поспешно пыталась пригладить волосы. Ей было неловко появляться перед поверенным в таком виде, но и не выйти она тоже не могла – бедняга и так, судя по всему, уже вообразил себе что-то страшное.

– Боже, вы живы! – обрадовался мистер Келли. – Я уже подумал… У меня вчера были дела в Делише, вернулся к ночи. А утром мне рассказали, что вас до сих пор не видели в городе. Ни днем, ни вечером, ни сегодня… Вы же не можете столько голодать. Вот я и… неловко, право. – Он смутился.

– Ничего страшного. Вчера я увлеклась уборкой и не заметила, как стемнело. А утром… вот, только проснулась. Устала с дороги, – неуверенно соврала Сильвия; впрочем, это вполне можно было списать на общую неловкость ситуации. – Но теперь я очень голодна и буду признательна, если вы сопроводите меня в город. У меня компаньон появился, как видите. – Она указала на кота. – И, в отличие от меня, о еде он не забывает.

Хрипло мяукнув словно в подтверждение слов хозяйки, кот скрылся где-то в стороне кухни.

– Ваш компаньон вполне способен добыть пропитание своими силами, – улыбнулся мистер Келли. – Все это время он уничтожал здесь лишнюю живность и, думаю, весьма в этом преуспел. Так что не стоит его баловать – обленится. А теперь я буду счастлив проводить вас в город.

– Спасибо. Мне нужно лишь немного времени, чтобы привести себя в порядок, – спохватилась Сильвия.

Она явно поторопилась, когда попросила поверенного составить ей компанию, – это стало ясно, когда ее взгляд наткнулся на саквояж, все еще стоящий у входа в дом. Но делать нечего, пришлось, отчаянно краснея, брать его и под удивленным взглядом мистера Келли нести наверх. А что поделаешь? Всю ночь бедная мисс Мюррей протряслась, забаррикадировавшись в одной из уцелевших спален, к двери которой подошел ключ. Только ближе к утру Сильвии удалось немного поспать в более или менее комфортных условиях. Раздеться она так и не решилась и, конечно, про вещи даже не вспомнила: слишком боялась покидать комнату.

Приведя себя в относительный порядок и переодевшись, мисс Мюррей спустилась к мистеру Келли. Заперев дом, они направились в город. Некоторое время поверенный шел молча, а потом все же спросил:

– Мисс Мюррей, простите мою настойчивость, но точно ли у вас все в порядке?

– Не совсем. – Сильвия все-таки решила рассказать часть правды. – Видите ли, на первом этаже оказалось выбито окно. Несколько дверей сломаны. Кажется, в доме побывали посторонние.

– И вы молчали? – с упреком воскликнул мистер Келли. – Нужно немедленно сообщить об этом в полицию!

– Не нужно, прошу вас, – испугалась девушка. – Возможно, это был какой-нибудь бродяга. В доме даже ничего не пропало, насколько я могу судить. Думаю, этому человеку нужна была крыша над головой. Я не в претензии. Но окно нужно заделать. Вы поможете мне найти мастера?

– Да, конечно. Вы очень добры, мисс, – улыбнулся поверенный, а потом добавил обеспокоенно: – Но осмелюсь заметить, что вам не следует настолько пренебрегать своей безопасностью. Ведь бродяга может вернуться. А вы живете одна. Я понимаю, что вы попали в стесненные обстоятельства и не можете позволить себе компаньонку или слугу, но вмешательство полиции…

– Нет, благодарю вас, – повторила свой отказ Сильвия. Человек, самовольно занявший ее дом, сдержал свое слово, значит, она тоже выполнит данное ему обещание. – Тот бродяга не украл даже монеты, лежавшие в ящике стола. Вряд ли он опасен, тем более случилось все это давно.

– Хорошо, мисс, как скажете, – покачал головой поверенный, явно не одобрявший подобную беспечность.

– Мистер Келли, а не знаете ли вы человека по имени Энтони Стрикленд? Он приезжий…

– Нет, мисс, как будто не слыхал о таком. Ваш знакомый?

– Да, можно сказать и так.

– В это время у нас довольно много приезжих, но, если желаете, я наведу справки.

– О, это было бы просто чудесно. Спасибо, мистер Келли! – обрадовалась Сильвия. Она еще не решила, хочет ли прибегать к помощи постороннего, но последние события напугали ее слишком сильно. В конце концов, навести справки – не означает все рассказать.


Поход в город затянулся надолго, но зато уже в три пополудни Сильвия вернулась домой в сопровождении мальчишки-посыльного, который помог ей донести покупки.

Чуть позже к дому подтянулись стекольщик и столяр. Вскоре выбитое окно вернуло себе прежний вид, а сломанные двери блестели новенькими замками и петлями.

Поверенный был прав – стоило местным жителям услышать от него о родстве наследницы «Дома на скале» с «теми самыми Стэнли и Мюрреями», как все мгновенно проникались дружелюбием и даже снижали цены на свои товары и услуги. Правда, настроение девушки несколько омрачали их сочувствующие взгляды. Сильвия знала, чем они вызваны, но старалась не думать о том, что через несколько часов опять наступит ночь, а вместе с ней вернутся прежние страхи.

Когда ремонтные работы были закончены, мисс Мюррей осталась одна и, наспех перекусив куском холодного пирога, принялась за уборку. До наступления темноты следовало привести в надлежащий вид хотя бы спальню. Да, возможно, дочери джентльмена и не полагается делать черную работу, но Сильвии было не привыкать. В конце концов, если нет средств даже на то, чтобы нанять служанку, то это не повод жить в грязи.

Занимаясь уборкой, мисс Мюррей раздумывала, как следует вести себя в отношении визитов. С одной стороны, бывшей гувернантке не пристало наносить визиты в новом городе. С другой стороны, теперь она скорее землевладелец, хотя земли совсем немного и она неплодородная, но все же… Вероятно, следовало спросить об этом у мистера Келли, но до того ли ей было?

На закате Сильвия вышла из дома, желая немного подышать свежим воздухом.

Солнце медленно клонилось к горизонту, окрашивая небо в ярко-алый цвет, но в миг, когда раскаленный диск коснулся поверхности кроваво-красного моря, облака над ним вспыхнули золотом и вода приняла тот же оттенок. Мелкая рябь теперь казалась дрожанием тончайшего шелка, на котором непрестанно вспыхивали крохотные ослепительные искры. Море расплавленного золота обступило остров Святого Патрика, покрыв стены замка отсветами, похожими на бушующее пламя. Вечерний бриз тронул щеки девушки, бросил ей в лицо выбившиеся из прически пряди.

Никогда в жизни Сильвии не приходилось видеть подобную красоту. Забыв про горести и страхи, она буквально растворилась в божественном совершенстве происходящего, а опомнилась лишь тогда, когда солнце скрылось за темной линией горизонта и краски окончательно померкли, сменившись ночными тенями. Только последние алые отсветы полыхали кострами на зубцах крепостных стен, на крыше разрушенного храма.

 

Приближалась ночь, но теперь дом Сильвии был обжит и исследован, за исключением одной лишь комнаты – на кольце не нашлось ключа от ее двери. Слесарь наотрез отказался открывать замок отмычкой и, перекрестившись, сказал: «Мисс, не трогайте эту дверь. И не пытайтесь ее открыть. За нею – комната юной мисс Мэри. Последний, кто сюда проник, скоропостижно умер всего через день после этого… страшная смерть… да…»

Мисс Мюррей послушалась. Пока ей было не до таинственных запертых комнат – прибраться бы в остальных, да и зачем искушать судьбу? Сказано не трогать, так пусть остается запертой – Сильвии и без того страхов хватало.

Ночь быстро вступала в свои права. Заперев двери, мисс Мюррей прихватила лампу и ушла в свою спальню. Кот отправился за ней. Он вообще старался теперь не выпускать хозяйку из виду. Наверное, несладко ему приходилось без людей, хотя держался он с большим достоинством: мол, я просто сопровождаю и смотрю, чтоб не дай бог ничего не случилось с моей гостьей. Однако от куска холодного мяса мелкий хищник не отказался, проглотил его с таким аппетитом, будто неделю не ел.

Заперев дверь на ключ, Сильвия приоткрыла окно на случай, если кот захочет уйти. Карнизы были достаточно широкие, чтобы он мог свободно по ним ходить.

В прибранной спальне стало намного уютней. Теперь здесь пахло морем, мхом и вереском. Нырнув под одеяло, мисс Мюррей вскоре согрелась. Некоторое время она настороженно прислушивалась к ночным звукам, но ничего подозрительного не происходило. Кот запрыгнул на кровать и свернулся клубком в ногах, не выказывая волнения.

Уверившись, что никакие опасности ей сейчас не грозят, Сильвия прикрыла глаза и вскоре погрузилась в глубокий и спокойный сон.



Взгляд. Страшные угли огненных глаз на черной как смоль собачьей морде. В них читается приговор. Напряженные лапы готовы в любой миг бросить тело вперед, и тогда безжалостно острые клыки вонзятся в плоть беззащитной жертвы.

Из горла пса раздается низкий утробный звук. Убежать бы, да не получается даже пошевелиться. Трясутся колени. Сердце заходится от непереносимого ужаса, а после срывается в бешеный галоп.

Ноги не держат… не идут… не бегут… Горло перехватило, и в голове разносится безмолвный крик отчаяния.

А пес медлит… Наслаждается ее ужасом? Своей властью? Хочет, чтобы она побежала, но что толку от этого, если дьявольское создание настигнет ее в одно мгновение?

Шаг назад. Огненные глаза наблюдают. Всего лишь наблюдают.

Еще шаг. Чудовище не двигается.

Играет с жертвой или отпускает ее?

Бежать? И вдруг ярким всполохом мысль: «Нельзя назад! Только не назад! Нужно вперед, по тропе, которую перегородило чудовище!»

Зачем надо? Почему?

Надо! Нужно спешить. Спешить к свету. Потому что… потому что надо! И Сильвия делает робкий шаг вперед.

Глухое рычание вновь доносится до ее слуха. Черный зверь припадает к земле и одним прыжком валит девушку наземь. Удар и…



Сильвия открыла глаза и услышала яростное шипение своего кота.

Вскинулась и замерла, ощутив запах тлена и разложения.

Рядом с дверью, озаренная мертвенным светом лунных лучей, стояла белая фигура.

Сильвия до боли вцепилась в одеяло, как в детстве, пытаясь спрятаться от ночных страхов, но тело не слушалось, скованное потусторонним ужасом. Липким. Первобытным. Отдающим медью во рту. Подавляющим волю. Лишающим сил бороться. Словно сама смерть таращилась пустыми глазами, готовая взмахнуть страшной косой и обрезать тонкую нить жизни.

Выгнув спину, кот уже не шипел, а рычал, но не отступал. Маленький защитник и не думал бросаться наутек. Казалось, его ярость действительно пугает нежданную гостью – она не приближалась, по-прежнему стоя у двери.

Сильвия забыла, что нужно дышать, а ее сердце то пускалось вскачь, то замирало, как от падения в пустоту. А потом кот прыгнул. Взвился с кровати одним невероятно длинным прыжком и пролетел через фигуру, разрывая ее в мелкие клочья странного белесого тумана.

Вскочив с кровати, девушка подхватила питомца на руки и, не помня себя, бросилась вниз по лестнице. Прочь. Прочь из этого страшного дома. Распахнув дверь, она, как была, в одной ночной рубашке выбежала на крыльцо и, вскрикнув от неожиданности, застыла, не понимая, что делать и куда бежать: прямо перед ней стоял незнакомый молодой человек.

– Там… там… – Сильвия всхлипнула.

Она никогда бы не доверилась незнакомцу при других обстоятельствах, но сейчас… ведь он человек. Из плоти и крови.

– Что, мисс? Что случилось? – спросил парень, которому с виду было лет восемнадцать или девятнадцать.

Добротная, хотя и очень простая одежда выдавала в визитере горожанина, пусть и не из богатой семьи, но лицо и акцент… Мисс Мюррей узнала этот акцент. Ошибка была исключена. Грабитель!

– Я никому ничего не сказала, – прошептала она, побледнев еще больше. – И не скажу…

– Нет, мисс, не бойтесь! Я не причиню вам вреда. – Молодой человек поднял руки, демонстрируя свои мирные намерения. – Я пришел просить о помощи. Но, похоже, что вы и сами в ней нуждаетесь. Что случилось?

– Там… там… – Сильвия попыталась объяснить, но вместо этого еще раз всхлипнула и расплакалась.

Вытащив из кармана большой и не очень свежий платок, парень протянул его девушке.

– Не плачьте, мисс. Пойдемте, посмотрим, что вас напугало, – предложил он. – Вам, наверное, холодно. – Сняв свою куртку, молодой человек отдал ее Сильвии, будто все происходящее было для него в порядке вещей.

Незнакомец вел себя доброжелательно и вежливо, поэтому мисс Мюррей почувствовала себя почти в безопасности, несмотря на его экзотический облик. Черты ночного гостя явственно свидетельствовали, что он родом с востока или даже из далекого Майсура. Парень был очень смуглым, с черными как смоль волосами, густыми бровями и широким носом. Похожих на него людей Сильвия видела всего дважды за всю жизнь.

Меж тем кот недовольно завозился на руках хозяйки, и той пришлось поставить его на землю. Исполнившись чувства собственной значимости, зверек юркнул обратно в дом. Людям ничего не оставалось, как последовать за ним.

– Так что с вами произошло, мисс? – спросил парень, заходя в дом и зажигая свечу, стоящую рядом с входной дверью.

– Вы решите, что я сошла с ума… – Сильвии стало неловко. – Но я увидела… фигуру. Белую… Кот прыгнул, и она… ее не стало.

– Бхута, – произнес гость с таким видом, будто это слово все объясняло. – Знаю. Я оставил вам куркуму…

– Желтый порошок? – догадалась Сильвия. – В бумажке?

– Да.

– Я выбросила его в камин… – растерялась девушка, которой и в голову не могло прийти, что грязная бумажка с желтой пылью может для чего-то пригодиться. – Она еще там, я не разжигала огонь… А что такое бхута?

– Злой дух. – Парень устремился к гостиной, где находился большой камин, и вскоре в его руках оказалась бумажка, полная куркумы. – Прежде чем заснуть, мисс, возьмите куркуму и насыпьте ее в светильник. Немного. Щепотку. И пусть горит. Держите светильник под рукой. И слушайтесь своего кота.

– Кота? – удивилась Сильвия.

– Он не убегает от вас. – Молодой человек показал на питомца, вьющегося у ног своей хозяйки. – Знает, что опасно, и предостерегает. Кошки – важные создания, они подсказывают.

– Что подсказывают?

– Правильный путь.

– Я ничего не поняла, – призналась девушка.

– Это не страшно. Поймете.

Парень опустил взгляд и замялся, будто не решаясь о чем-то заговорить. Только теперь мисс Мюррей вспомнила – он хотел попросить об услуге.

– Вы ведь не просто так сюда пришли, – заметила Сильвия.

– Да, мисс. Мне нужна ваша помощь.

– Какая именно?

– Нужно отправить письмо. От вашего имени. Чтобы о нем никто не узнал.

– Письмо?

– Да, мисс.

Сильвия была признательна этому человеку за его появление, и потому просьба показалась ей легко выполнимой. Она уже поняла, что парень явно не из беглых преступников – не похож он был на беглого, во всяком случае, мисс Мюррей представляла их совсем другими. Тем не менее ее ночной гость явно скрывался от кого-то. Учитывая его внешность, не приходилось удивляться просьбе – с таким лицом не получится остаться незамеченным. Жителей Майсура узнать легко, а в Альбии их слишком мало.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25 
Рейтинг@Mail.ru