(Pall Mall Gazette, October 14, 1886.)
The idea of this book is exceedingly charming. As children themselves are the perfect flowers of life, so a collection of the best poems written on children should be the most perfect of all anthologies. Yet, the book itself is not by any means a success. Many of the loveliest child-poems in our literature are excluded and not a few feeble and trivial poems are inserted. The editor’s work is characterised by sins of omission and of commission, and the collection, consequently, is very incomplete and very unsatisfactory. Andrew Marvell’s exquisite poem The Picture of Little T. C., for instance, does not appear in Mr. Robertson’s volume, nor the Young Love of the same author, nor the beautiful elegy Ben Jonson wrote on the death of Salathiel Pavy, the little boy-actor of his plays. Waller’s verses also, To My Young Lady Lucy Sidney, deserve a place in an anthology of this kind, and so do Mr. Matthew Arnold’s lines To a Gipsy Child, and Edgar Allan Poe’s Annabel Lee, a little lyric full of strange music and strange romance. There is possibly much to be said in favour of such a poem as that which ends with
And I thank my God with falling tears
For the things in the bottom drawer:
but how different it is from
I was a child, and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love —
I and my Annabel Lee;
With a love that the wingèd Seraphs of Heaven
Coveted her and me
The selection from Blake, again, is very incomplete, many of the loveliest poems being excluded, such as those on The Little Girl Lost and The Little Girl Found, the Cradle Song, Infant Joy, and others; nor can we find Sir Henry Wotton’s Hymn upon the Birth of Prince Charles, Sir William Jones’s dainty four-line epigram on The Babe, or the delightful lines To T. L. H., A Child, by Charles Lamb.
The gravest omission, however, is certainly that of Herrick. Not a single poem of his appears in Mr. Robertson’s collection. And yet no English poet has written of children with more love and grace and delicacy. His Ode on the Birth of Our Saviour, his poem To His Saviour, A Child: A Present by a Child, his Graces for Children, and his many lovely epitaphs on children are all of them exquisite works of art, simple, sweet and sincere.
An English anthology of child-poems that excludes Herrick is as an English garden without its roses and an English woodland without its singing birds; and for one verse of Herrick we would gladly give in exchange even those long poems by Mr. Ashby-Sterry, Miss Menella Smedley, and Mr. Lewis Morris (of Penrhyn), to which Mr. Robertson has assigned a place in his collection. Mr. Robertson, also, should take care when he publishes a poem to publish it correctly. Mr. Bret Harte’s Dickens in Camp, for instance, is completely spoiled by two ridiculous misprints. In the first line ‘dimpling’ is substituted for ‘drifting’ to the entire ruin of rhyme and reason, and in the ninth verse ‘the pensive glory that fills the Kentish hills’ appears as ‘the Persian glory.. ’ with a large capital P! Mistakes such as these are quite unpardonable, and make one feel that, perhaps, after all it was fortunate for Herrick that he was left out. A poet can survive everything but a misprint.
As for Mr. Robertson’s preface, like most of the prefaces in the Canterbury Series, it is very carelessly written. Such a sentence as ‘I.. believe that Mrs. Piatt’s poems, in particular, will come to many readers, fresh, as well as delightful contributions from across the ocean,’ is painful to read. Nor is the matter much better than the manner. It is fantastic to say that Raphael’s pictures of the Madonna and Child dealt a deadly blow to the monastic life, and to say, with reference to Greek art, that ‘Cupid by the side of Venus enables us to forget that most of her sighs are wanton’ is a very crude bit of art criticism indeed. Wordsworth, again, should hardly be spoken of as one who ‘was not, in the general, a man from whom human sympathies welled profusely,’ but this criticism is as nothing compared to the passage where Mr. Robertson tells us that the scene between Arthur and Hubert in King John is not true to nature because the child’s pleadings for his life are playful as well as piteous. Indeed, Mr. Robertson, forgetting Mamillius as completely as he misunderstands Arthur, states very clearly that Shakespeare has not given us any deep readings of child nature. Paradoxes are always charming, but judgments such as these are not paradoxical; they are merely provincial.
On the whole, Mr. Robertson’s book will not do. It is, we fully admit, an industrious compilation, but it is not an anthology, it is not a selection of the best, for it lacks the discrimination and good taste which is the essence of selection, and for the want of which no amount of industry can atone. The child-poems of our literature have still to be edited.
The Children of the Poets: An Anthology from English and American Writers of Three Generations. Edited, with an Introduction, by Eric S. Robertson. (Walter Scott.)
(Pall Mall Gazette, October 28, 1886.)
Astray: A Tale of a Country Town, is a very serious volume. It has taken four people to write it, and even to read it requires assistance. Its dulness is premeditated and deliberate and comes from a laudable desire to rescue fiction from flippancy. It is, in fact, tedious from the noblest motives and wearisome through its good intentions. Yet the story itself is not an uninteresting one. Quite the contrary. It deals with the attempt of a young doctor to build up a noble manhood on the ruins of a wasted youth. Burton King, while little more than a reckless lad, forges the name of a dying man, is arrested and sent to penal servitude for seven years. On his discharge he comes to live with his sisters in a little country town and finds that his real punishment begins when he is free, for prison has made him a pariah. Still, through the nobility and self-sacrifice of his life, he gradually wins himself a position, and ultimately marries the prettiest girl in the book. His character is, on the whole, well drawn, and the authors have almost succeeded in making him good without making him priggish. The method, however, by which the story is told is extremely tiresome. It consists of an interminable series of long letters by different people and of extracts from various diaries. The book consequently is piecemeal and unsatisfactory. It fails in producing any unity of effect. It contains the rough material for a story, but is not a completed work of art. It is, in fact, more of a notebook than a novel. We fear that too many collaborators are like too many cooks and spoil the dinner. Still, in this tale of a country town there are certain solid qualities, and it is a book that one can with perfect safety recommend to other people.
Miss Rhoda Broughton belongs to a very different school. No one can ever say of her that she has tried to separate flippancy from fiction, and whatever harsh criticisms may be passed on the construction of her sentences, she at least possesses that one touch of vulgarity that makes the whole world kin. We are sorry, however, to see from a perusal of Betty’s Visions that Miss Broughton has been attending the meetings of the Psychical Society in search of copy. Mysticism is not her mission, and telepathy should be left to Messrs. Myers and Gurney. In Philistia lies Miss Broughton’s true sphere, and to Philistia she should return. She knows more about the vanities of this world than about this world’s visions, and a possible garrison town is better than an impossible ghost-land.
That Other Person, who gives Mrs. Alfred Hunt the title for her three-volume novel, is a young girl, by name Hester Langdale, who for the sake of Mr. Godfrey Daylesford sacrifices everything a woman can sacrifice, and, on his marrying some one else, becomes a hospital nurse. The hospital nurse idea is perhaps used by novelists a little too often in cases of this kind; still, it has an artistic as well as an ethical value. The interest of the story centres, however, in Mr. Daylesford, who marries not for love but for ambition, and is rather severely punished for doing so. Mrs. Daylesford has a sister called Polly who develops, according to the approved psychological method, from a hobbledehoy girl into a tender sweet woman. Polly is delightfully drawn, but the most attractive character in the book, strangely enough, is Mr. Godfrey Daylesford. He is very weak, but he is very charming. So charming indeed is he, that it is only when one closes the book that one thinks of censuring him. While we are in direct contact with him we are fascinated. Such a character has at any rate the morality of truth about it. Here literature has faithfully followed life. Mrs. Hunt writes a very pleasing style, bright and free from affectation. Indeed, everything in her work is clever except the title.
A Child of the Revolution is by the accomplished authoress of the Atelier du Lys. The scene opens in France in 1793, and the plot is extremely ingenious. The wife of Jacques Vaudes, a Lyons deputy, loses by illness her baby girl while her husband is absent in Paris where he has gone to see Danton. At the instigation of an old priest she adopts a child of the same age, a little orphan of noble birth, whose parents have died in the Reign of Terror, and passes it off as her own. Her husband, a stern and ardent Republican, worships the child with a passion like that of Jean Valjean for Cosette, nor is it till she has grown to perfect womanhood that he discovers that he has given his love to the daughter of his enemy. This is a noble story, but the workmanship, though good of its kind, is hardly adequate to the idea. The style lacks grace, movement and variety. It is correct but monotonous. Seriousness, like property, has its duties as well as its rights, and the first duty of a novel is to please. A Child of the Revolution hardly does that. Still it has merits.
Aphrodite is a romance of ancient Hellas. The supposed date, as given in the first line of Miss Safford’s admirable translation, is 551 B.C. This, however, is probably a misprint. At least, we cannot believe that so careful an archæologist as Ernst Eckstein would talk of a famous school of sculpture existing at Athens in the sixth century, and the whole character of the civilisation is of a much later date. The book may be described as a new setting of the tale of Acontius and Cydippe, and though Eckstein is a sort of literary Tadema and cares more for his backgrounds than he does for his figures, still he can tell a story very well, and his hero is made of flesh and blood. As regards the style, the Germans have not the same feeling as we have about technicalities in literature. To our ears such words as ‘phoreion,’ ‘secos,’ ‘oionistes,’ ‘Thyrides’ and the like sound harshly in a novel and give an air of pedantry, not of picturesqueness. Yet in its tone Aphrodite reminds us of the late Greek novels. Indeed, it might be one of the lost tales of Miletus. It deserves to have many readers and a better binding.
(1) Astray: A Tale of a Country Town. By Charlotte M. Yonge, Mary Bramston, Christabel Coleridge and Esmé Stuart. (Hatchards.)
(2) Betty’s Visions. By Rhoda Broughton. (Routledge and Sons.)
(3) That Other Person. By Mrs. Alfred Hunt. (Chatto and Windus.)
(4) A Child of the Revolution. By the Author of Mademoiselle Mori. (Hatchards.)
(5) Aphrodite. Translated from the German of Ernst Eckstein by Mary J. Safford. (New York: Williams and Gottsberger; London: Trübner and Co.)
(Pall Mall Gazette, November 3, 1886.)
Although it is against etiquette to quote Greek in Parliament, Homer has always been a great favourite with our statesmen and, indeed, may be said to be almost a factor in our political life. For as the cross-benches form a refuge for those who have no minds to make up, so those who cannot make up their minds always take to Homeric studies. Many of our leaders have sulked in their tents with Achilles after some violent political crisis and, enraged at the fickleness of fortune, more than one has given up to poetry what was obviously meant for party. It would be unjust, however, to regard Lord Carnarvon’s translation of the Odyssey as being in any sense a political manifesto. Between Calypso and the colonies there is no connection, and the search for Penelope has nothing to do with the search for a policy. The love of literature alone has produced this version of the marvellous Greek epic, and to the love of literature alone it appeals. As Lord Carnarvon says very truly in his preface, each generation in turn delights to tell the story of Odysseus in its own language, for the story is one that never grows old.
Of the labours of his predecessors in translation Lord Carnarvon makes ample recognition, though we acknowledge that we do not consider Pope’s Homer ‘the work of a great poet,’ and we must protest that there is more in Chapman than ‘quaint Elizabethan conceits.’ The metre he has selected is blank verse, which he regards as the best compromise between ‘the inevitable redundancy of rhyme and the stricter accuracy of prose.’ This choice is, on the whole, a sensible one. Blank verse undoubtedly gives the possibility of a clear and simple rendering of the original. Upon the other hand, though we may get Homer’s meaning, we often miss his music. The ten-syllabled line brings but a faint echo of the long roll of the Homeric hexameter, its rapid movement and continuous harmony. Besides, except in the hands of a great master of song, blank verse is apt to be tedious, and Lord Carnarvon’s use of the weak ending, his habit of closing the line with an unimportant word, is hardly consistent with the stateliness of an epic, however valuable it might be in dramatic verse. Now and then, also, Lord Carnarvon exaggerates the value of the Homeric adjective, and for one word in the Greek gives us a whole line in the English. The simple εσπεριος, for instance, is converted into ‘And when the shades of evening fall around,’ in the second book, and elsewhere purely decorative epithets are expanded into elaborate descriptions. However, there are many pleasing qualities in Lord Carnarvon’s verse, and though it may not contain much subtlety of melody, still it has often a charm and sweetness of its own.
The description of Calypso’s garden, for example, is excellent:
Around the grotto grew a goodly grove,
Alder, and poplar, and the cypress sweet;
And the deep-winged sea-birds found their haunt,
And owls and hawks, and long-tongued cormorants,
Who joy to live upon the briny flood.
And o’er the face of the deep cave a vine
Wove its wild tangles and clustering grapes.
Four fountains too, each from the other turned,
Poured their white waters, whilst the grassy meads
Bloomed with the parsley and the violet’s flower.
The story of the Cyclops is not very well told. The grotesque humour of the Giant’s promise hardly appears in
Thee then, Noman, last of all
Will I devour, and this thy gift shall be,
and the bitter play on words Odysseus makes, the pun on μητις, in fact, is not noticed. The idyll of Nausicaa, however, is very gracefully translated, and there is a great deal that is delightful in the Circe episode. For simplicity of diction this is also very good:
So to Olympus through the woody isle
Hermes departed, and I went my way
To Circe’s halls, sore troubled in my mind.
But by the fair-tressed Goddess’ gate I stood,
And called upon her, and she heard my voice,
And forth she came and oped the shining doors
And bade me in; and sad at heart I went.
Then did she set me on a stately chair,
Studded with silver nails of cunning work,
With footstool for my feet, and mixed a draught
Of her foul witcheries in golden cup,
For evil was her purpose. From her hand
I took the cup and drained it to the dregs,
Nor felt the magic charm; but with her rod
She smote me, and she said, ‘Go, get thee hence
And herd thee with thy fellows in the stye.’
So spake she, and straightway I drew my sword
Upon the witch, and threatened her with death.
Lord Carnarvon, on the whole, has given us a very pleasing version of the first half of the Odyssey. His translation is done in a scholarly and careful manner and deserves much praise. It is not quite Homer, of course, but no translation can hope to be that, for no work of art can afford to lose its style or to give up the manner that is essential to it. Still, those who cannot read Greek will find much beauty in it, and those who can will often gain a charming reminiscence.
The Odyssey of Homer. Books I. – XII. Translated into English Verse by the Earl of Carnarvon. (Macmillan and Co.)
(Pall Mall Gazette, November 10, 1886.)
Mr. Symonds has at last finished his history of the Italian Renaissance. The two volumes just published deal with the intellectual and moral conditions in Italy during the seventy years of the sixteenth century which followed the coronation of Charles the Fifth at Bologna, an era to which Mr. Symonds gives the name of the Catholic Reaction, and they contain a most interesting and valuable account of the position of Spain in the Italian peninsula, the conduct of the Tridentine Council, the specific organisation of the Holy Office and the Company of Jesus, and the state of society upon which those forces were brought to bear. In his previous volumes Mr. Symonds had regarded the past rather as a picture to be painted than as a problem to be solved. In these two last volumes, however, he shows a clearer appreciation of the office of history. The art of the picturesque chronicler is completed by something like the science of the true historian, the critical spirit begins to manifest itself, and life is not treated as a mere spectacle, but the laws of its evolution and progress are investigated also. We admit that the desire to represent life at all costs under dramatic conditions still accompanies Mr. Symonds, and that he hardly realises that what seems romance to us was harsh reality to those who were engaged in it. Like most dramatists, also, he is more interested in the psychological exceptions than in the general rule. He has something of Shakespeare’s sovereign contempt of the masses. The people stir him very little, but he is fascinated by great personalities. Yet it is only fair to remember that the age itself was one of exaggerated individualism and that literature had not yet become a mouthpiece for the utterances of humanity. Men appreciated the aristocracy of intellect, but with the democracy of suffering they had no sympathy. The cry from the brickfields had still to be heard. Mr. Symonds’ style, too, has much improved. Here and there, it is true, we come across traces of the old manner, as in the apocalyptic vision of the seven devils that entered Italy with the Spaniard, and the description of the Inquisition as a Belial-Moloch, a ‘hideous idol whose face was blackened with soot from burning human flesh.’ Such a sentence, also, as ‘over the Dead Sea of social putrefaction floated the sickening oil of Jesuitical hypocrisy,’ reminds us that rhetoric has not yet lost its charms for Mr. Symonds. Still, on the whole, the style shows far more reserve, balance and sobriety, than can be found in the earlier volumes where violent antithesis forms the predominant characteristic, and accuracy is often sacrificed to an adjective.
Amongst the most interesting chapters of the book are those on the Inquisition, on Sarpi, the great champion of the severance of Church from State, and on Giordano Bruno. Indeed the story of Bruno’s life, from his visit to London and Oxford, his sojourn in Paris and wanderings through Germany, down to his betrayal at Venice and martyrdom at Rome, is most powerfully told, and the estimate of the value of his philosophy and the relation he holds to modern science, is at once just and appreciative. The account also of Ignatius Loyola and the rise of the Society of Jesus is extremely interesting, though we cannot think that Mr. Symonds is very happy in his comparison of the Jesuits to ‘fanatics laying stones upon a railway’ or ‘dynamiters blowing up an emperor or a corner of Westminster Hall.’ Such a judgment is harsh and crude in expression and more suitable to the clamour of the Protestant Union than to the dignity of the true historian. Mr. Symonds, however, is rarely deliberately unfair, and there is no doubt but that his work on the Catholic Reaction is a most valuable contribution to modern history – so valuable, indeed, that in the account he gives of the Inquisition in Venice it would be well worth his while to bring the picturesque fiction of the text into some harmony with the plain facts of the footnote.
On the poetry of the sixteenth century Mr. Symonds has, of course, a great deal to say, and on such subjects he always writes with ease, grace, and delicacy of perception. We admit that we weary sometimes of the continual application to literature of epithets appropriate to plastic and pictorial art. The conception of the unity of the arts is certainly of great value, but in the present condition of criticism it seems to us that it would be more useful to emphasise the fact that each art has its separate method of expression. The essay on Tasso, however, is delightful reading, and the position the poet holds towards modern music and modern sentiment is analysed with much subtlety. The essay on Marino also is full of interest. We have often wondered whether those who talk so glibly of Euphuism and Marinism in literature have ever read either Euphues or the Adone. To the latter they can have no better guide than Mr. Symonds, whose description of the poem is most fascinating. Marino, like many greater men, has suffered much from his disciples, but he himself was a master of graceful fancy and of exquisite felicity of phrase; not, of course, a great poet but certainly an artist in poetry and one to whom language is indebted. Even those conceits that Mr. Symonds feels bound to censure have something charming about them. The continual use of periphrases is undoubtedly a grave fault in style, yet who but a pedant would really quarrel with such periphrases as sirena de’ boschi for the nightingale, or il novella Edimione for Galileo?
From the poets Mr. Symonds passes to the painters: not those great artists of Florence and Venice of whom he has already written, but the Eclectics of Bologna, the Naturalists of Naples and Rome. This chapter is too polemical to be pleasant. The one on music is much better, and Mr. Symonds gives us a most interesting description of the gradual steps by which the Italian genius passed from poetry and painting to melody and song, till the whole of Europe thrilled with the marvel and mystery of this new language of the soul. Some small details should perhaps be noticed. It is hardly accurate, for instance, to say that Monteverde’s Orfeo was the first form of the recitative-Opera, as Peri’s Dafne and Euridice and Cavaliere’s Rappresentazione preceded it by some years, and it is somewhat exaggerated to say that ‘under the régime of the Commonwealth the national growth of English music received a check from which it never afterwards recovered,’ as it was with Cromwell’s auspices that the first English Opera was produced, thirteen years before any Opera was regularly established in Paris. The fact that England did not make such development in music as Italy and Germany did, must be ascribed to other causes than ‘the prevalence of Puritan opinion.’
These, however, are minor points. Mr. Symonds is to be warmly congratulated on the completion of his history of the Renaissance in Italy. It is a most wonderful monument of literary labour, and its value to the student of Humanism cannot be doubted. We have often had occasion to differ from Mr. Symonds on questions of detail, and we have more than once felt it our duty to protest against the rhetoric and over-emphasis of his style, but we fully recognise the importance of his work and the impetus he has given to the study of one of the vital periods of the world’s history. Mr. Symonds’ learning has not made him a pedant; his culture has widened not narrowed his sympathies, and though he can hardly be called a great historian, yet he will always occupy a place in English literature as one of the remarkable men of letters in the nineteenth century.
Renaissance in Italy: The Catholic Reaction. In Two Parts. By John Addington Symonds. (Smith, Elder and Co.)