– Видели, мисс Грант?
– Мой отец умён, мистер Мартин. Хотя могло показаться, что он странный. Думаю, что он специально составил карту, зная Хьюго и Джордан. Настоящий план у него в голове.
«Возможно, и мне он показал лишь фальшивку. Хотя зачем ему это было нужно? Ни я ни Джессика не интересовались местом его раскопок».
Мисс Грант догадалась:
– И вы видели карту, мистер Мартин?
– Ваш отец…
– Он сам вам показал. И он сказал вам чей это участок?
– Кто его владелец ныне? Он не сказал, мисс. Хотя я и не спрашивал его про это.
– Но вы хотите это знать? Это спорный участок, майор.
– Спорный?
– Эта земля не представляла никакой ценности. Потому входила в границы фермы Верном. Но точной межи никто не знает, ибо ни у кого не возникало желания ей заниматься.
Джерельда это заинтересовало:
– Вы сказали Верном, мисс Грант?
– Семейство фермеров Верном были арендаторами соседнего участка в течение ста или даже ста пятидесяти лет.
– И старый холм из камней входит в границы участка Верном?
– По одним картам да, а по другим нет. В 1898 году один из Верномов, при дележе фермы между сыновьями, исключил холм из арендованных владений. Но ранее он был в границах их участка.
– Скажите, мисс Грант, Верном бывший садовник?
– Да.
– И он умер?
– Старый Барт рассказал вам про него, когда вез в Коронованный бук? Я поняла, мистер Мартин. Это тот самый садовник. И он потомок Верномов. Но Верномы только арендаторы участка.
– А кому ваши предшественники продали эти земли?
– Владельцами вначале были Рогвуды. Но в начале века в 1907 году они покинули эти места.
– И они продали земли?
– Этого никто не знает, майор. Чтобы разобраться в границах участков и собственниках нужно поднять документы в юридической службе графства за последние лет двести.
– Пока никто этого не делал? – задал вопрос Мартин.
– А зачем? Эта земля без клада ничего не стоит. Но ведь пока никто не может дать гарантии, что клад есть.
– Я слышал мисс, что старый Верном умер при странных обстоятельствах?
– Да. Как и слуга Лидс. Но кто в полиции поверит в призрака и Воду Хелены?
– Возможно. А у него есть прямые наследники?
– У Вернома? Нет. Он не имел детей, а его жена умерла больше 20 лет назад.
– Но ведь у него есть родственники?
– Дело в том, майор, что в настоящее время никого из Верномов в здешних местах нет. Брат садовника Нел Верном умер 7 лет назад.
– У него были дети?
– Двое. Сын Джереми и дочь Сью.
– Что с ними теперь?
– Джереми погиб лет пять назад. Несчастный случай на лесопилке, майор. А Сью вышла замуж и живет в соседней деревне.
– И кто её муж?
– Владелец той самой лесопилки, где погиб Джереми.
Мартин задумался.
«Становиться все интереснее. Умер старик, у которого были права на земли, где возможно хранится клад. А старый извозчик ничего не сказал про это. Верном был не просто садовник, увидевший призрака. Он мог претендовать на долю, если не на весь клад. А ныне владелица этого участка его дочь, муж которой владеет лесопилкой. Сам баронет ни словом при них не обмолвился».
Коронованный бук.
Комната Джеральда Мартина.
Над Коронованным буком сгустились сумерки. После ужина Джеральд сразу отправился в свою комнату. Он снял одежду и откинул одеяло с кровати. Подушка и простыни были сырыми. Мартину сразу вспомнилось поместье Ягода королевы. Слуги графа Морнингтона знали, что такое комфорт. У Грантов кровати не думали согревать. Да и кто мог это сделать? Наверняка и самому баронету никто не ложил грелки в постель. Что-то не вязались рассказы о славных предках, бывших снешалями и доверенными герцогов, с нынешними хозяевами этого ветхого дома, который с большим трудом можно было назвать замком. А именно это слово иногда употреблял мистер Хьюго – «замок Грант» или «наш замок».
Джеральду расхотелось ложиться. Он ходил по своей комнате и думал о том, что сказала Бетти.
«Мисс Грант не похожа на простушку, какой считает её старший брат Хьюго. Она очень умна. Её рассказ о садовнике Верноме и его родственниках был не случаен. Чего она хотела? Узнать о том, что я выведал у слуг? Нет. Что они могли сказать важного? Она сама хорошо их знает. Мисс Грант хотела натолкнуть меня на Вернома. Потому и упомянула его брата и племянников».
Но уже в следующее мгновение Мартин упрекнул себя в излишней подозрительности. А если Бетти хотела ему помочь? С чего ему подозревать девушку в неискренности?
Стало совсем темно. В свете ночной лампы небольшая комната показалась ему зловещей. Обивка стен давно истрепалась, и некогда яркий рисунок выцвел и местами приобрел бурый оттенок. В ночное время эти пятна напомнили высохшую кровь.
«Словно кровь на стенах. Днем эти выцветшие рисунки не казались такими зловещими. И тот, кто поселил меня здесь, знал что делал. В комнате Джессики все по-другому. Наверняка там нет этих бликов на стенах. Хотя… возможно Гранты только хотели оказать мне честь. С чего мне думать плохо о баронете?»
Незаметно для себя Джеральд лег и погрузился в сон. Но и в иной реальности дело не оставило его. Он услышал голос:
«Вам не нравиться ваша комната, майор?»
«Кто здесь?» – спросил Мартин.
«А кого вы хотите видеть, мистер сыщик? Кровавые пятна на стенах этой комнаты не кровь. Обивка стен некогда была красной. Яркие цветы на красном фоне. Но цветы поблекли и остались только эти пятна, как напоминание о страшных тайнах этого дома».
«Кто говорит?»
«Это так важно? Вы сами говорите с собой! Но у этого дома есть тайны, и вы хотите узнать их. В этом суть этого дела, майор!»
«У дома есть тайны?»
«Но вы же знаете историю Хелены Грант, мистер Мартин. В этой самой комнате некогда умер муж Хелены, который принял Воду Смерти…».
Громкий стук в двери разбудил детектива. Он открыл глаза и увидел за окном солнце. Он проспал часов семь, хотя ему казалось, что минул только миг.
– Мистер Мартин!
Он поднялся и подошел к двери.
– Мистер Мартин!
Джеральд повернул ручку замка.
Перед ним была Бетти Грант.
– Доброе утро, мисс.
–Оно совсем не доброе, мистер Мартин!
–Что-то случилось?
–Мой отец пропал!
–Как это пропал? Что это значит, мисс Бетти?
–Его нет в комнате!
– А в доме его искали?
– Да! Я просмотрела везде. Но его нигде нет. А он не мог никуда уйти ночью, мистер Мартин.
– Но уже утро, мисс. Сэр Томас мог выйти прогуляться.
– Нет, мистер Мартин. Что-то случилось!
– Вы уверены, мисс?
– Да.
– Тогда я бы хотел попасть в его комнату, если…
– Да, мистер Мартин. Я сама вас проведу.
***
Коронованный бук.
Комната баронета.
В комнате самого баронета Джеральд еще не был. Сюда его не приглашали. Она была больше той, в которой жил детектив, но обивка на стенах была еще хуже и не просто выцвела, но в некоторых местах висела клочьями.
У стены стояла большая кровать баронета. Одеяло было смято, и подушки лежали не ровно. У небольшого окна располагался стол с настольной лампой и бумагами.
– Ваш отец ночевал здесь? Судя про состоянию кровати на ней лежали не раздеваясь. Я и сам признаться спал также этой ночью. Но он мог уйти рано утром и, возможно, он сейчас в доме, мисс.
– Я искала везде, мистер Мартин. И не стала бы поднимать панику. Я не истеричка.
– Этого я не говорил, мисс Грант.
Джеральд подошел к столу.
– Могу я просмотреть эти бумаги, мисс Бетти?
– Конечно, майор!
Мартин взял первый лист в руку. На нем размашистым почерком было написано:
«Мы поселили его в комнате, где свершилось убийство. Он должен почувствовать негативную энергетику красного круга. Её чувствуют все, кто там провел хоть одну ночь. Ведь не просто так члены семейства Грант не желают в ней спать. Хотя это ныне одна из лучших комнат Коронованного бука…»
– Это почерк вашего отца, мисс?
Бетти взяла лист и посмотрела:
– Да. Это писал мой отец.
– Чернила свежие. Он писал это вчера. И речь идет о комнате, в которой поселили меня, мисс? Я понял все верно?
– Да, мистер Мартин. Но не думаю, чтобы вас это могло напугать, сэр.
– А Гранты действительно не живут там?
– Да, но это касается только кровных родственников семейства Грант. Людям иной крови там бояться нечего.
– А Грантам там что-то грозит, мисс?
– Это не более чем старая легенда, мистер Мартин. Я расскажу её вам, если хотите. Но сейчас меня волнует мой отец.
Джеральд продолжил осмотр.
– Я могу лишь сказать, мисс, что сэр Томас покинул комнату в спешке. И произошло это ночью.
– С чего вы взяли?
– Пепел с его сигары, мисс. Ваш отец не раздевался на ночь. Он лишь немного полежал на кровати, дабы отдохнуть, но ночью он сидел за этим столом и курил. Он, возможно, кого-то ждал.
– Но с чего видно, что это было ночью, а не рано утром?
– Он курил свою сигару при свете ночника. При дневном свете он не засыпал бы пеплом стол.
Бетти убедилась, что это так.
– Возможно, вы правы, мистер Мартин. Но кого он мог ждать?
– Этот вопрос я мог бы задать вам, мисс.
– Но у меня нет на него ответа.
– Ваш отец знал, что я буду здесь и для меня оставил вот этот лист. Красный круг. Вы ведь хорошо знаете окрестности, мисс?
– Да. Но я не поняла…
– Отведите меня к центру красного круга.
– Куда?
– К тому месту, что было указано на карте, мисс.
– Но красный круг мал лишь на карте, мистер Мартин. На деле…
– Идемте.
– Мистер Мартин, это место под названием Каменный холм. Это его пометил мой отец.
– И я хочу пойти туда.
– Зачем?
– Там, возможно, имеется след, мисс Грант. Поскольку ваш отец сам указал это место!
– Ничего не понимаю.
– Я тоже. Но нам стоит пойти и все выяснить.
– Отец ночью пошел в такое место? Не могу поверить. Хотя вы правы. Идемте…
***
В окрестностях имения Коронованный бук.
«Каменный холм».
Девушка провела Мартина по скрытой тропе. Это солидно сократило путь, и они были на месте уже через 15 минут.
– Вы знаете сокращённый путь, мисс?
– Я ведь выросла в этих местах, мистер Мартин. Что здесь удивительного?
– Но вы удивились, когда ваш отец пошел сюда.
– Мы идем при дневном свете, мистер Мартин. А он пошел в сумерках или в темноте. Большая разница. Все это место, мистер Мартин, когда-то назвали Каменный холм. Вы сами видите, что правая часть – это валуны, которые лежат здесь с незапамятных времен. Слева и в центре – горы мелкого камня, поросшего кустарником.
– Здесь должен быть указатель, мисс.
– Указатель, мистер Мартин?
– Ваш отец пошел именно сюда и потому знал, что мы легко обнаружим следы его пребывания здесь.
Мартин быстро осмотрелся. И оказался прав.
Сыщик поднялся на возвышенность.
– Вот здесь! Ваш отец не сильно и скрывал результаты поисков.
Они вышли на расчищенную от камней площадку. Рядом лежали лопата и заступ.
– Это инструменты отца! – сказала девушка. – Но он бы никогда не бросил их здесь, мистер Джеральд. Ничего не могу понять. Отец делился со мной многим. И если он кого-то ждал, то почему не сказал мне? Да и кого он мог ждать в нашем доме? Не братца же Хьюго в самом деле.
Мартин еще раз все осмотрел. Было мало похоже, что здесь сокрыт клад. Скорее баронет специально пометил это место, чтобы скрыть настоящее. Здесь специально были срезаны кусты, и это бросалось в глаза, если подняться на возвышенность.
– Отец хотел достать клад? – спросила Бетти. – Вы это подумали?
– Не думаю, что клад находиться здесь, мисс Бетти.
Джеральд поднял лопату и его взгляд упал на какие-то бурые пятна прямо по краю кромки. Он тронул их рукой. Это была совсем свежая кровь!
– Что случилось?! – спросила девушка.
Мартин показал ей лопату с кровавыми пятнами.
– Кровь?! – она вздрогнула. – Это кровь?
– Да, это пятна крови. Но это не значит, что это кровь вашего отца.
– Мистер Джеральд…
– Мы с вами сейчас заберем инструменты и вернемся в имение, мисс Бетти. Возможно, что ваш отец уже дома, и мы волнуемся напрасно.
– Вы сами знаете, что это не так, Джеральд. С ним что-то произошло.
– Он был с вами откровенен, Бетти?
– Да. Он делился со мной тем, что никогда бы не открыл ни Хьюго, ни Джордан.
– Возможно, что в этот раз ему угрожала опасность, и он не стал подвергать вас риску.
– Но что могло грозить отцу в Коронованном буке?
– Этого я не знаю, мисс. Но думаю, что все было именно так. И теперь я полагаю, что ваш отец не был со мной откровенен.
– Что это значит?
– Он пригласил меня сюда для того, чтобы я ему помог. Но он не сказал мне правды. А это самое плохое в работе детектива, мисс, когда клиент что-то скрывает, но рассчитывает на помощь.
– Я готова рассказать вам все, мистер Мартин. И я жду вашей помощи…
***
Коронованный бук.
Мистер Хьюго Грант.
Мартин и мисс Бетти вернулись к дому. Там уже царил переполох. Мистер Хьюго Грант разносил слуг.
– Хьюго! – Бетти подошла к брату.
– Где ты была?
– Отец дома? – спросила она.
– Нет. Но ты не ответила на мой вопрос. Куда ты ходила так рано?
– Мистер Мартин тебе все расскажет, Хьюго.
Бетти ушла в дом. Грант обратился к Мартину:
– Что это значит, сэр? Куда ходила моя сестра?
– Мисс Бетти попросила сопровождать её к месту под названием Каменный холм.
– Вы ходили к Каменному холму? Зачем?
– Возможно, произошло несчастье, мистер Хьюго.
– Отец? Что с моим отцом?
– С отцом, мистер Хьюго?
– Но вы сами сказали о несчастье!
– Но отчего вы подумали, что оно произошло именно с баронетом, мистер Хьюго?
– Мой отец пропал, мистер Мартин!
– Откуда вам это известно, мистер Хьюго?
– Записка,– сказал тот.
– Записка?
Младший Грант показал детективу лист бумаги.
Джеральд прочел:
«Баронет решился перейти черту. Он был предупреждён, что делать этого нельзя. Поэтому хочу уведомить вас, сэр, что вы можете отныне украшать свою визитную карточку титулом».
– Кто это написал? – Мартин посмотрел на Хьюго.
– Откуда я могу это знать, сэр? Я нашел это утром на туалетном столике в нашей с женой спальне.
– И вы не знаете, кто мог это оставить, мистер Хьюго?
– Конечно, не знаю, мистер Мартин, – развел руками Хьюго. – Откуда я могу это знать? Почерк в записке незнакомый. Но сразу видно, что писал грамотный человек с каллиграфическим почерком. Здесь ни у кого подобного нет! Это не рука моей жены. И не рука моей сестры. И не её мужа адвоката.
– Почерк похож на женский, – сказал Мартин.
– Я нашел это и сразу отправился в комнату отца. Но не застал его. Я пошел к вам, но и вас не было, сэр. И слуга сообщил мне, что вы с Бетти покинули дом. Это меня удивило.
– Ваша сестра Бетти раньше вас забила тревогу, мистер Хьюго.
– Она также получила записку?
– Нет, но она не застала отца в комнате и пошла ко мне.
– И что?
– Мы с ней отправилась к Каменному холму, мистер Хьюго. Там была найдена лопата из вашего имения со следами крови.
– Значит мой отец…
– Вашего отца мы не нашли, мистер Хьюго. Только его лопата и заступ.
– Неужели отправился за сокровищами? Он их достал? Скажите мне, сэр!
– Нет. Клад, если он там, никто не доставал.
– Слава богу, сэр! Ох! Простите. Меня, конечно, волнует больше всего судьба моего отца.
– Его тела мы не нашли. Следов борьбы также.
– Но чья тогда кровь на лопате?
– Этого я знать не могу, мистер Хьюго. Могу лишь предположить, что ваш отец ночью отправился туда сам.
– К Каменному холму? Это невозможно.
– Но это так.
– Но где он тогда сейчас?
– А вот это и предстоит выяснить.
– Я готов вам помогать, мистер Мартин. Всё что в моих силах. Как вы думаете, стоит ли уведомить местного констебля, сэр?
– Не думаю, что в этом есть необходимость. Но если вам угодно.
– Я сделаю так, как скажете вы, мистер Мартин.
– Ваш констебль – это деревенский полицейский. Не думаю, что он способен помочь в таком деле. Но панику он поссет. А это нам в настоящее время не нужно.
– Вы правы, мистер Мартин. Но вы уверены, что ценности не исчезли? Ведь если преступник добрался до клада…
– Каменный холм я осмотрел, мистер Хьюго! И могу поручиться, что серьезных раскопок там никто не проводил. Там провели инсценировку и не более.
– Это хорошо, мистер Мартин. Ведь эти ценности, собственность семейства Грант!
****
Коронованный бук.
Мистер Хьюго Грант и его жена.
Мистер Хьюго после разговора с детективом немного успокоился. К нему подошла высокая женщина средних лет.
– Хью, – тихо проговорила она.
– Луиза?
– Что сказал тебе детектив?
– Отца нигде нет.
– Я спросила не про твоего отца. Он выживший из ума старик. Лондонский детектив покинул дом утром вместе с Бетти.
– Он этого не отрицал.
– Но куда они ходили?
– К Каменному холму.
– Зачем?
– Искали отца.
– Это он тебе сказал? Они отправились к Каменному холму, где сокрыт клад Грантов!
– Ночью туда ходил мой отец. Они пошли за ним. Бетти попросила мистера Мартина её сопровождать.
– Она что-то задумала! Я уверена в этом, Хью. Твоя сестрица хитра. Они что-то задумали.
– Они? – спросил мистер Хьюго. – Мистера Мартина пригласил…
– Мне нет дела до мистера Мартина, Хью! – перебила его жена. – Это Бетти и твой отец. Он нас ненавидит и желает лишить всего! Ты наследник поместья! Но что такое Коронованный бук без клада? А твой отец желает обеспечить лишь свою любимицу Бетти.
– Он пропал, Луиза. Мой отец пропал. Мартин нашел лопату и заступ. На лопате есть пятна крови.
– Ты серьезно?
– А похоже на то, что я могу шутить, Луиза? – зло спросил муж.
– А клад? Что с кладом?
– Если клад в районе Каменного холма, то его никто не доставал! Так сказал мистер Мартин.
– А если он ошибся?
– Луиза! Это известный детектив из Лондона.
– Но он может ошибаться. Да и Бетти была с ним!
– Она беспокоилась об отце, Луиза.
– Они хотели, чтобы ты подумал именно так, Хью!
Мистер Хьюго нахмурился.
– Ты хочешь сказать, Луиза, что они достали клад? Вот так просто?
– А зачем всё усложнять? Ты же сам понимаешь, что найдется много людей, что оспорят находку твоего отца. Кто даст старику распоряжаться сокровищами? Они не в его земле!
– Этот клад принадлежит Грантам!
– Разве я спорю с этим? Но это давно не ваши земли. А у нас нет денег на длительный судебный процесс. Потому нужно думать! Они могли обмануть тебя, Хью!
– Кто?
– Твой отец и Бетти.
– Луиза! Ты сошла с ума! Отец сам написал мне о том, что нашел след сокровищ! Если бы он желал меня обмануть, то зачем ему сообщать мне о сокровищах?
– Пусть так, но тебе следует действовать заодно с Джордан.
– Заодно с мужем Джордан. Ты это хотела сказать? Терпеть не могу этого толстого адвокатишку.
– Нам нужен союзник!
– Но он претендует на половину сокровищ! – вскипел мистер Хьюго. – Если отца более нет, то титул баронета наследую я. И если нет завещания, а насколько я знаю, его нет, то большая часть состояния отца переходит ко мне.
– Хью! Не стоит тебе ссориться с мужем Джордан. Он адвокат и знает…
– Да мне плевать кто он!
– Но, Хьюго. Если Бетти против нас…
– Плевать мне на Бетти! Пусть только мистер Мартин во всем разберется.
– Тогда ты получишь только твой титул баронета без денег! А много ли он стоит? Я тебе говорю, что стоит привлечь к делу Блэка. Пусть мы получим только половину, но это лучше чем ничего. Власти могут признать, что сокровища принадлежат государству!
– Хватит твердить про это, Луиза!
– Я думаю о нашем будущем.
Мистер Хьюго задумался…
Коронованный бук.
Мартин и Джессика.
Джеральд застал мисс Лэнг в малой гостиной.
– Доброе утро, Джессика.
– И вам доброе утро, Джеральд. Но не думаю, что оно у вас выдалось таковым. Вы где-то были с мисс Грант?
– Да. Мы искали сэра Томаса.
– Где?
– В странном месте под названием Каменный холм.
– Вот как? – удивилась журналистка. – Зловещее место для поисков.
– Зловещее? Вы что хотите сказать?
– Вы так и не выяснили что такое Каменный холм, Мартин?
– А что знаете вы?
– Каменный холм – это место, где была погребена Хелена Грант. Ведьму повесили и не стали хоронить на местном кладбище. Она была погребена на Каменном холме.
– Этого я не знал. Но получается, что наш баронет ночью отправился именно туда.
– Зачем?
– Если бы я мог это знать, Джессика. Но я не знаю. Утром я вместе с мисс Бетти был в его комнате и обнаружил там записку.
– Записку?
– Мартин достал из кармана клочок бумаги и передал Джессике.
«Мы поселили его в комнате, где свершилось убийство. Он должен почувствовать негативную энергетику красного круга. Её чувствуют все, кто там провел хоть одну ночь. Ведь не просто так члены семейства Грант не желают в ней спать. Хотя это ныне одна из лучших комнат Коронованного бука…»
– И это написано для вас? – спросила она.
– Нетрудно догадаться. Но вот еще одна записка, которую нашел мистер Хьюго на своем ночном столике.
«Баронет решился перейти черту. Он был предупреждён, что делать этого нельзя. Поэтому хочу уведомить вас, сэр, что вы можете отныне украшать свою визитную карточку титулом».
Джессика вернула детективу записки.
– Почерк на одной записке – почерк баронета. На второй неизвестно чей. А это значит одно – игра началась. И началась она с того момента как мы с вами прибыли в Коронованный бук, Джессика.
– Этот спектакль разыгран для нас?
– Именно. Теперь я уверен в этом.
– Зачем?
– На этот вопрос я ищу ответы, Джессика.
– Вы думаете, что баронет умер?
– Умер? Нет.
– Значит сбежал?
– Может быть и так, но скорее всего его похитили. И думаю, что «призрак» Хелен Грант появился здесь неслучайно.
– Что вы хотите сказать, Мартин?
– Баронет человек впечатлительный. Он верит в то, что призрак Хелены приходил к нему. И только этот призрак мог выманить его из дома ночью. За Бетти он боялся и не поставил её в известность.
– Иными словами призрака сыграла одна из женщин?
– Думаю, что это так, Джессика.
– В доме миссис Луиза Хьюго Грант, миссис Джордан Блэк и мисс Бетти Грант. Прислугу я не считаю.
– Бетти сама забила тревогу, и я могу её исключить.
– Почему? Это могло быть лишь маневром.
– Не думаю, Джессика. Отец доверял ей больше чем остальным детям. И свою часть клада она точно бы получила.
– Мы не знаем истинной цели, Мартин. И должны подозревать всех. Но если мисс Бетти Грант тронула ваше сердце…
– Не говорите ерунды, мисс Лэнг.
– Я видела, как вы смотрите на мисс Грант, Мартин.
– И как я смотрю на мисс Бетти? Я не спорю, что она красива. Но…
– Она не просто красива, Мартин. Она в вашем вкусе. Но оставим это. Давайте подумаем, что нам делать?
– Я хочу говорить с миссис Хьюго Грант и миссис Блэк. Для начала.
– А я могу поговорить с мисс Бетти, если вам столь тяжело допрашивать молодую особу, Мартин…
***
Мисс Бетти Грант.
Бетти удивилась тому, что Джессика Лэнг желает с ней говорить наедине. С чего это журналистке принимать на себя роль сыщика?
«Она же только летописец Джеральда. Или она считает себя кем-то большим?»
– Мисс Грант.
– Вы хотели говорить со мной, мисс Лэнг?
– Если вы не против такого разговора, мисс Грант. Но я уверена, что скрывать вам нечего.
– Скрывать? Это допрос?
– Беседа.
– Вы решили поиграть в детектива, мисс Лэнг?
– Вы забыли, что ваш отец пригласил меня в дом. И я действую в его интересах. И что такого в нашей беседе? Я ведь не полицейский инспектор.
– Но вы журналистка криминальной хроники.
– Без вашего согласия ни одна строка не ляжет на бумагу.
– И я должна вам верить, мисс Лэнг?
– Я всегда держала слово, мисс Грант. Я не выдала ни одного своего информатора.
– Так я отныне ваш информатор, мисс Лэнг?
– Если пожелаете им быть, мисс Бетти. Ваш отец пропал. Вы ведь хотите, чтобы мы во всем разобрались, мисс?
– А мистер Мартин?
– Он будет занят с беседой с миссис Хьюго Грант и с миссис Блэк.
Бетти удивилась:
– Вы взялись за женщин, мисс Лэнг?
– Ваш отец не просто так видел «призрак» Хелен Грант. И нынешней ночью она снова явилась ему. Так предполагает мистер Мартин.
– И вы хотите сказать, что не верите в призрак?
– Призрак мог быть живым человеком. Некто мог одеться соответствующим образом и изобразить его. Я сталкивалась с подобным мисс Грант.
– Сталкивались?
– Я репортер криминальной хроники.
– Значит, вы считаете, что женщина из этого дома, могла нарядиться призраком Хелены?
– Ведь это были не вы, мисс Бетти?
– Нет. За это могу поручиться.
– А миссис Луиза, жена вашего брата? Она могла сделать нечто подобное?
– Я не слишком дружна с Луизой.
– Но вам она не нравится?
– Как и я ей. Наша неприязнь взаимна. Хьюго и Джордан дети моего отца от первого брака. Между нами всегда была неприязнь. И жена брата и муж Джордан не сильно расположены ко мне.
– Почему?
– Я сказала, что мы дети от разных женщин, мисс Лэнг. Моя мать была прямой противоположностью их матери.
– Но это дела давно минувших дней, мисс. Что вас разделяет теперь?
– Любовь моего отца. Он любил мою мать. А мать Хьюго и Джордан была только хорошей партией. Отец вынужден был в молодости на ней жениться из-за денег.
– Но и сейчас на кону стоят деньги, мисс Бетти. Ведь вы сами верите в клад, найденный вашим отцом? И если клад существует, то впереди вас ждет хорошее будущее.
– Но клад, как говорят, велик. Хватит на всех.
– А вот здесь мы входим в область предположений, мисс Грант. Итак, вы готовы рассказать мне о миссис Хьюго Грант?
– Да. Что вас интересует? Она не совсем красива, но весьма экономна. Такая жена и нужна моему брату, который до крайности скуп. Вы видели, как она одета? Пока на визитке моего брата не появилась корона и титул, он не желает придавать своей жене и себе самому внешний блеск.
– Ваш брат жаден? Вы это хотели сказать?
– А вы сами этого не заметили, мисс Лэнг? Он считает каждый пенни. И будет это делать, даже если станет миллионером.
– А ваша сестра миссис Блэк?
– Джордан желает жить на широкую ногу. Она рвется в высшее общество и постоянно пилит своего мужа за то, что тот не способен обеспечить ей всё это.
– И сюда они обе прибыли в надежде сорвать банк? – спросила Джессика.
– А зачем же еще? Не из любви же к моему отцу? Они жаждут денег. И требовали, чтобы отец сразу указал место сокрытия клада.
– А он этого не сделал?
– Нет.
– Почему? Ведь это он пригласил их сюда под этим предлогом?
– Да. Но с кладом не все чисто. Он был сокрыт в те времена, когда окрестные земли принадлежали семейству Грант. Но за последние триста лет многое изменилось. И ныне, если клад в переделах Каменного холма, то это не наша собственность. Хотя и Верномы не смогут быстро доказать, что земли принадлежат им.
– А почему не достать клад тайно? – спросила Джессика.
– Вы предлагаете нарушить закон, мисс Лэнг?
– Но если ваш отец не хотел делиться, то это прямой путь к цели. Верномы ведь не знают, что лежит в их земле. Я за свою практику в «Дейли телеграф» повидала многое, мисс Грант. Обычно люди так и поступают.
– Вы хотите сказать…
– Я хочу сказать, что если искать клад тайно, то и доставать его стоит тайно. А у вас наоборот раздули из этого историю и разнесли новости по округе. Это не совсем логично, если все дело в сокровищах. Но может быть дело совсем не в них?
– Что вы хотите сказать?
– Мисс Бетти, ваш отец пропал сразу после того, как в имение прибыли мы с мистером Мартином. Мистер Мартин считает, что с ним все в порядке.
– Для меня это хорошо, мисс Лэнг. Я люблю своего отца.
– А что вы можете сказать про мистера Барта, мисс Бетти?
– Тим Барт?
– Да.
– Этот несчастный старик? Зачем он вам? Какое отношение он имеет к исчезновению отца?
– Он вез нас с мистером Мартином в Коронованный бук. И он многое знает о вашем семействе, мисс. Он сказал, что вы были к нему добры.
– Тим родился здесь, но затем покинул родные места. Он был столяром-мебельщиком. А сами понимаете, что в деревне такое ремесло не особенно нужно. Он проживал в Ливерпуле, затем недолгое время в Эдинбурге, затем в Бирмингеме. Его дела шли хорошо.
– Но почему он бросил столь выгодное ремесло и вернулся в деревню?
– Он повредил руку, – пояснила Бетти, – и больше не смог заниматься своим делом. Его предприятие обанкротилось и он, заплатив все долги, остался практически ни с чем. Вернулся в родные места, купил повозку, лошадь и стал извозчиком. Но заработать этим на жизнь здесь нельзя. Кто ездит в нашу глушь? Бедняга Тим одинок и с трудом сводит концы с концами. Я и отец постоянно помогаем ему. Это добрый и хороший человек. А вот мой брат Хьюго называет его бездельником и пьяницей. И говорит отцу, что такого человека стоит навсегда отвадить от имения. И такого же мнения сестрица Джордан и её муж Ричард Блэк.
– А где он живет?
– Его дом находится на самой окраине деревни. Раньше там жили гуртовщики, но когда стада престали перегонять через нашу округу, дом долгое время пустовал.
– А если Тим Барт здешний уроженец, то разве у него не было своего жилья. Фамильного дома?
– Раньше был. Давно. Но когда он уехал отсюда, дом перешел к его брату кузнецу, который потом пошел служить в армию.
– У него в деревне есть брат? – спросил Мартин.
– Был. Он погиб в 1914 году. Его жена умерла в 1925 году, а детей у них не было. И домостроение Бартов перешло к другой семье.
– И он, вернувшись, не потребовал свой дом обратно?
– Нет. Он сказал, что с него хватит и домика гуртовщиков. Тем более что жить на окраине деревни ему нравится. Вот почему здесь Тима не признают своим. Хотите еще что-нибудь узнать о нем?
– Нет. Спасибо, мисс Грант…
***
Миссис Луиза Хьюго Грант.
Жена мистера Хьюго была недовольна тем, что ей придется отвечать на вопросы детектива. Но мистер Хьюго приказал ей сделать это.
– Вы хотите говорить со мной, мистер Мартин? – сразу с порога спросила она.
– Прошу вас, миссис Грант.
Мартин указал женщине на кресло.
– Я приглашен сюда баронетом, миссис Грант. И ныне есть подозрения, что с ним случилось несчастье. Ваш муж заинтересован в расследовании инцидента.
– Какое же я имею к этому отношение, мистер Мартин?
– Я бы хотел задать вам несколько вопросов, миссис Грант.
– Мой муж приказал мне ответить вам на ваши вопросы, мистер Мартин. Что вы хотите знать?
– Вы уже более десяти лет состоите в браке с мистером Хьюго.
– Мы женаты уже 12 лет. Но какое это имеет отношение к баронету? Если вы намекаете…
– Миссис Грант. Так мы с вами долго будем ходить вокруг да около. Если вам не понравится один из моих вопросов, вы ведь можете не отвечать. Итак, вы познакомились с вашим мужем в Йоркшире?
– Да. Я работала секретарем в фирме «Мортимер и сын». Там до сих пор работает мой муж.
– Насколько я знаю, у вас нет детей, миссис Грант?
– Нет.
– Отец вашего мужа сэр Томас Грант не был против вашего брака?
– Мой муж даже не сообщил отцу что женился. Баронет узнал про это позже.
– У вас с сэром Томасом были плохие отношения?
– Он не любил меня, мистер Мартин.
– Не любил, миссис Грант?
– Не придирайтесь к словам, мистер Мартин. Отношения у нас натянутые. Но что из того? Мужа Джордан сэр Томас также терпеть не мог.
– Могу я узнать вашу девичью фамилию, миссис Грант?
– Лоулес. Я родилась в Лидсе в графстве Йоркшир.
– Ваш муж бросил службу в фирме «Мортимер и сын» дабы приехать сюда?
– Он взял отпуск, мистер Мартин.
– Вы рассчитываете поправить ваше состояние за счет сокровищ, которые якобы нашел сэр Томас?