bannerbannerbanner
Вастола, или Желания… Соч. Виланда…

В. Г. Белинский
Вастола, или Желания… Соч. Виланда…

Вторая причина, заставляющая нас не верить, как нелепости, чтоб Пушкин был переводчиком «Вастолы», заключается в достоинстве перевода, в этих стихах, которые Русь читала с восхищением при Сумарокове, которые стала забывать с появления Богдановича и о которых совсем забыла с появления Пушкина. Мы не станем излагать содержания «Вастолы», потому что мы этим показали бы крайнее неуважение не только к публике, но даже к самим себе: сказка не только пошла и глупа, но еще неблагопристойна. Вместо этого мы выпишем несколько стихов:

 
…подойдем к тому густому лесу,
Который мглой невдалеке
Салернски горы осеняет…
Какое чудо в нем мелькает?
А! вижу – в чаще древ удалый молодец
Над связкой хвороста стоит и размышляет.
 
Рейтинг@Mail.ru