Many, we are well aware, will dissent from the opinions we have just expressed. The thorough disciple of Goethe has such an unbounded and obstinate admiration of his master, that he can discern beauties in passages which, to the sense of the ordinary reader, appear essentially commonplace; and he never will admit that any one of his works could have been improved by the adoption of a different plan. We honour such enthusiasm, though we cannot share in it now. A good many years have gone by since we, in the first fervour of our Teutonic zeal, actually accomplished a complete translation of the Faust, a treasure which we would very willingly have submitted to the public gaze, had we been intimately acquainted with a publisher of more than common daring. At that time we should have done eager battle with any man who ventured to impugn the merit of any portion of the drama. But, since then, our opinions on matters of taste have undergone considerable modification; and, whilst expressing, as we hope we have distinctly done, the highest admiration for the genius displayed in many parts of the work, we cannot regard it, on the whole, either as a perfect poem, or as one which, from its form, should recommend itself to later poets as a model.
Mr Longfellow will, in all probability, not receive that credit which is really his due, for the many exquisite passages contained in his Golden Legend, simply on account of its manifest resemblance to the Faust. Men in general look upon the inventive faculty as the highest gift of genius, and are apt to undervalue, without proper consideration, everything which appears to be not original, but imitative. This is hardly fair. The inventive faculty is not always, indeed it is very rarely, combined with adequate powers of description. The best inventors have not always taken the trouble to invent for themselves. Shakspeare stole his plots – so did Scott; and perhaps no more imitative poet than Virgil ever existed. Even in the instance before us, Goethe can hardly be said to have a right to the priority of invention, since Marlowe preceded him in England, and Friedrich Müller in Germany. But it must be confessed that Mr Longfellow does not possess the art of disguising his stolen goods. It is one thing to take a story, and to dress it up anew, and another to adopt a story or a plot, which, throughout, shall perpetually put you in mind of some notorious antecedent. Could we endure a second Hamlet, even though, in respect of genius, it were not inferior to the first? We do not think so. The fault lies, not in the conveyance of ideas, but in the absence of their proper disguise. No man can read six pages of The Golden Legend, without being reminded of the Faust, and that so strongly that there is a perpetual challenge of comparison. So long as the popularity of the elder poem continues, the later one must suffer in consequence.
Whether Mr Longfellow could have avoided this, is quite another question. We confess that we entertain very great doubts as to that point. In respect of melody, feeling, pathos, and that exquisite simplicity of expression which is the criterion of a genuine poet, Mr Longfellow need not shun comparison with any living writer. He is not only by nature a poet, but he has cultivated his poetical powers to the utmost. No man, we really believe, has bestowed more pains upon poetry than he has. He has studied rhythm most thoroughly; he has subjected the most beautiful strains of the masters of verbal melody, in many languages, to a minute and careful analysis; he has arrived at his poetical theories by dint of long and thoughtful investigation; and yet, exquisite as the product is which he has now given us, there is a large portion of it which we cannot style as truly original. In the honey which he presents to us – and a delicious compound it is – we can always detect the flavour of the parent flowers. He possesses, more than any other writer, the faculty of assuming, for the time, or for the occasion, the manner of the poet most qualified by nature to illustrate his immediate theme. He not only assumes his manner, but he actually adopts his harmonies. Those who do not understand the subject of poetic harmonies will be able, perhaps, to realise our meaning, if they will imagine what effect would be excited on their minds by hearing the air of "The Flowers of the Forest" reproduced with the accompaniment of new words. Just so is it with Mr Longfellow. He is a great master of harmonies, but he borrows them too indiscreetly. He gives us a very splendid concert; but then the music is not always, nor indeed in the majority of instances, his own.
Do we complain of this? By no manner of means. We are thankful that the present age is graced by such a poet as Mr Longfellow, whose extraordinary accomplishment, and research, and devotion to his high calling, can hardly be overrated. His productions must always command our deep attention, for in them we are certain to meet with great beauty of thought, and very elegant diction. He ought to be one of the best of translators; for, in consequence of the peculiarity which we have noticed, many of his original poems sound exactly like translations. At one time we hear the music of Uhland, at another of Grillparzer, at another of Goethe, and at another of Calderon. He has even thrown some of his poetry into the mould of Massinger and Decker; and, if we mistake not much, Paul Gerhard is one of his especial favourites. To the wideness of this harmonic range we should be inclined to ascribe many of his shortcomings. It is not an unqualified advantage to a poet to be able to assume at will the manner of another, and even, as Mr Longfellow frequently does, to transcend him. Every poet should have his own style, by which he is peculiarly distinguished. He should have his own harmonies, which cannot be mistaken for another's. When such is not the case, the poet is apt to go on experimenting too far. He is tempted, in versification, to adopt new theories, which, upon examination, will not bear to be tried by any æsthetical test. Southey was one instance of this, and Mr Longfellow is another. Southey had a new theory for every poem; Mr Longfellow, within the compass of the same poem, presents us with various theories. This surely is a blemish, because it necessarily detracts from unity of tone and effect. We are no advocates for close poetical precision, or the maintenance of those notes which, a century ago, were deemed almost imperative; but we think that poetic license may sometimes be carried too far. In various passages of The Golden Legend, Mr Longfellow, acting no doubt upon some principle, but one which is wholly unintelligible to us, discards not only metre, but also rhyme and rhythm – an experiment which has rarely been tried since Karl Wilhelm Justi presented the German public with the Song of Solomon in the novel form of an opera. The following dialogue may be sweetly and naturally expressed, but the reader will no doubt be at a loss to determine whether it belongs to the domain of poetry, or to that of prose: —
"Here are flowers for you,
But they are not all for you.
Some of them are for the Virgin,
And for Saint Cecilia.
As thou standest there
Thou seemest to me like the angel
That brought the immortal roses
To Saint Cecilia's bridal chamber.
But these will fade.
Themselves will fade,
But not their memory;
And memory has the power
To recreate them from the dust.
They remind me, too,
Of martyred Dorothea,
Who, from celestial gardens, sent
Flowers as her witnesses
To him who scoffed and doubted.
Do you know the story
Of Christ and the Sultan's daughter?
That is the prettiest legend of them all.
Then tell it to me;
But first come hither.
Lay the flowers down beside me,
And put thy hands in mine.
Now, tell me the story."
This, whatever else it may be, has certainly no pretensions to the name of verse.
Occasionally, whilst retaining rhyme and the semblance of metre, Mr Longfellow is betrayed into great extravagance. What plea of justification can be urged in behalf of the construction of the following lines, which are put into the mouth of Lucifer? —
"My being here is accidental;
The storm, that against yon casement drives,
In the little village below waylaid me.
And there I heard, with a secret delight,
Of your maladies physical and mental,
Which neither astonished nor dismayed me.
And I hastened hither, though late in the night,
To proffer my aid!"
We are almost tempted to say, with old Mr Osbaldistone, that the bellman makes better verses: certainly he could hardly construct more dislocated specimens of versification than these.
Sometimes, even when revelling in the luxuriance of verse, Mr Longfellow commits strange improprieties. To the structure and music of the lines which we shall now transcribe, no abstract objection need be stated, though such objection could be found; but they are terribly out of place in a poem of this kind, and inconsistent with its general structure. An eclogue after the manner of Virgil or Theocritus would hardly appear more incongruous if introduced in the middle of a Shakspearean drama —
"Onward and onward the highway runs to the distant city, impatiently bearing
Tidings of human joy and disaster, of love and of hate, of doing and daring!
This life of ours is a wild æolian harp of many a joyous strain,
But under them all there runs a loud perpetual wail, as of souls in pain.
Faith alone can interpret life, and the heart that aches and bleeds with the stigma
Of pain, alone bears the likeness of Christ, and can comprehend its dark enigma.
Man is selfish, and seeketh pleasure with little care of what may betide;
Else why am I travelling here beside thee, a demon that rides by an angel's side?"
We were wrong in limiting our remark to the incongruity. To such verse as this, if verse it can be termed, there are serious objections. We presume it is constructed on some rhythmical principle; but what that principle may be, we defy any living artist to discover.
From reading the foregoing extracts, any one might naturally conclude that Mr Longfellow has no ear. So far from this being the case, he is one of the most accomplished and skilful versifiers of his time, and therefore we regret the more that he will not confine him to the safe, familiar, and yet ample range of recognised Saxon metres. We could almost find it in our heart to wish that Evangeline had proved a decided failure, if by that means his return could have been secured to simpler habits of composition. Surely he must see, on reflection, that there are natural limits to the power and capacity of each language, and that it is utterly absurd to strain our own in order to compass metres and melodies which peculiarly belong to another. There can be no doubt that the German language, from its construction and sound, can be adapted to many of the most intricate of the Grecian metres. But the English language is not so easily welded, and beyond a certain point it is utterly hopeless to proceed. Mr Longfellow thoroughly understands the value of pure and simple diction – why will he not apply the same rules to the form and structure of his verse? As sincere admirers of his genius, we would entreat his attention to this; for he may rely upon it that, if he continues to give way to this besetting sin of experiment, he is imperilling that high position which his poetical powers may well entitle him to attain.
After this lecture to the author, we are bound, for the satisfaction of our readers, to look a little more closely into the poem in question. We have already said that, in general form and design, it has too near a resemblance to the Faust. We might even extend this observation to details; for there are several scenes evidently suggested by passages in the German drama. Those who remember Goethe's prayer of Margaret addressed to the Virgin, will at once understand the suggestion that led to the insertion of Elsie's prayer in The Golden Legend. We insert it here on account of its intrinsic beauty; and, being beautiful, no comparison with any other poet is required.
"My Redeemer and my Lord,
I beseech thee, I entreat thee,
Guide me in each act and word,
That hereafter I may meet thee,
Watching, waiting, hoping, yearning,
With my lamp well trimmed and burning!
Interceding,
With those bleeding
Wounds upon thy hands and side,
For all who have lived and erred
Thou hast suffered, thou hast died,
Scourged, and mocked, and crucified,
And in the grave hast thou been buried!
If my feeble prayer can reach thee,
O my Saviour, I beseech thee,
Even as thou hast died for me,
More sincerely
Let me follow where thou leadest,
Let me, bleeding as thou bleedest,
Die, if dying I may give
Life to one who asks to live,
And more nearly,
Dying thus, resemble thee!"
Sweet, virginal thoughts – not such as poor Margaret, in the intense anguish of her soul, poured forth at the shrine of the Mater Dolorosa! Still, by close adherence to form, even though the situations are changed, Longfellow provokes comparison – in this instance not wisely, for Margaret's prayer might wring tears from a heart of stone.
If, however, we go on in this way, looking alternately towards Goethe and Longfellow, we shall never reach the poem. Therefore we return the Faust to its proper place on our book-shelves, solemnly vowing not to allude, to it again in the course of the present article, or to repeat the name of Goethe, under the penalty of reviewing – which, according to our scrupulous notions, implies reading – even at this late period of time, Lord John Russell's tragedy of Don Carlos.
The story of The Golden Legend is not very intelligible, and has received by far too little consideration from the author. Whether it be taken or not from the venerable tome printed by our typographical Father Caxton, we cannot say; because we are unable, from its scarcity, to lay our hands upon the old book bearing that name. As Mr Longfellow gives it to us, it would appear that a certain Prince Henry of Hoheneck, on the Rhine – not a very young gentleman, but one who has attained nearly the middle period of existence – is afflicted with some disease, nearly corresponding to that doubtful malady the vapours. He does not know what is the matter with him; and, what is worse, none of the doctors, either allopathic or homœopathic, whom he has consulted, can enlighten him on the subject. He describes his symptoms thus: —
"It has no name.
A smouldering, dull, perpetual flame,
As in a kiln, burns in my veins,
Sending up vapours to the head;
My head has become a dull lagoon,
Which a kind of leprosy drinks and drains;
I am accounted as one who is dead,
And, indeed, I think that I shall be soon."
A very melancholious view, indeed, for a patient!
Under these circumstances, Lucifer, who, it seems, is always ready for a job, drops in under the disguise of a quack physician, and proceeds, with considerable skill, to take his diagnosis. Prince Henry tells him that he has consulted the doctors of Salerno, and that their reply to the statement of his case is as follows: —
"Not to be cured, yet not incurable!
The only remedy that remains
Is the blood that flows from a maiden's veins,
Who of her own free will shall die,
And give her life as the price of yours."
Lucifer, with much show of propriety, laughs at the prescription; and, in place of it, recommends his own, which we take to be not at all unsuited to the peculiar feelings and unnatural despondency of the patient. So far as we can make out from Mr Longfellow, he simply advises a caulker – not by any means a bad thing in muggy weather, if used in moderation, or likely to produce any very diabolical consequences. Thus speaks Lucifer, displaying at the same time his bottle: —
"This art the Arabian Gebir taught,
And in alembics, finely wrought,
Distilling herbs and flowers, discovered
The secret that so long had hovered
Upon the misty verge of Truth,
The Elixir of Perpetual Youth,
Called Alcohol, in the Arab speech!
Like him, this wondrous lore I teach!"
The result is that Prince Henry adopts the prescription, imbibes a considerable quantity of the stimulant, which seems presently to revive him – and then falls asleep. This is plain enough, but surely there was no occasion for the Devil to appear in person, simply to administer a dram. But what follows? That is a grand mystery which Mr Longfellow has not explained in a satisfactory manner. There is no insinuation that the Prince, in his cups, committed any gross act of extravagance. He may, indeed, on this occasion have applied himself to the alcohol rather too freely, as would appear from the subsequent account of a servant.
"In the Round Tower, night after night,
He sat, and bleared his eyes with books;
Until one morning we found him there
Stretched on the floor, as if in a swoon
He had fallen from his chair.
We hardly recognised his sweet looks!"
But surely this temporary aberration from the paths of sobriety would not justify the conduct of the monks, who appear shortly afterwards to have taken Hoheneck by storm, compelled the Prince to do penance in the Church of St Rochus, and then excommunicated him. We were not aware that the clergy in those days were so extremely ascetic. There is no sort of allegation that they suspected the nature of the cellar from which the Devil's Elixir was drawn, or that they were resolved to punish the Prince for having unwittingly pledged Sathanas. This story, however, which appears entirely unintelligible to us, seems to have satisfied the curiosity of the minstrel, Walter von der Vogelweide, whom Mr Longfellow has once more pressed into his service, and who, as an old friend of the Prince, has called at the castle to inquire after his welfare. He learns that the Prince is now residing at the house of a small farmer in the Odenwald; whereupon he of the Bird-meadows determines to make himself comfortable for the evening.
"But you, good Hubert, go before,
Fill me a goblet of May-drink,
As aromatic as the May
From which it steals the breath away,
And which he loved so well of yore;
It is of him that I would think.
You shall attend me, when I call,
In the ancestral banquet-hall."
Previous to retiring, however, he utters the following soliloquy, which we transcribe as a passage of considerable descriptive merit.
"The day is done; and slowly from the scene
The stooping sun upgathers his spent shafts,
And puts them back into his golden quiver!
Below me in the valley, deep and green
As goblets are, from which in thirsty draughts
We drink its wine, the swift and mantling river
Flows on triumphant through those lovely regions,
Etched with the shadows of its sombre margent,
And soft, reflected clouds of gold and argent!
Yes, there it flows for ever, broad and still,
As when the vanguard of the Roman legions
First saw it from the top of yonder hill.
How beautiful it is! Fresh fields of wheat,
Vineyard, and town, and tower with fluttering flag,
The consecrated chapel on the crag,
And the white hamlet gathered round its base,
Like Mary sitting at her Saviour's feet,
And looking up at his beloved face!
O friend! O best of friends! Thy absence more
Than the impending night darkens the landscape o'er!"
The scene then changes to the farm where Prince Henry is residing. Elsie, the farmer's daughter, scarcely more than a child in years, but a woman in tenderness and devotion, is as beautiful a conception as ever was formed in the mind of the poet. She resolves, in conformity with the mysterious remedy suggested by the doctors of Salerno, to offer her life for that of her Prince, and communicates her resolution to her parents. We regard this scene as by far the most touching in the drama; and, as we have quoted passages in which the author does not appear to great advantage, we gladly request the attention of the reader to extracts of another kind. We regret that our limits will not permit us to transcribe the scene at length.
"What dost thou mean? my child! my child!
That for our dear Prince Henry's sake,
I will myself the offering make,
And give my life to purchase his.
Am I still dreaming or awake?
Thou speakest carelessly of death,
And yet thou knowest not what it is.
'Tis the cessation of our breath.
Silent and motionless we lie:
And no one knoweth more than this.
I saw our little Gertrude die;
She left off breathing, and no more
I smoothed the pillow beneath her head.
She was more beautiful than before.
Like violets faded were her eyes;
By this we knew that she was dead.
Through the open window looked the skies
Into the chamber where she lay,
And the wind was like the sound of wings
As if angels came to bear her away.
Ah! when I saw and felt these things,
I found it difficult to stay;
I longed to die as she had died;
And go forth with her side by side.
The saints are dead, the martyrs dead,
And Mary, and our Lord; and I
Would follow in humility
The way by them illumined!
Alas! that I should live to see
Thy death, beloved, and to stand
Above thy grave! Ah, woe the day!
Thou wilt not see it. I shall lie
Beneath the flowers of another land;
For at Salerno, far away
Over the mountains, over the sea,
It is appointed me to die!
And it will seem no more to thee
Than if at the village on market-day
I should a little longer stay
Than I am used.
Not now! not now!
Christ died for me, and shall not I
Be willing for my Prince to die?
You both are silent; you cannot speak.
This said I, at our Saviour's feast,
After confession to the priest,
And even he made no reply.
Does he not warn us all to seek
The happier, better land on high,
Where flowers immortal never wither;
And could he forbid me to go thither?
In God's own time, my heart's delight!
When he shall call thee, not before!
I heard him call. When Christ ascended
Triumphantly, from star to star,
He left the gates of heaven ajar;
I had a vision in the night,
And saw him standing at the door
Of his Father's mansion, vast and splendid,
And beckoning to me from afar.
I cannot stay!"
We need not point out the exquisite simplicity of the language here employed, or the beauty and tenderness of the thought. It is in such passages that Mr Longfellow's genius is most eminently apparent; because in them all is nature, and there is no indication of a model. In his more laboured scenes there is generally an appearance of effort, beside the imitative propensity, to which we have already sufficiently alluded.
The acceptance of Elsie's offer, on the part of Prince Henry of Hoheneck, seems to be the turning-point of the story and the temptation. Here again Lucifer interposes, in the character of a monk, who, from the Confessional, gives unholy advice to the Prince; but this scene does not strike us with peculiar admiration. In brief, the offer is accepted. Prince Henry and the peasant's daughter set out together for Salerno, and the greater portion of the remainder of the drama is occupied with the description of their route, and what befel them on their way. Mr Longfellow has made excellent use of this dioramic method. He has contrived to throw himself entirely into the age which he has selected for illustration; and crusaders, monks, pilgrims, and minstrels pass before us in varied procession, giving life and animation to the scenery through which the voyagers move.
The most remarkable passages are the Friar's Sermon, and the Miracle play represented in the cathedral of Strasburg. We observe that several critics have already fallen foul of the author on account of those scenes, denouncing him in no measured terms for the levity, and even the profanity, of his tone. One or two have even gone the length of declaring that he is more impious than Lord Byron; and that Cain is, in the hands of the youthful reader, a less dangerous work than the Golden Legend. This is sheer nonsense. Mr Longfellow, as the general tenor of his writings discloses, is eminently a Christian poet, and the last charge which can be brought against him is that of scepticism and infidelity. His aim, in this part of the Golden Legend, is to reproduce a true and vivid picture of the manners, the customs, and even the superstition of the age; and this he has been enabled to do, through his intimate familiarity with writings which are very little studied at the present day. He is deeply versed, not only in the monkish legends and traditions, but in that kind of theological literature which, in the thirteenth century, and even much later, was mixed up with the pure evangelical doctrine, and retailed to the people as truth, by the ministers of a corrupted Church. That the sermon delivered by Friar Cuthbert, in the square of Strasburg, must sound irreverent to modern ears, is a proposition which no one can deny. It is irreverent, but not a whit more so than were all the sermons of the period. It is intended to mark, and does mark more accurately than anything we ever read, the license of language which was employed by the emissaries of the Church of Rome – the haughty claims and systematic usurpations of that Church – and the mixture of truth and fable which then constituted the staple of her doctrine. Friar Cuthbert is not preaching from the Evangelists: he is preaching half from his own invention, and half from the spurious Gospel of Nicodemus. His sermon is nothing more nor less than a satire upon the teaching of the Church of Rome, and a most effective one it is. Into what, then, do the objections of our scrupulous brethren resolve themselves? Is it wrong to depict, in prose or verse – for the lesson may be conveyed in either – the ignorance of the people of Europe in past ages, and the exceeding presumption and monstrous latitude of their teachers? If so, it would be better for us at once to get rid of history. A work of fiction, which does nothing more than reproduce historical truths, can never, in our opinion, be condemned for giving a faithful picture of the manners of the time; and that Mr Longfellow's is a faithful picture, no one who has studied the manners and perused the literature of the middle ages will deny. It is very possible, however, that our purists never heard of the Gospel of Nicodemus, and are not aware that such liberties were ever taken with the revealed truths of religion. That is no fault of Mr Longfellow's. But if the Golden Legend is to be condemned on account of these scenes, we very much fear that Chaucer must also be voted unfit for reading, and our old friend and favourite Sir David Lindesay consigned to entire oblivion. What is more, the ban must be extended to many of the early reformers, nay, martyrs of the Protestant Church. The sermons of Latimer, from their familiarity of allusion and illustration, and their frequent reference to tradition, would sound strangely in modern Calvinistic ears. It is a notorious fact that, for a considerable period after the Reformation, the most eminent divines, finding that the people were greatly attached to the legendary tales and fictions which formed so large a portion of the teaching of the Romish Church, were compelled in some measure to continue the practice, and to look for illustrations beyond the compass of the sacred writings, in order to give effect to their discourses. This of course was only a temporary expedient, but still it was employed, in order that the change might appear less sudden and violent. But on that account, are the writings of Latimer and many more of the early reformers to be condemned? We should be sorry to think so. What sort of picture of the age would have been presented to us, had Mr Longfellow put into the mouth of Friar Cuthbert the language of an adherent of Geneva? Is the sermon towards the conclusion of Queenhoo Hall, written by Sir Walter Scott, to be pronounced blasphemous, because it is conceived in the manner of the times? If not, Mr Longfellow also must be relieved from this preposterous censure, which one or two critics, wishing to be thought more reverent – being, in fact, more ignorant – than their neighbours, have attempted to fasten upon him.
As to the Miracle play, we look upon it as a most successful reproduction, or rather image, of those strange religious shows which were long represented in the Romish churches all over Europe, and which, though somewhat altered in their form, are not yet abolished in some parts of the Continent. Mr Longfellow, whilst preserving so much of the spirit of the old Mysteries as to convey an adequate idea of their grotesqueness, has lent to this composition a charm which none of the old plays possess. Those who are anxious to ascertain what a Miracle play really was, will find a fair specimen in the first volume of Hawkins' English Drama. The general reader may, however, content himself with Mr Longfellow's production, which is, in many points of view, remarkable. The scenes represented are principally taken from the Apocryphal Gospels, attributed to St Thomas, of the Infancy of our Saviour – which gospels were long read in some of the Nestorian churches. Here, again, Mr Longfellow has been charged with impiety, as if, by his own invention, he were supplementing Scripture. He has done nothing of the kind. He has simply reproduced, in a peculiar form, a legend or tradition well known in the middle ages; and if this license is to be prohibited, what imaginative or poetical author who has treated of sacred subjects can escape? Milton has sinned in this respect far more deeply than Longfellow. But we really do not think it necessary to pursue this subject further.
We must not, any more than the travellers, loiter on the road, therefore we pass over the scenes at the Convent of Hirschau, as also that in the neighbouring nunnery. We confess that the carousal of the monks, in which Lucifer bears a share, (for the fiend continues to travel in disguise along with his expected victim,) does not strike us as being happily conceived. It is coarse, and we are sorry to say, vulgar; though it may be, doubtless, that such things were often said and enacted within convent walls. But the poet is bound to use a certain degree of discretion in his choice of materials, and in his manner of setting them forth. We think some of the ribaldry in this scene might have been spared with advantage, without in the least injuring that contrast between outward profession and real purity which the author evidently intended to draw; and we would urge upon Mr Longfellow the propriety of revising in future editions the passages to which we refer, as tending in no way to promote the strength, whilst they undoubtedly diminish the pleasure which we receive from other parts of the drama. The scene in the nunnery, in which the Abbess Irmengarde relates to Elsie the tale of her youthful attachment, and the preference which she gave to Walter of the Vogelweide over Prince Henry of Hoheneck, when both of them were her suitors, is very sweetly written, and entirely in keeping with the times.