© 2009 arsEdition, München – all rights reserved – Original title: “Hase und Holunderbär – Der Schatz auf der Holunderinsel” by Walko
© Перевод на русский язык, издание на русском языке. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2022
Machaon®
Перевод с немецкого Вот так погода выдалась! Казалось, на небе лопнули все тучи и обрушились ливнем. В эту ненастную погоду Заяц-рыцарь и Медведь-лакомка уединились в своём домике внутри дерева за интересной толстой книгой, которую Медведь получил в наследство от родного дяди. Маленький Заяц читал её вслух, а Медведь внимал затаив дыхание.
В книге чёрным по белому было написано:
«Там, где кончается радуга, обычно зарыт клад. Нужно найти это место, и тогда вы обретёте сокровище!»
Друзья были очень удивлены. Такого они никогда раньше не слышали!
– Что ж, найти сокровище – это мне по душе, – мечтательно заявил Медведь.
Заяц согласился, что затея хороша.
– Дождь уже почти прекратился, – сказал Медведь, – и, кажется, выглянуло солнце!
– А вот и радуга! – воскликнул Заяц. – Её начала не видно, оно где-то в облаках, а конец – на острове Бузины, рядом с Банановой скалой!
Заяц ринулся к двери и слез вниз по лестнице.
– Я обязательно должен найти клад, я же рыцарь! – громко воскликнул он.
– Ох, и я с тобой! – с готовностью ответил Медведь.
У друзей была лодка, на которой они однажды проиграли большие гонки по Заячьему озеру и которую сохранили. Они быстро спустили её на воду и отправились в путешествие.
Медведь сначала никак не мог устроиться так, чтобы лодка не сильно кренилась, ведь весил он немало! Наконец он уселся. Однако в лодку наплескалась вода, и Зайцу пришлось усердно вычерпывать её, иначе они бы утонули.
И вот друзья наконец достигли берега острова Бузины.
Тут они начали вспоминать страшные истории, которые слышали об этом острове. Обитатели леса рассказывали, что раньше здесь водились пираты.
– А если уж побывали пираты, то наверняка они зарыли на острове клад! – мечтательно проговорил Медведь.
– И мы обязательно найдём его – там, где кончается радуга! – подхватил Заяц.