Обновленное руководство по основам писательского ремесла от блестящего мастера пера.
Полностью переработанное для современных писателей, эта книга представляет собой лаконичное и обманчиво простое руководство по писательскому мастерству. Каждая глава объединяет примеры из мировой классики с остроумными комментариями Урсулы Ле Гуин и упражнением, которое можно выполнять в одиночку или в группе. Она также предлагает исчерпывающее руководство по работе в писательских группах как оффлайн, так и онлайн.
Большинство писательских курсов и мастерских в школах и университетах посвящены понятному письму – донесению информации, объяснению. Они учат «выражать мысль», а не рассказывать историю. В данной книге все упражнения тренируют основные элементы нарратива: как рассказывается история, что движет ее вперед, а что тормозит. Здесь рассматриваются следующие темы:
• звучание текста;
• пунктуация, синтаксис, предложение, абзац;
• ритм и повторы;
• прилагательные и наречия;
• временные и личные формы глаголов;
• режим повествования и голос рассказчика;
• скрытый нарратив: донесение информации неочевидными средствами;
• детализация и умалчивание, фокус и контроль.
Неважно, пишете ли вы художественную прозу или документальную, упражнения пригодятся в любом случае: повествование всегда повествование. Оно движется. Течет. Настоящая история подразумевает изменение.
Для кого эта книга
Для писателей, сценаристов, драматургов.
От автора
За последние двадцать лет писательское ремесло стали понимать иначе, а издательский бизнес претерпел огромные и ошеломляющие изменения. В своей книге мне хотелось затронуть не только все опасности плавания в неспокойных водах современного книгоиздания, но и все удивительные возможности, которые несет нам это плавание (и это касается как бумажных, так и электронных книг). При этом я ни на секунду не забывала об основах нарративного искусства, на которых все зиждется: законах устройства прозаического произведения и принципах построения сюжета.
В ураганном море не помогут навигационные карты. Но есть способы удержаться на плаву и избежать крушения, переворачивания и столкновения с айсбергом.
Эта книга, по сути, рабочая тетрадь. Упражнения в ней развивают внимание: их задача – научить писателя видеть и чувствовать определенные элементы прозаического текста, техники и режимы повествования. Научившись различать эти элементы, мы сможем начать использовать их и оттачивать мастерство до тех пор, пока это не начнет получаться бессознательно; цель любой практики – приобретение автоматического навыка.
В этой книге я не буду затрагивать тему писательства как средства самовыражения, метода терапии или разновидности духовного поиска. Писательство может применяться с этими целями, но прежде всего – и в конечном счете – это искусство, ремесло, действие. В этом радость писательской профессии.
Сделать что-то хорошо можно, лишь отдавшись делу полностью, слившись с ним в одно целое, следуя зову души. Иногда этому учатся всю жизнь, но поверьте, дело того стоит.
На русском языке публикуется впервые.
Эта книга – сугубо практического толка руководство, написанное Урсулой Ле Гуин на основе курса для писателей, который она вела в конце прошлого тысячелетия. В самом начале Ле Гуин предуведомляет: «Скажу сразу: эта книга не для новичков. Она для тех, кто пишет давно и много работал над своим текстами». По идее, такое предупреждение должно отпугнуть начинающих писателей, но поскольку я не писатель, то решила, что мне можно.И как же я была обескуражена. Причём не содержанием книги, а разностью подходов в США и в России – нет, не к писательству – к образованию.В первых главах Ле Гуин рассказывает о таких тонкостях писательского мастерства, как пунктуация и грамматика, сложносочинённые и сложноподчинённые предложения, повторы и синонимы, прилагательные и наречия… Но это же школьная программа, в наших школах, по крайней мере. И знание таких вещей свидетельствует не об искушённости писателя в своём ремесле, а об элементарной грамотности. Да, кто-то уделяет этому меньше внимания, кто-то больше, но, в принципе, все в курсе, что существуют различные части речи, что знаки препинания влияют на смысл текста, что повторы – это не всегда плохо и синонимы – это не всегда плохо.И вот это вот всё – для продвинутых писателей. Интересно, что же тогда предлагается для начинающих? «В это трудно поверить, но из слов можно составить предложение, давайте рассмотрим на примере…»?Правда, в последних главах Ле Гуин касается и более сложных вещей: повествовательной точки зрения, вплетения в текст больших объёмов информации, необходимой для понимания сюжета, но не относящейся к нему непосредственно, правила «чеховской бритвы».
Антон Павлович Чехов советовал начинающим писателям всегда выкидывать из рассказов первые три страницы. В молодости, когда я только пробовала писать, мне казалось, что если кто и разбирается в рассказах, так это Чехов. Я применила его совет, надеясь, что, возможно, он неправ – но, естественно, он оказался прав.Каждая глава состоит из теоретического блока, нескольких примеров из англоязычной литературы и практических упражнений. Упражнения, без сарказма, отличные: написать небольшой текст без знаков препинания, а потом знаки препинания расставить, и посмотреть, что изменилось; написать одну и ту же историю два раза – короткими предложениями и длинными; написать отрывок без прилагательных и наречий; всё в таком духе. Мне кажется, эти упражнения прекрасно подошли бы ученикам средних и старших классов, нам наша учительница русского и литературы иногда устраивала нечто подобное (но Людмила Анатольевна была очень увлечённым преподавателем и вообще за творческий подход), но писателям? Как человек, который «пишет давно и много работал над своим текстами», может быть не в курсе, что текст, написанный короткими, рублеными предложениями и текст, написанный предложениями длинными и цветистыми, по-разному воспринимаются читателями?Из главы «Глаголы: лицо и время»:
Однажды один очень юный писатель сказал мне: «Старые, давно умершие писатели жили в прошлом, поэтому не могли писать в настоящем, а мы можем».Речь идёт о времени повествования, и я предполагаю, что очень юному писателю лет 7-8, иначе это не смешно. Зато хорошо иллюстрирует, почему эта книга в любом случае малополезна для русскоязычных писателей. Да, в ней есть какие-то общие моменты, что-то легко можно адаптировать, но с такими вещами, как время повествования, это не прокатит.На английском, в силу иного строя языка и большого количества грамматических времён, повествование может вестись как в настоящем времени, так и в прошедшем, какой бы вариант автор ни выбрал, читателя это не удивит. На русском же языке истории рассказывают в прошедшем времени, если используется настоящее – это уже само по себе выразительное средство, настоящее время в повествовании всегда применяется для чего-то (оправданно или нет – другой вопрос).«Парус» это, по сути, рабочая тетрадь, рассчитанная на то, что читатель-писатель будет выполнять описанные в ней упражнения и совершенствовать свои навыки владения изобразительными средствами языка – английского языка. Русскоязычному писателю, который со школьной скамьи в курсе про казнить нельзя помиловать и действительный и страдательный залог, нужна (если вообще нужна) тетрадь с другой теорией, другими упражнениями, другими примерами.А вообще, если хочется посмотреть, как выглядит хорошо написанная история, можно взять, например, «Волшебника Земноморья», или «Слово для „леса“ и „мира“ одно», или «Левую руку Тьмы», или другую из многих прекрасных книг, написанных Урсулой Ле Гуин.Тут сложно промахнуться.
Я читала книги для писателей от Кинга и Брэдбери, но они были субъективными, интересными и прекрасными, но слишком личными. Кинг особенно преуспел в категоричности суждений. В этом плане Урсула даёт больше воздуха (ветра в парус), больше дыхания и свободы. Она не учит как правильно – потому что в писательском мастерстве правда у каждого своя. Она учит слышать язык, свою книгу, свой уникальный голос. Ее книга – набор советов и упражнений, часть из которых предполагает работу в группе, но подойдёт и шизофрения. Спойлер 1: Приготовьтесь читать эту тонкую книгу долго при условии выполнения упражнений. Если честно, я справилась всего с парой, но они зарядили меня достаточной энергией, чтобы перейти к редактированию моего черновика.Урсула предлагает советы на уровне структур именно языка; в отличие от Кинга, она не мыслит более крупными проектами типа черновика, глав и редактуры. Мне это понравилось. Ещё больше мне понравился игривый и остроумный диалог писательницы с читателем – так, словно напротив меня сидит наставница во плоти и мы с ней находимся в диалоге. От этого дружеского общения я ещё больше прониклась к Урсуле уважением и восхищением.Спойлер 2: при условии выполнения упражнений будьте готовы к тому, что у вас появится куча экспериментальных отрывков, которые вполне могут перерасти в главы, описания (у меня всегда были с этим проблемы), рассказы.Понравилось мне и то, что авторка ярко иллюстрирует каждую главу отрывками из известных произведений, где рассматриваемый аспект наиболее заметен. Также к каждой главе есть «Рекомендованная литература», которая состоит в основном из произведений американских авторов, с которыми отечественный читатель вряд ли знаком.Однозначно рекомендую эту книгу. Буду к ней возвращаться не раз, потому что для меня «Парус для писателя» стал вакциной от творческого кризиса.