Древнеегипетские сказки – это увлекательные повествования о приключениях героев, о борьбе с силами зла, о деяниях знаменитых фараонов и полководцев. Тексты, включенные в эту книгу, собраны и переведены Уоллесом Баджем – звездой первой величины в мировой египтологии. Выдающийся ученый-ориенталист, удостоенный за свои труды дворянского звания, создатель оригинальной транскрипции египетского языка, автор множества книг о Древнем Египте, Бадж собрал прекрасную коллекцию сказок, повестей и легенд.
Книга предназначена для широкого круга читателей – от научных работников и студентов до всех, кто увлекается Древним Египтом.
Это произведение записано иероглифами на каменной стеле, найденной в небольшом храме Хонсу в Фивах; стела хранится в Национальной библиотеке в Париже…
Это не сказки в том плане, в котором я ожидала их увидеть. Книгу можно определить как дополнительный материал к изучению культуры Древнего Египта. «Волшебная сказка» на все издание только одна, просто «сказок» -несколько. Большая же часть историй скорее претендует на рассказы очевидцев, дошедшие до нас через несколько тысячелетий, и потому определить, что есть выдумка, что – быль, что – дань вежливости, а что – литературный оборот, практически невозможно. Исторически, и для начинающий увлекаться данной культурой, безусловно, интересно. Люди, которые хорошо разбираются в вопросе, вряд ли увидят что-то новое или особенное. Как результат – неплохая возможность расширить кругозор. Благо, книга не слишком объемна.
Как-то не обратила я внимания, что книга предназначена «для широкого круга читателей – от научных работников и студентов до всех, кто увлекается Древним Египтом». Ни слова о детях, хотя бы школьного возраста. И этому есть причина.Приведенные в книге сказки и истории – перевод различных папирусов. Не все папирусы сохранились полностью, поэтому есть сказки без начала, есть без конца, есть без середины. В целом, отсутствующие части повествования умные дяди-египтологи каким-то образом восстановили. Сказки приведены к законченному виду, с которым ученые согласны. Но книга эта именно для интересующихся Египтом, потому что сказки не адаптированы. Они выглядят примерно так: вводная часть, в которой автор (Бадж) рассказывает о судьбе папируса и кратенько о чем он, часто приводит воспроизведенное начало; перевод, который может неожиданно прервать фраза в духе «тут часть папируса утрачена» – и далее своими словами воспроизведенная часть, и таких отступлений может быть несколько в зависимости от сохранности папируса.В целом истории интересны, и не только с исторической точки зрения. Есть тут и судьба, и духи, и волшебники, и исторические романы. Что-то более интересно, что-то менее. После прочтения этой книги древние египтяне точно стали поближе. Не только о загробном мире они помышляли, развлечься сказками тоже были совсем не прочь.
Собрание историй переведенных с древних папирусов.
Из интересного: несмотря на то, что в каждой истории если и не фигурируют, то подразумеваются египетские боги и их нереальные способности, в основном истории достаточно обыденны. Хотя жрецы могли творить “чудеса”, герои историй не воспринимали их как “чудеса”, воспринимали как что-то обыденное. От этого ощущение возникает довольно бытовых историй.