Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Укрощение строптивой» в переводе Алексея Козлова.
Пэк
Вот голодный лев рычит,
И на месяц воет волк.
Утомленный пахарь спит.
Труд окончен, шум замолк.
Гаснут рдяные дрова,
В темноте кричит сова,
И больному крик тот злобный
Предвещает холм надгробный.
Час настал, чтоб на погосте
Разверзалась пасть гробов.
Возле церкви всюду гости —
Бродят тени мертвецов.
Мы ж Гекате вслед летим,
И, как сны во тьме, мы таем;
Но пока везде чудим,
Дом счастливый облетаем.
Не мешай ничто покою,
Даже мышь не смей скрести.
Послан я вперед с метлою
Сор за двери весь смести.Уж как-то так сложилось, что до сих пор я читала только трагедии Шекспира, а с комедиями я столкнулась впервые. И не знаю, что теперь мне нужно сделать, чтобы избавиться от постоянного желания говорить стихами. Ну, надеюсь, это пройдет скоро и само.Здесь было три комедии, но понравилась мне только одна из них – «Сон в летнюю ночь», сказочная история о любви и сомнениях. Здесь мне понравилось и то, как описана магия, и юмор, и та пьеса внутри пьесы, похожая на «Ромео и Джульетту», и ее герои, и форма. Плюс до сих пор мне не с чем было сравнивать мистическую линию в «Макбете», сейчас же спокойно могу это сделать и это сравнение будет в пользу «Сна в летнюю ночь». Там мистика заключалась в правильном предсказании ведьм, здесь же появилась настоящая магия, появилось то, что уже не кажется удачей."Укрощение строптивой" – множество red flags и абьюзивные отношения, которые отвечают своему времени, но сейчас выглядят ужасно. Единственной вещью, которую мне было интересно узнать по итогу, это то, вернется ли характер Катарины к своему нормальному состоянию. Но и тут было разочарование. В чём-то похоже на «Брак по-итальянски», который я когда-то смотрела в театре. Окружающим, особенно людям явно старше меня, многое нравилось, часто смеялись и т.п, мне ж было противно смотреть эту историю о проститутке и ее выводке, где она точно так же играла с чувствами и разумом своего «мужа», как здесь играют с разумом Катарины."Много шума из ничего" – действительно много шума из ничего. Хотя соглашусь, это было забавно, но общие впечатления несколько похожи на отношение к «Укрощению строптивой».Но все же если вы хотите узнать, что вообще можно увидеть в историях Шекспира, а не хотите прочитать что-то определенное, то советую этот сборник
Купец выдает замуж двух своих дочерей – тихую и послушную Бьянку и упрямую Катарину. И если за Бьянкой мужчины волочатся толпами, то Катарина отталкивает всех «строптивым» нравом.Скажу сразу, что да, времена были другие, но подобное отношение к женщинам чудовищно, будь то 16 или 21 век. Главная мысль произведения – жена должна быть послушна и во всем повиноваться мужу. Если поначалу произведение и читалось довольно легко, то после замужества Катарины читать было практически невозможно, настолько это было неприятно. «Укрощение» строптивой жены – это бесконечное издевательство над ней. Петруччо, корыстолюбивый жених, морит Катарину голодом, не дает ей спать, измывается над ней на потеху слугам, чтобы в конечном счете сломить девушку. А когда она покоряется его воле, все вокруг признают, что теперь их брак будет счастливым. Вот только для кого он будет счастливым? Явно не для Катарины, всячески униженной и не способной не согласиться с мужем, какой бы бред тот не нес. Очень жаль как Катарину, так и ее сестру. Отец выдает дочерей замуж так быстро, интересуясь только состоянием женихов, словно избавляется от них и хочет откупиться. Действительно чудовищное время, когда подобная бесчеловечность мужчин считалась нормой.
У меня старое издание на великолепной бумаге, так что перечитала с огромным удовольствием.Что нравится:+ осознанность, с которой Шекспир ищет новые способы воплощения своих литературных идей
+ искрометный юмор, сквозь века по-прежнему доступный для понимания
+ увлекательность, и с каждым прочтением замечаю новоеЧто не совсем:– все-таки сейчас методы Петруччо по укрощению жены выглядят странновато, если не сказать абсурдно и абьюзно. Тут нужно делать скидку на время, когда произведение было написано.Зачем читать:Чтобы насладиться прекрасной классикой и изобретательной комедией человеческих судеб.