Ромео и Джульетта. Перевод Юрия Лифшица – Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта. Перевод Юрия Лифшица
Скачать
Поделиться:
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2016-01-15
Файл подготовлен:
2017-12-26 16:23:14

«Ромео и Джульетта» У. Шекспира — одна из величайших и трагических историй о любви во всей мировой литературе. Эта драма неоднократно переводилась на русский язык. Данный перевод поэта и переводчика Юрия Лифшица отличается новизной и свежестью трактовки, изящным слогом и глубоким проникновением в оригинал. Для читателей, интересующихся современным прочтением классики. В оформлении обложки использована картина английского художника Джеймса Норткота (1746—1831) «Ромео и Джульетта».

Полная версия

Отрывок

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100yapritopala
Впервые прочитала лет в 15. Повторила в 35.Ох, какой циничной стала я за эти 20 лет. Совершенно другие впечатления, совершенно. Ни любви не вижу, ни романтики – один только юношеский максимализм и метанье неокрепших душ.Но мечутся красиво.
60из 100Fari22
«Нет печальней повести на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте»До конца года осталось всего два дня, и мне захотелось прочитать чего-нибудь легкого и самое главное необъемного, чтобы не начинать новый год со старых книг, так сказать, начать книжный год без долгов. И тут мне пришло в голову: «А не замахнуться ли мне на Уильяма, понимаете ли, нашего Шекспира?». И я замахнулась. Думаю, не стоит по...
100из 100boservas
Всем известно, что история, представленная в этой пьесе, является самой печальной повестью на свете, об этом заявил сам автор, но эта цитата одна из самых цитируемых у классика. А еще, помнится во времена моего детства была такая популярная песня группы «Верные друзья», кажется:Когда ещё нельзя влюблятьсяНельзя, по мнению строгих мам,Но ты спроси у педсовета,Во сколько лет свела с умаРомео юная Д...
Ещё рецензии

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru