«Комедия ошибок» – одна из первых и самых известных комедий великого английского драматурга Вильяма Шекспира.
Комедия повествует о забавных приключениях братьев-близнецов и их слуг, по иронии судьбы также близнецов.
Я с детства люблю Шекспира. Читать классику было тяжело и скучно, я предпочитала детскую, приключенческую литературу, а Шекспир казался умным чтением для взрослых. Но когда я прочла «Ромео и Джульетту», то захотелось познакомиться и с другими его пьесами. И они оказались на удивление понятными и даже увлекательными! Я перечитала несколько раз весь его сборник, который был у меня в детстве – особенно отметив комедии. Я уже и забыла названия тех произведений, которые читала: все они тогда слились для меня в один пёстрый сюжет. Но я запомнила это чудное впечатление весёлой суматохи, путаницы и плутовства в произведениях Шекспира. И вот, спустя много лет вновь приступая к чтению его комедии, я испытывала те же чувства.
Я прочитала «Комедию ошибок» за день, и она безукоризненно хороша – в духе лучших произведений Шекспира. Я не большой знаток его творчества и не знала, что эта комедия относится к ранним работам Шекспира, но это в какой-то мере угадывается: сюжет несколько проще, чем в более поздних произведениях, к тому же он «бродячий». Мне кажется, что переработать устойчивую фабулу удаётся далеко не всем авторам. Переработать её так, чтобы произведение стало самостоятельным. Но автор смог оживить этот достаточно незамысловатый сюжет так, чтобы он стал узнаваемым именно как произведение самого Шекспира. Скажем так: подобную историю я вначале встретила у Дж. Чосера (который, разумеется, её тоже заимствовал) и прочла о дальнейшем развитии этого сюжета в литературе. Но есть большая разница между тем, как её изложил Чосер, и как – Шекспир. У первого она, на мой взгляд, теряет всякое авторское своеобразие, но другое дело Шекспир с его оригинальной манерой изложения, стихосложения и ненавязчивым юмором. Кажется, Дмитрий Быков как-то говорил во время своей лекции, что только по-настоящему хорошая литература способна рассмешить или напугать. Так вот, комедии Шекспира отлично справляются со своей юмористической задачей. Шекспир бесподобен! Я получила огромное удовольствие от чтения.
Вот совсем не ожидал, что мне эта небольшая пьеса так понравится. Там и действий то всего ничего, но ведь смешно же. Наверное в театре подобное смотреть вообще огонь. Я то одним голосом без интонаций нужных все прочитал. По сюжету в ранеем детстве судьба разлучила две пары близнецов: хозяев и их слуг. И вот, когда они выросли, то оказались в одном городе. Один хозяин со слугой там живут уже двадцать лет, жена и дом имеются. А вторые их точные копии приехали сюда. И тут такая котовасия начинается. Хозяева гоняют слуг по поручениям, те, меняесь местами бегают к разным хозяевам выполняя не то, что надо и не понимают в чем дело. Жена приводит домой приезжего, который не понимает, почему эта женщина его мужем зовет. А настоящему она двери не открывает. В общем и пошло, поехало, что во все это вмешались и другие люди с города, которые встречают то одного, то другого близнеца. А уних еще и имена одинаковые, что у хозяинов, что у слуг. Получилась остроумная и веселая история. Вот не зря имя автора знает каждый человек на планете, ну или почти каждый. А ведь жил он почти 500 лет назад.
Оценка 10 из 10
В Эфесе можно торговать только эфесским купцам, и герцог готов казнить сиракузского купца Эгеона за нарушение. Но Эгеон рассказывает историю о том, как его сыновья близнецы из-за кораблекрушения оказались разлучены, один близнец остался с отцом, а другой пропал вместе с матерью. Выросший сын Эгеона отправился на поиски своего потерянного брата и тоже пропал без вести. Теперь Эгеон должен найти обоих сыновей.По счастливой случайности, сын Эгеона Антифол Сиракузский оказывается в Эфесе вместе со своим слугой Дромио Сиракузским. Но они не знают, что здесь проживают Антифол Эфесский и его слуга Дромио Эфесский, которого тоже разлучили с братом-близнецом…Один близнец принимает другого близнеца за своего близнеца, тогда как на самом деле это чужой близнец. Запутались? Вот и я тоже поначалу запуталась. Но сюжет пьесы очевиден.Но конечно никаким психологизмом здесь не пахнет. Это очень ранний Шекспир, который просто адаптирует чужой сюжет.Банальная логика говорит, что сиракузские братья, которые отправились на поиски потерянных братьев, должны были быстрее догадаться что где-то по городу ходят их двойники. А герцог, которому буквально с утра рассказали историю о разлученных близнецах не должен при виде их воссоединения кричать о том, что за призраки предстали перед его глазами.Понравился небольшой диалог Люцианы и Адрианы о женской доле.Если говорить о сюжете с близнецами, кораблекрушением и ситуациями которые возникают из этого, то «Двенадцатая ночь» гораздо лучше.