bannerbannerbanner
полная версияГостиничные воры

Керт Матул
Гостиничные воры

– Для бывшего фабричного рабочего, – сказал Раффлс, улыбаясь и обводя все взглядом, – здесь все выглядит очень красиво, и теперь мы посмотрим, не скажет ли нам чего весь этот прекрасный интерьер. Если ты займешься стенным шкафом, я начну с этого прекрасного письменного стола.

Не потребовалось много времени, чтобы шкаф и письменный стол были открыты, и содержимое обоих было тщательно изучено.

Раффлс нашел ряд компрометирующих бумаг, которые очень четко указывали на существование довольно широко разветвленной воровской банды, которая специально занималась ограблением отелей, а Чарли был счастливым обладателем сумки с отличными инструментами взломщика, что вызвало восхищение даже у такого знатока, как джентльмен – грабитель.

Двое мужчин также нашли заостренный кинжал в ножнах, резиновый молоток и несколько других видов оружия, а также бутылку с каким-то одурманивающим веществом, скорее всего хлороформом, спрятанную в деревянном ящике.

Все это было очень аккуратно положено обратно на то же место. Все снова было закрыто, а затем Раффлс и Чарли покинули дом так же, как и пришли.

Уже темнело, и по всему дому горел свет.

– Теперь мы посмотрим, может ли чердак показать нам чего-то новое, хотя я так не думаю, – заметил Раффлс, когда они стояли на лестнице.

Они поднялись еще на один лестничный пролет, очень легко добрались до чердака, не открывая ни одной двери, и сразу увидели, что к чердачному люку ведет легкая лестница.

Они поднялись по этой лестнице, толкнули люк, добрались до плоской крыши и смогли разглядеть чуть дальше, на фоне полутемного неба, край крыши отеля, который был почти на два метра выше.

– Как они с этим справляются? – мягко спросил Чарли.

– Я думаю, они всегда берут лестницу длиной не более полутора метров, которую я видел в углу чердака, – ответил Раффлс.

– Тебе не кажется странным, Эдвард, что ты нашел в столе лишь очень небольшую сумму денег?

– В этом нет ничего особенного. Вполне возможно, что он уже потратил все деньги, которые принесли ему его кражи, но вполне возможно, что он спрятал деньги в другом своем доме в Хаунсдич. Больше нет никаких сомнений, что мы навестили долгожданных гостиничных воров.

Двое друзей снова спустились по лестнице, аккуратно поместив крышку люка обратно на железную ручку, как они ее нашли, а затем отыскали хозяйку гостиницы в ее собственной комнате.

– Ни слова о нашем визите, мэм, – начал Раффлс серьезным тоном, – потому что это может иметь неприятные последствия для вас.

– Вы пугаете меня, сэр. Вы действительно нашли воров в моем доме? – воскликнула тучная дама.

– Пока нет, мэм, и, возможно, мы не найдем их здесь, но для этого необходимо, чтобы вы соблюдали величайшую скромность и молчание. Вы услышите от нас больше завтра. Более того, вы не должны говорить никому из ваших арендаторов или кому-либо, кого вы знаете, ничего о нашем приходе.

– Я обещаю вам, сэр, – ответила хозяйка дрожащим голосом. – Мне придется жить так, как раньше.

– Это не займет много времени, мэм. Вам вообще не нужно беспокоиться, – продолжил Раффлс, улыбаясь. – В любом случае, конечно, вы будете свободно передвигаться и не испытаете никаких неудобств.

Еще один поклон, и затем двое мужчин исчезли из комнаты, а мгновение спустя они были на улице.

– Что нам теперь делать? – спросил Чарли.

– Поужинать, мой дорогой друг, – лаконично ответил Раффлс.

– Где?

– В нашем отеле.

– В таком виде?

– Нет, сначала мы сделаем нашу маскировку, которую носили, когда заказывали наши номера.

Двум друзьям было необходимо спуститься на Виктория стрит к дому Раффлса, полностью обставленному для такого случая и имевшего два входа над землей и еще один в подвале.

Как только они стали богатыми славянскими купцами, они позволили отвезти себя на такси обратно в отель, куда прибыли как раз вовремя, чтобы найти несколько незанятых мест в большом обеденном зале.

Пока они молча ели суп, Раффлс легонько подтолкнул Чарли локтем и сказал:

– Посмотри вон на того молодого, высокого блондина-официанта. Он просто проходит мимо с ведерком со льдом и несколькими бутылками шампанского.

Чарли перевел взгляд в указанном направлении, а затем спросил:

– Что с ним не так?

– Это официант, с которым джентльмен обменялся несколькими словами сегодня утром, и этот разговор навел меня на мысль, что джентльмены думают нанести свой визит этой ночью.

– Так он сообщник, которого здесь держат гостиничные воры?

– Да, он, так сказать, импресарио, человек, который все организует, который предоставляет необходимую информацию, и который, вероятно, должен предупредить их, если грозит опасность. А последнее будет для него достаточно трудным, потому что полиция очень осторожна, не доверяет никому в отеле и наверняка не предупреждает, когда она намеревается что-то сделать, чтобы позволить преступникам попасть в их сети.

– И какие у тебя планы на сегодняшний вечер, Эдвард?

– Я собираюсь расставить свои ловушки, Чарли.

– И где будет установлена эта ловушка?

– Сегодня вечером на крыше, но это только на один раз, и если сегодня вечером ничего не получится, то я обещаю тебе, шоу не повторится.

– О, меня это не особо волнует. Я просто не понимаю, что ты хочешь делать на крыше.

– Это довольно просто. Я позволю им спокойно нанести свой удар, я также позволю им спокойно уйти, а затем я последую за ними, чтобы посмотреть, где они останутся с добычей. Они, без сомнения, немедленно принесут ее к остальным украденным вещам, и поэтому они сами будут поисковой собакой, которая принесет нам дичь.

На крыше

Раффлса нисколько не взволновала перспектива провести несколько часов на холоде на крыше, и он ел с величайшим аппетитом, воодушевленный мыслью, что, возможно, сможет в свою очередь избавить гостиничных воров от того, что они награбили в этом отеле и кто знает, где еще.

Пока он спокойно чистил грушу, он сказал Чарли:

– Искусство хорошо использовать чужие деньги, которым мы овладели, не самое сложное. Само воровство гораздо сложнее, и при всех других обстоятельствах я бы, вероятно, не думал о том, чтобы преследовать конкурентов Лорда и ставить им палки в колеса, но из того небольшого арсенала, который у нас есть, который мы обнаружили в пансионе, прежде всего, похоже, что они, по-видимому, не уклоняются от насилия. По крайней мере, на это указывают кинжал и молоток. Я не буду сейчас говорить о хлороформе. Мне это не очень приятно, и мне кажется очень маловероятным, что благородная троица будет использовать украденное золото так же, как я делал это в течение многих лет. У меня нет никаких угрызений совести по поводу небольшой игры с этими ребятами. Игры, которую я надеюсь выиграть.

– Но предположим, Эдвард, что они придут к нам сегодня вечером?

– Ну, тогда, конечно, они получат добычу, – сказал Раффлс, улыбаясь.

– Но они найдут нашу комнату пустой.

– Ты думаешь, они сразу поймут, что мы сидим на крыше над их головами и ждем их?

– Не сразу, но, возможно, они сразу же пойдут в другую сторону, без причины, и поэтому они не пойдут туда, где хранят свою добычу.

– Это то, что мы должны сделать, Чарли. Я не верю, что, начав свое путешествие, они не вернутся с пустыми руками. Если они сочтут наш случай пустым, вернее, без денежной ценности, потому что наша персона будет им совершенно безразлична, тогда они просто попробуют еще немного, а теперь скажите мне, что ты думаешь о посещении театра Гаррика, где сегодня вечером показывают пьесу Пинеро?

– Я абсолютно ничего не имею против этого, – ответил Чарли. – До тех пор, пока мы не вернемся вовремя.

– Не беспокойся об этом. Я уверен, что нам не нужно торопиться. Официант, который находится в доле, каким-то образом предупредит их световыми сигналами, или чем-то подобным, или просто по домашнему телефону, провода которого могут проходить по крыше, если жертва ушла отдыхать. Если бы три грабителя действительно нацелились на нас, то дело было бы примерно так. Официант-сообщник держит ухо востро и особенно охраняет наши номера. Как только мы входим в отель, он уделяет нам свое особое внимание, а когда мы входим в наши комнаты, он предупреждает своих сообщников, которые затем могут приступить к своему делу. Но поскольку они позволят, по крайней мере, часу пройти между приемом предупредительного сигнала и кражей со взломом, если это можно так назвать, поскольку о краже со взломом в юридическом смысле этого слова не может быть и речи, у нас будет масса возможностей подняться на крышу.

– Все это хорошо, но тогда они будут еще более подозрительны, когда не найдут нас в комнатах.

Раффлс на мгновение задумался, а затем продолжил:

– Возможно, ты прав. В любом случае, мы должны принять это во внимание. Тогда мы могли бы добиться большего успеха, если бы немедленно справились со злодеями, но только тогда, когда они будут на обратном пути. Я предпочитаю, чтобы они поверили во внезапный отъезд двух галичан, и давай готовиться к выступлению, уже поздно.

Примерно через полчаса двое друзей оказались в театре Гаррика, где Раффлс был завсегдатаем в течение некоторого времени и наслаждался изысканной игрой двух главных героев в трагической пьесе Пинеро о любви и мести.

Как обычно, все внимание Раффлса было сосредоточено на игре, и ничто на лице этого замечательного человека не говорило о том, что через несколько часов он собирается отправиться в приключение, которое иногда не обходится без опасности.

Как всегда, он "жил" моментом, как он обычно говорил, ибо то, что было позже, имело более позднее значение.

После одиннадцати часов двое друзей вышли из театра и на такси вернулись в свой отель.

Они заказали суп в столовой на своем этаже и имели возможность заметить, что белокурый официант действительно уделял им довольно много внимания.

 

Была почти половина второго, когда они отправились в свой номер.

Раффлс тщательно задернул занавески перед балконными дверями и начал убирать в свои чемоданы те немногие ценные вещи, которые, казалось бы, богатые сокровищами галичане взяли с собой. Возможно, придется покинуть отель раньше, чем он ожидал.

После этого револьверы были тщательно осмотрены, нужно было быть готовым ко всему, так как трое грабителей вполне могли намереваться оказать вооруженное сопротивление.

Чарли заранее позаботился о том, чтобы ключ был вставлен в замок таким образом, чтобы заглянуть в замочную скважину было невозможно.

Теперь Раффлс нашел в своем багаже длинную и очень прочную веревку, снабженную стальным крюком на конце, и аккуратно свернул ее.

– Для чего эта веревка? – с любопытством спросил Чарли.

– Чтобы заменить лестницу, когда нам нужно будет быстро спуститься, – ответил Раффлс. – Предосторожность никогда не бывает лишней. Это принцип, который мне всегда нравился. К веревкам, в частности, я всегда питал особую нежность. Веревка действительно чрезвычайно полезна, особенно когда она такого изысканного качества, как эта. Она не слишком толстая, но прочная, как железо, и легко выдерживает вес сразу троих мужчин. Можно обмотать двадцать метров веревки вокруг талии, под одеждой, и это будет незаметно.

Он взглянул на часы и продолжил:

– Сейчас почти половина третьего, и мы находимся в нашей комнате уже пятнадцать минут. Итак, пришло время занять наш наблюдательный пункт на крыше. Надень свою шубу, потому что там будет холодно.

Чарли немедленно откликнулся на это приглашение и надел короткое пальто на толстой подкладке, которое было теплым и не стесняло его движений.

Застегивая одежду, он спросил:

– Ты сможешь найти дорогу на крышу?

Раффлс мгновение молча смотрел на Чарли и покачал головой, затем сказал укоризненно:

– Мы работаем вместе уже долгое время, Чарли. У тебя была прекрасная возможность ознакомиться с моими методами. Ты знаешь, что я очень мало оставляю на волю случая, и ты спрашиваешь меня, знаю ли я дорогу на крышу. Но, мой друг, дорога на крышу – это всегда первая дорога, которую я исследую в каждом незнакомом доме. Ты не знаешь, какие возможности скрыты в приличной крыше. Почитай об этом в журналах. Если полиция идет по следу грабителя и мужчине все же удается сбежать из дома, где он побывал ночью, то в девяти случаях из десяти этот побег будет происходить по крышам, но это удастся только в том случае, если вор заранее изучил местность.

– Тогда мне больше нечего сказать, Эдвард, и я прошу прощения за то, что задал тебе этот вопрос.

– Теперь давай поднимемся на крышу, и я надеюсь, нам не придется ждать слишком долго.

Раффлс выключил свет, подошел к двери комнаты и несколько мгновений прислушивался с предельным вниманием.

Однако, поскольку снаружи, в коридоре, было совершенно тихо, он осторожно открыл дверь, выглянул наружу, снова прислушался и поманил Чарли.

Как только двое мужчин оказались в холле, Раффлс закрыл дверь комнаты снаружи, сунул ключ в карман и пошел неслышно и очень быстро, так что Чарли с трудом поспевал за ним в царившей там полутьме.

В конце этой пешей прогулки Раффлс открыл дверь, и теперь двое мужчин оказались на узкой площадке, слабо освещенной фонарем со свечой, где начиналась железная винтовая лестница, ведущая на чердачный этаж.

Не производя больше шума, чем производили бы кошки, Раффлс и Чарли поднялись по этой лестнице, которая привела на просторный чердак, где стоял огромных размеров, посыпанный белым песком стол, на котором, по всей вероятности, обрабатывалась посуда отеля.

На нескольких веревках висели бесчисленные куски белья, простыни, скатерти и салфетки.

На чердаке было два окна, над которыми располагались две подъемные балки.

Чарли, однако, мог заметить это только с высоты птичьего полета, поскольку Раффлс потащил его за собой и поднялся по лестнице, которая, как оказалось, давала доступ к чердачному люку.

Мгновение спустя двое друзей были на крыше.

Она была довольно неправильной формы, из-за порядка застройки отеля, и не везде одинаковой высоты.

Но нигде разница не была настолько велика, чтобы через нее нельзя было легко перелезть.

В темноте тут и там торчали дымоходные трубы – громоздкие квадратные кирпичные опоры.

Некоторые дымоходные трубы были настолько высокими, что их приходилось подпирать железными опорными стержнями, прочно закрепленными в каменной кладке.

– Сейчас ты увидишь, – начал Раффлс шепотом, – как легко воры могли спуститься, прикрепив конец своей веревочной лестницы к одной из этих прочных железных опор. А теперь пойдем к концу крыши, где мы будем тайно стоять, и ждать воров.

Двое мужчин, изо всех сил стараясь двигаться максимально тихо, прошли по тонкому слою гравия, которым была покрыта цинковая часть крыши, до конца крыши, где находился дом, который служил точкой выхода для троих мужчин, когда они отправлялись в рейд.

Так они добрались до края крыши, и когда Чарли наклонился над ней, он увидел там маленькую лестницу, которую он уже обнаружил ранее.

Он хотел закурить сигарету, но Раффлс быстро положил руку ему на плечо, предупреждая:

– Не кури, Чарли! Помни, что мы здесь на страже, так сказать, под прицелом врага, на передовой позиции. Даже если мы спрячемся за этой трубой, они все равно смогут увидеть дым твоей сигареты – и учуять его тоже, потому что ветер дует от нас!

Чарли вздохнул, а затем двое друзей расположились за одной из тяжелых труб, так что над ней торчали только их головы, и пристально посмотрели на крышу дома, где остановился Дири.

Прошло полчаса, в течение которых почти ничего не было сказано.

Но вдруг они почти одновременно подняли головы – до их острого слуха дошел какой-то звук.

Они пристально посмотрели в темноту.

Этого нельзя было отрицать – где-то неподалеку от них раздались приглушенные шаги.

– Вот они идут – они просто выползают из-за дымохода – прошептал Раффлс Чарли.

Он хорошо видел – три гостиничных вора, все одетые в темную одежду, приблизились к нему, чтобы как можно меньше попадаться на глаза.

Но луна, которая была полной в ту ночь, светила им в лица, и даже на таком расстоянии Раффлс узнал их.

Трое разбойников осторожно приблизились – и вскоре они добрались до маленькой лестницы.

Но внезапно произошло нечто, что полностью изменило ситуацию.

Ибо внезапно, прежде чем Раффлс и Чарли заподозрили неладное, позади них выросли три фигуры, и громкий голос повелительным тоном произнес:

– Руки вверх и сдавайтесь! Подчиняйтесь, или мы стреляем!

В лунном свете блестели рукоятки трех револьверов, которые говорили на одинаково ясном и неотразимом языке.

Рейтинг@Mail.ru