Саша решил, что науки в его жизни слишком много, бросил филфак и уехал в деревню. Конечно, он не нашел понимания у своей родственницы Виктории Берсеневой, эксперта-филолога Следственного комитета. А сама Виктория поглощена новым делом и пытается доказать, что статьи в прессе – это продуманная акция против администрации крупного городского предприятия. Саша не хочет ввязываться в это дело, но оказывается, что и в деревне ему не скрыться от филологии. Местные жители узнали о его специальности и обратились к нему с похожей просьбой – разобраться с клеветой в местной газете. Так Саша вновь попал в лингвистическую ловушку, ведь по стечению обстоятельств оказалось, что два этих дела – его и Виктории – связаны между собой. Теперь Саше и девушке, в которую он успел влюбиться вдали от дома, угрожает не книжная, а самая настоящая опасность…
Шопенгауэр говорил, что врач видит человека во всей его слабости, юрист – во всей его подлости, теолог – во всей его глупости. К этому можно добавить, что филолог видит человека во всей его зауми.
После меланхолично-филологического Брисбена в читалке выпал легкомысленно-филологический детектив. И неплохо пошел. Студент-филолог после двух лет обучения решил пере-кавлици-фировать-ся в ветеринары (не знаю почему – возможно, это было в первой части сериала, но мне попалась вторая), и книга открывается душераздирающей сценой кастрации поросенка. Очень быстро к нему (студенту, не поросенку!) присоединяется главная героиня, разумеется, умница-красавица плюс непревзойденный специалист в области судебной лингвистической экспертизы, и вместе (со студентом, не поросенком!) они берутся расследовать дело о диффамации. Запах типично дамского детективчика резко усиливается. Десяток-другой страниц – и вот мы уже читаем профсоюзно-производственный триллер. Практически «В порту», жаль никого и близко похожего на Брандо не просматривается. Ага, пошли рассказы о «методиках извлечения информации из подтекста». О, вот и заветная аббревиатура НЛП появилась! Ну как же, филологический детектив – и без нее. Клянусь, если вдруг вздумаю написать рОман, построю его на гипотезе лингвистической относительности: тоже избито, но не настолько. Говорят, врачи не могут без нервного тика смотреть медицинские сериалы. Мне было легче: откровенных фейспалмов в тексте нет. Автор и его протагонисты любят поумничать не к месту – но мы, филологи, все этим грешим (смотри эпиграф), к тому же снобизм автора уравновешивается бодрым слогом и незатасканной фабулой. Чутье меня не обмануло, это действительно легкий дамский детектив, с неизбежными натяжками в обоснуе и провалами, в том числе стилистическими. И все-таки не худший представитель жанра.
Начну с того, почему мой выбор пал на эту книгу. Я клюнула (опять!!!) на фразу на обложке: «Расследование преступлений ведёт эксперт-филолог с помощью оригинального анализа текста». Интересно же, да? И необычно! Что-то новенькое! И автор, между прочим, не кто-то там, а кандидат филологических наук.
В результате я получила детектив в стиле Донцовой с кривыми синтаксическими конструкциями и нестыковками в сюжете. Анализу текста посвящено от силы страниц 20 ближе к концу. Разочарование настолько сильное, что в книжных магазинах теперь от книг автора буду шарахаться, как черт от ладана, как и от книг вышеупомянутой ДД (да простят меня её поклонники, но такое я не люблю). Итак, «детектив с филфака» оказался банальным бульварным чтивом.