Введение
«Мадам-Теофиль» – это не книга знаменитого поэта, писателя, критика, путешественника и журналиста Теофиля Готье, это всего только отрывок его произведения «Домашний зверинец» (« Ménagerie intime »). Однако, прочитав даже его, вы обязательно поймёте, насколько автору близка тема домашних питомцев и насколько поэтично может он описать несколько дней, проведённых вместе с любимыми животными.
Теофиль Готье родился 31 августа 1811 года в Тарбе, на юге Франции. В скором времени, его семья переехала в столицу, но Готье сохранил на всю жизнь память и тоску по любимому югу. Готье начал свою карьеру с живописи и очень скоро стал ярым сторонником романтизма. Красный жилет и длинные волосы Теофиля Готье вошли в историю этого направления. В 1830 году выходит первый сборник стихов « Poésies » и Готье превносит свою оригинальность в романтическое течение – простоту и поэтичность. В 1838 году поэт увлёкся спортом, чем сильно укрепил свой авторитет и здоровье. Забота о средствах к существованию, вынудила его заниматься журналистикой, и уже в 1831 году Готье дебютировал как художественный критик. Теофиль Готье был страстным путешественником. В 1840 году он посетил сначала Испанию, а затем Бельгию. Он ездил в Англию, Голландию, Германию, Швейцарию, был в Италии и Константинополе, изъездил всю Французскую Африку. По заданию издательства автор побывал и в России. Этому путешествию Готье посвятил сочинения «Путешествие в Россию» (« Voyage en Russie »). В 1862 году Готье избрали председателем Национального общества изобразительных искусств. В 1865 он был принят в престижный салон принцессы Матильды Бонапарт, что дало ему доступ ко двору Наполеона III. В 1870 году, с началом франко-прусской войны и наступлением германской армии на Париж, Готье возвращается на родину и остаётся со своей женой Эрнестиной Гризи-Готье и детьми Жюдит, Эстель и Теофилем Готье-младшим. Умер Теофиль Готье в 1872 году в Неи-сюр-Сен недалеко от Парижа.
В книге для чтения «Мадам -Теофиль» кроме текста оригинала, вы найдёте подробный словарь, задания, способствующие пониманию текста, объяснения грамматических тем и задания к ним, а также перевод данного отрывка книги Теофиля Готье «Домашний зверинец». Надеемся, что перевод отрывка позволит вам сполна насладиться добрым юмором автора, поэтичностью изложения и той любовью, которую он питал к домашним животным.
un jour – однажды
ami m – друг
partir – уезжать
pour quelques jours – на несколько дней
confier – доверить
perroquet m – попугай
avoir soin de – заботиться о
tant que – пока, в то время как
durer – длиться
absence f – отсутствие
oiseau m – птица
se sentir – чувствовать себя
dépaysé – не на своём месте
monter – подняться
à l’aide de – с помощью
bec m – клюв
jusqu’à – до
haut m – верхушка
perchoir m – насест
rouler – вращаться
autour de – вокруг
d’un air – со взглядом, с видом
passablement – немного
effaré – растерянный, испуганный
yeux m pl – глаза
semblable à – похожие на
clou m – гвоздь
fauteuil m – кресло
froncer – хмурить
membrane f – мембрана
servir de – служить чем-либо
paupière f – веко
jamais – никогда
voir – видеть
animal m – животное
nouveau – новый
causer – причинять
surprise f – удивление, сюрприз
évident – очевидный
aussi immobile que – столь же неподвижный как
chat m embaumé d’Egypte – забальзамированный кот из Египта
lacis m – сплетение
bandelette f – бинт, повязка
regarder – смотреть
méditation f – медитация, раздумье
profond – глубокий
rassembler – собирать
notion f – понятие
histoire f naturelle – естествознание, природоведение
pouvoir – мочь
recueillir – собрать
toit m – крыша
cour f – двор
jardin m – сад
ombre m – тень
pensée f – мысль
passer – проходить, проскользнуть
prunelle f – зрачок
changeant – меняющийся
lire – читать
résumé m – резюме, краткий пересказ
examen m – изучение, анализ
décidément – определённо
poulet m – цыплёнок
vert – зелёный