В том, что брат Ваш Генри подло был убит.
Мы с ним побратались, как каманчи чинно,
Подарив друг другу верхний свой прикид.
Я ему сомбреро – он в ответ панаму.
Я ему серапе – он мне длинный плащ.
Вышло все спонтанно, без каких-то планов.
Ну, нашла на нас вдруг этакая блаж.
Луиза
Вы не виноваты! Кто же мог предвидеть,
Что в кустах в засаде смерть вас стережет.
Это все кузен мой. Он вас ненавидит,
Потому что ревность его сердце жжет.
Морис
Если бы не наше переодеванье,
Генри бы, пожалуй, был жив до сих пор.
Ваш кузен замыслил это злодеянье,
И при исполненье был предельно скор.
Но потом он понял, что свершил оплошность,
Начал извиваться, заметать следы.
Луиза
Скрыл свое коварство маской скорби ложной,
Хорошо, что правду рассказал нам ты.
Мой кузен жестокий план имел коварный
Захватить все ранчо, в жены взять меня.
Но забыл предатель, что он трус бездарный,
Что не соглашусь я жить с таким и дня.
Морис
Милая Луиза! Будьте мне женою!
Верьте наше ранчо будет процветать.
Поголовье стада увеличу вдвое.
В золоте мы будем просто утопать.
Луиза
Боже! Я согласна! Это ли не счастье!
Жалко, что на свадьбе шафером другой
Будет, а не брат мой, он, увы, участие
В празднике не примет, друг мой дорогой.
Морис
Мы беднягу Генри со счетов не сбросим,
Первенца в честь дяди Генри назовем,
Памятник поставим, пастора попросим
Отслужить молебен, освятить наш дом.
Луиза
А еще роман пусть сэром Майн Ридом
Будет напечатан в назиданье всем.
Пусть он там опишет радость и обиды.
Всадник безголовый – главная из тем.
Ведущий
А теперь перенесемся в сказку.
В дивную волшебную страну,
Где Добро устраивает встряску,
Находящимся у зла в плену.
Девочка в вагончике однажды
С ураганом в этот край попала,
Там ее за фею принял каждый,
Там она нашла друзей немало.
Другом стал ей Дровосек Железный.
Сердце доброе ему досталось.
Он хотел быть каждому полезным.
Пресекал он баловство и шалость.
Он с рожденья – человек обычный.
Стал железным из-за козней ведьмы старой.
Вдруг в одном походе встретил лично
Голову свою в шкафу амбара.
ИСТОРИЯ ЖЕЛЕЗНОГО ДРОВОСЕКА
Железный Дровосек открыл шкаф и обнаружил там живую голову, которая когда-то принадлежала ему.
Ж.Д. – Это странное лицо чем-то мне знакомо.
Голова – Что вы лезете ко мне? Я здесь сплю! Я дома!
Ж.Д. – Паренек хорош на вид , но слегка лохматый.
Голова – Причешись-ка сам без рук, чудо в звонких латах!
Ж.Д. – А ты помнишь времена, когда был ты целым?
Голова – Я расстался так давно с бренным своим телом,
Что и вспомнить не могу, что с ним надо делать,
Но о теле не тужу. Правда, в самом деле.
Ж.Д. – Чем же занят ты с утра и до поздней ночи?
Голова – Шли б вы лучше со двора! Вряд ли вы поймете.
Я здесь думаю, и мысль в голове клокочет.
Этот умственный процесс очень важный! Очень!
Ж.Д. – Ну, а звать-то тебя как? Имя свое помнишь?
Голова – Как же! Помню! Не дурак! Ником звали дома.
Я тогда дрова рубил топором огромным
И в лесу в избушке жил, маленькой и скромной.
А теперь закройте шкаф! Не мешайте думать!
Ж.Д. – Ой, какой строптивый нрав! Больно ты угрюмый!
Я был парень – весельчак! Как могло случиться,
Что я изменился так лет всего за тридцать?
Ведущий
Следующая сценка – это повод
Всем подумать про авторитеты.
Кто-то лидер от рожденья, он как овод
Власти жалит как отточенным стилетом.
А другой – за лидерами тенью
Где ползком, где в щель проникнув тихо,
Где по стенкам, прыгая от рвенья,
Где с балкона в сад срываясь лихо.
Главное – понять свою природу
И не занимать чужую нишу,
А не то шагнешь, не зная броду,
И никто тебя уж не услышит.
ТЕНЬ
Тень (Теодор-Христиан)
Надоело мне таскаться
По полу и мостовой,
На панели простираться,
По крыльцу ползти домой.
Чем хозяина я хуже?
Почему ж и в дождь и в град
Я ползу сквозь грязь и лужи,
Он осадкам только рад?
Почему он лидер вечный,
Я же прихвостень обычный?
Разве это человечно
Унижать меня как личность?
Я ловчее и хитрее,
Знаю жизнь я теневую,
Бестелесен я как фея,
В щелку проскользну любую.
Нет! Пора нам расставаться.
Я хочу быть запевалой.
Надоело пресмыкаться!
Я ж не тряпка! Я – бывалый!
Власти я добьюсь огромной.
Я горю от нетерпенья!
Боссу бывшему дам скромный
Пост – быть всюду моей тенью.
Это, брат, совсем не страшно!
Это, брат, совсем не стыдно!
Ползать по лугам и пашням
В ясный день, когда тень видно
Это даже, брат, почетно
Лечь у ног моих на коврик
И, прильнув к ботинкам плотно,
Проползти по залу ровно.
Христиан-Теодор
Нет, брат-тень, знай свое место!
Зарываться перестань!
Я метаморфоз чудесных
Здесь не потерплю! Отстань!
Тень
Ах, ты так?! А ну-ка, стража!
Голову ему долой!
Без нее красивей даже,
С ней ты очень уж большой.
Христиан-Теодор
Не боишься вслед за мною
Головы лишиться ты?
Тень ты за моей спиною,
И последствия просты:
Если я главы лишаюсь,
То и ты, брат, безголовый.
Я тебя, брат, не пугаю,
Но голов не будет новых.
Тень
Без скандала разойдемся.
Каждый выберет свой путь.
Без голов – не обойдемся.
Без теней – уж как-нибудь.
Ведущий
А теперь рассказ наш о любви несчастной.
Почему препятствий много на пути?
Почему нет страха у натуры страстной?
Почему так трудно преданность найти?
КОРОЛЕВА МАРГО
Маргарита
Кто бы мог подумать, что провинциала,
Парня из Прованса вдруг я полюблю?
Сексуальный опыт у меня не малый,
Говорили, сексом жизнь себе продлю.
А парнишка шустрый сердце зацепил мне,
И оно заныло, хоть волчицей вой.
Этикет дворцовый сразу опостылел,
И дворец без парня сразу стал пустой.
Де ла Моль
С самого начала знал я, что недолгой
Будет с королевой у меня любовь,
Но с судьбою спорить нет большого толка.
Не противься сердцу, раз вскипела кровь.
Голову терял я дважды с Маргаритой.
В первый раз от страсти, от любви большой,
А второй – реально, палачом убит был,
И рассталось тело с буйной головой.
Маргарита
Голову мне эту кат отдал за взятку.
Я ее хранила, а потом сожгла.
Ветер прах развеял. Так сыграли в прятки
Жизнь моя с любовью. Вот и все дела.
Ведущий
Этот эпизод наш – людям в назиданье:
Если сильно веришь – не щади себя,
Если же внушает ужас наказанье,
На рожон не лезь, живи покой любя.
ДИАЛОГ САЛОМЕИ И ИОАННА КРЕСТИТЕЛЯ
Саломея
Что ты прицепился к мужу моей мамы?
Что тебе за дело, Ирод прав иль нет?
Зависть тебя гложет? Так признайся прямо,
Дай всем лаконичный и простой ответ.
Иоанн
Брак их незаконный, потому порочный.
Царь служить примером должен для низов.
Надо им покончить с этим браком срочно!
Думаю, услышит Ирод этот зов.
Саломея
Кто тебя услышит? Ты же в каземате!
Будешь сидеть тихо – жизнь сбережешь.
А как станешь вякать о приемном бате,
Быстренько на плахе смерть свою найдешь.
Иоанн
Ты-то кто такая, чтоб грозить мне казнью?
Не первосвященник, не судья, не царь.
Саломея
Хочешь убедиться, что мои приказы
Здесь имеют силу? Что ж, звони, звонарь!
Нынче папа Ирод обещал за танец
Мне любую просьбу выполнить тот час.
Я ему станцую, а тебя, поганец,
На дубовой плахе обезглавят враз.
Иоанн
Что ж, пляши, красотка! Но за мною правда!
Даже ради жизни не сверну с пути!
Саломея
Верен ты идее. Бис тебе и браво!
Можешь собираться и на казнь идти. (Уходит)
Саломея голове Иоанна
Ну, чего добился, правдоруб несчастный?
Думаешь, что в вечность с плахи ты шагнул?
Зря пошел ты против облеченных властью.
Партию ты это попросту продул.
Голова
Мир меня запомнит! Я за убежденья
Не сробел, на сдрейфил голову сложить.
Лик мой тамплиерам станет вдохновеньем,
Он в обрядах тайных будет им служить.
Ведущий
А теперь еще картина,
Кадр из Ветхого завета,
Жизни эпизод старинный,
Подвиг, сделавший воспетой
Женщину на все века.
Ноша славы не легка.
ЮДИФЬ И ОЛОФЕРН
Юдифь
Генерал, я получила
Весть от Вас, что хоть вдова я,
Но меня сочли Вы милой,
И в шатре нас ожидает
Ужин из вина и фруктов,
Мягкие ковры дивана.
Развлекать Вас надо сутки,
Возбуждая постоянно.
Спорить с Вами я не смею.
Кто я? Бедная вдова.
Развлеку Вас, как сумею.
Развлеку, пока жива.
Олоферн
Покажи, на что способны
Женщины твоей страны,
Тут в шатре вполне удобно.
Мы до женских ласк жадны.
Юдифь
Ох, боюсь, что только в битве
Сильно бьете Вы мечом.
А на ложе? В быстром ритме?
Вжарь, чтоб стало горячо!
Вы вояка настоящий!
Это видно за версту.
Ну-ка! Где Ваш меч разящий?
Повторим-ка схватку ту!
А еще? Ужель нет мочи?
Ну, давай еще разок!
Ой-ой-ой! Закрылись очи.
Баю-бай, уснул дружок.
Вечным сном спи враг заклятый!
Хвастунишка! Секс-гигант!
С головою, с тела снятой,
Спи, проклятый оккупант!
Ведущий
Эпизод очередной наш
Обрисует самодурство.
Вздорный нрав всегда невольно
Делает любимым больно
И растаптывает чувства.
АННА БОЛЕЙН и ГЕНРИХ VIII
Анна
Сир! Еще совсем недавно
Вы на все могли решиться,
Чтоб добиться цели главной,
Чтоб со мною обручиться.
Вы порвали с Римским Папой,
Развелись с женой испанкой,
Несогласных тихой сапой
Извели – и в ров останки.
Что случилось? В чем причина?
Почему я в заточенье?
Мой единственный мужчина
Это Вы. В том нет сомненья.
Генрих
Мэм, Вы целовались с братом,
С итальянцем говорили.
Сделал я Ваш род богатым
В ожидании идиллии.
Вы ж, увы, одно расстройство
Принесли в мой дом, мадам.
Я теперь за Ваши свойства
Шиллинг ломаный не дам.
Вы меня околдовали,
Опоили зельем страшным.
Ведь без чар на Вас едва ли
Я бы взгляд свой бросил дважды.
Анна
Значит, Вы меня как ведьму
А костре теперь сожжете?
А для Вас не станет вредной
Весть, что с ведьмой Вы живете?
Генрих
Вы умны. И это бесит.
Вам за это бонус мой:
Не сожгут Вас, не повесят.
Вы проститесь с головой.
Вас казнят по-королевски,
Не на плахе, не ничком,
Как на площади на Гревской
Срубят голову мечом.
Анна
Что ж, спасибо за поблажку.
Это королевский жест.
Пусть пришлют мою рубашку.
И еще нательный крест.
Ведущий
Этот эпизод про счастье,
Про взаимную любовь,
Про поддержку и участие,
Про невестку и свекровь.
И про то, как все непросто
В этой столь жестокой жизни.
То идут за здравье тосты,
То за упокой на тризне.
ПЕРСЕЙ и АНДРОМЕДА
Андромеда
О, Персей! Ты мой спаситель!
Как ты совладал с драконом?
Расскажи, мой избавитель!
Он же весит больше тонны!
Персей
Побеждает не сильнейший,
Побеждает башковитый!
И ошибкою грубейшей
Было б ввязываться в битву.
Он меня одним ударом
Как козявку б раздавил.
Бог Гермес меня не даром
Разным хитростям учил.
Я сперва убил Горгону,
Голову срубил ей с плеч,
И на щит приделал ону,
Чтобы взглядом ее жечь,
Убивать врагов всех сходу,
Превращая в камень их.
Я дракону мимоходом
Показал башку – он стих.
Андромеда
Покажи свой щит чудесный!
Мне ужасно интересно.
Персей
Эх, куда вас понесло!
Любопытство – это зло.
Демонстрирую Горгону
Я чудовищам, драконам,
Нехорошим злым царям,
Всем, кто угрожает нам.
Раз уж жизнь свела нас вместе,
Стань, краса, моей невестой.
Конь Пегас доставит прямо
Нас на остров к моей маме.
Маму просто звать: Даная.
Ну, а папу я не знаю.
Ходят слухи, что сам Зевс.
Андромеда
Право, чудо из чудес!
Персей
Я с ним лично не знаком.
Без него мы проживем.
Заживем семьёю дружной.
Что еще для счастья нужно?
Андромеда
Я согласна, мой герой!
Чур на свадьбе пир горой!
Ведущий
А теперь аккорд финальный!
Подведем игры итоги.
Нас введет сюжет прощальный
В сатанинские чертоги.
В нехорошую квартиру,
Где прошел бал Сатаны.
Эпизод финала пира
В ночь расплавленной луны.
ВОЛАНД и МАРГАРИТА
С КУБКОМ ИЗ ГОЛОВЫ БЕРЛИОЗА
Воланд
Что ж, подходит бал у финалу.
Время тост поднять последний.
Королева, Вы устали?
Что-то Вы немного бледны.
Маргарита
Нет, мессир. Я в состоянье
Выдержать все до конца.
Ваши исполнять желанья
С рвеньем юного бойца
В этом смысл жизни вижу,
Потому что свою цель
Только так к себе приближу…
Воланд
Вам не мерзок сей бордель?
Это сборище мерзавцев,
Подлецов, подонков, шлюх?
Маргарита
Отчего ж? Тут тьма красавцев.
Воланд
Да тут полчища старух!
Маргарита
Ну, от старости пока что
Застрахованных нет смертных.
Старость ждет и дев и мачо,
Все мы будем ее жертвы.
Воланд
Нет, не все. Ведь есть счастливцы,
Кто сей мир покинул рано.
(Указывает на голову Берлиоза)
Взять хоть этого паршивца.
Как он планы строил рьяно.
В грудь стучал он кулаками,
Утверждая: «Бога нет!»
А теперь он вместе с нами
Завершает наш банкет.
( Берет кубок из черепа)
Господа! Честные гости!
Расставанья час настал!
И теперь финальный тост мой
Завершает этот бал.
Всем спасибо за вниманье,
За оказанную честь!
(Берлиозу)
Думаю, сам факт собранья
Доказал Вам, что Бог есть.
Ведущий
Вот и все! Концерт окончен!
Где же гром аплодисментов?
Для актеров важен очень
Сей восторженный момент.
Подведет теперь итоги
Наше мудрое жюри.
Господа! Не будьте строги
К нашим сценкам-попури!
Все участники старались,
Чтоб отрывок стал шедевром.
Для чего мы здесь собрались?
Чтоб решить, кто станет первым.