bannerbannerbanner

Общие места. Мифология повседневной жизни

Общие места. Мифология повседневной жизни
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Поделиться:

Книга антрополога и теоретика культуры Светланы Бойм (1959–2015) – переработанное и дополненное английское издание 1994 года – представляет собой попытку критического анализа мифических представлений, которыми скреплялся повседневный быт России ХХ столетия. Темы ее глав – специфические понятия советской культуры («быт», «мещанство», «русская душа»), социально-психологические отношения в коммунальной квартире, питающиеся этим материалом художественные стратегии современной литературы и искусства. Последние главы книги посвящены постсоветской идеологической ситуации 1990-х годов, с такими ее характерными чертами, как превращение «стеба» в господствующий стиль культуры или же ностальгия по советской «великой эпохе». Опираясь на современную западную теорию повседневной жизни, С. Бойм написала книгу в жанре заинтересованных, темпераментных эссе, включающих и личные переживания автора, и прямые публицистические суждения.

Полная версия

Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
60из 100laisse

Ладно, всё бы было хорошо. Если бы не было всё плохо."Автор тоже именно так и думает о будущей настоящей жизни, лет, скажем, через триста, а может даже и меньше. Да, читатель, скорее бы уж наступили эти отличные времена. Ну а если и там будет плохо, тогда автор с пустым и холодным сердцем согласится считать себя лишней фигурой на фоне восходящей жизни. Тогда можно и под трамвай.Итак, потенциальный конц новеллы выдержан под знаком сентиментального жанра. У Зощенко намечается другое самоубийство – самоубийство отчаявшегося автора.

Этот конец окажется пророческим. Через четыре года, в 1929 году, писатель Зощенко убьет графомана Коленкорова. Более того, Зощенко подвергнется точно такой же критике, как его несчастный герой-графоман, и перестанет писать двусмысленные комические рассказы. Под трамвай же попадет герой другого романа – официальный графоман Берлиоз из "Мастера и Маргариты Булгакова", а этот роман определит новый стиль литературного поведения советского писателя – писание в стол".Этот абзац убил насмерть. Этот язык, конечно, доведет до Киева – а толку-то? И вообще, непонятно, к какому жанру относится книжка: то ли она научная, то ли она культурологическая, то ли она публицистическая, то ли просто мемуары.

Интересные идеи встречаются, конечно. Но иногда кажется, что они – случайность.

100из 100Emotional_Decay

В 2002 году вышла, наконец, переведенная на русский язык книга Светланы Бойм, ленинградского профессора из Гарвардского университета. Книга сразу стала популярной и заняла твердую позицию на книжных полках среди литературы, посвященной советской и современной повседневности нашей страны.

Было занятно читать книгу, когда я готовила свою дипломную работу, но тезисов из неё в окончательный вариант моего труда попало мало.

В основе провозглашаемого автором подхода лежит такая вот идея: чтобы открыть русскую культуру, нужно проанализировать культурные же моменты, которые не поддаются адекватному переводу на другие языки.

«Общие места» претендуют на место в ряду современных исследований советского и современного российского общества.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru