Піднесення – Стивен Кинг

Піднесення
Поделиться:
Язык:
Украинский
Переведено с:
Английский
Опубликовано здесь:
2020-01-10
Файл подготовлен:
2019-12-31 15:17:58
Скачать

Мене звуть Скотт Кері. І останнім часом я почав худнути. Ви подумаєте: «Ну й що тут такого незвичайного?» Річ у тому, що з кожним днем я легшаю і легшаю, але не змінююся зовні. Одного дня я можу просто відірватися від землі і… Розумієте? Мій лікар каже: будемо спостерігати за ситуацією. Я не знаю, що це – хвороба чи якась аномалія. У цьому містечку завжди відбувалися дивні речі. І тепер вони відбуваються зі мною…

Полная версия

Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100vampi
Когда мы читаем, мы верим, но не в этом случае. Я не поверила ни слову Кинга. Непонятно зачем и для кого написано это произведение? Вопросы поднимающиеся тут, уже неоднократно пережеваны всеми авторами на планете. Тема ЛГБТ очень трепетная тема, и по мне « то что пропагандирует интернет и ТВ» она уже давно не новая и не так все плохо в США с гомофобами( возможно, я ошибаюсь). Отношения главных ге...
80из 100ortiga
Герой повести Скотт Кэри обнаружил, что теряет вес. Стабильно, по фунту в день. При этом внешне потеря на нем никак не отражается. Более того, даже если он взвесится с гирями в руках, вес останется неизменным. Но уменьшающимся.Скотт все посчитал и определил день, когда масса его тела станет нулевой… И что тогда?Параллельно показана история его взаимоотношений с соседками-лесбиянками (лесопьянками...
100из 100aleksakir
Почему «вознесение»? В первом, любительском, переводе книга вышла под названием «Воспарение». Ну а я бы перевел именно как «вознесение». Так, на мой взгляд было бы точнее. Хотя, наверное, задело бы христиан-ортодоксов, ведь в библейской истории всего два таких случая описано, когда человек вознесся на небеса телесно.Здесь многие ругают Кинга за тему гомосексуализма, но ведь почему бы ему не напис...
Ещё рецензии

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru