bannerbannerbanner

Три поросёнка

Три поросёнка
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2017-10-03
Файл подготовлен:
2024-06-18 19:29:23
Поделиться:

Сказка «Три поросёнка», написанная С. В. Михалковым по мотивам английской народной сказки, получила оригинальное звучание, давно полюбилась миллионам читателей и стала классикой. Поэтому включена во все Программы по детскому чтению.

Ведущие специалисты по детскому чтению рекомендуют сказку «Три поросёнка» для детей старшей группы детского сада.

Для дошкольного возраста. Для старшей группы детского сада.

Полная версия

Отрывок

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100InsomniaReader

… в детской литературе не было «Трех поросят»… такая странная мысль посетила меня при перечитывании уже бессмертной сказки. Ниф-Ниф, Нуф-Нуф и Наф-Наф научили меня основательности, которая порой становится непосильной ношей, но чаще помогает. Табличку – доковырять до последней цифры, ремонт – на века, образование детей – в «лучшей» школе. Иногда не хватает мне навыка «идти по жизни, смеясь».Из множества изданий «Трех поросят» для детей я выбрала с иллюстрациями Чижикова – тут поросята похожи на октябрят из моего детства, а волк – стиляга-битник со двора. Из любимого:)

80из 100KingMiyer

Меня и моих родителей еще не было, когда автор написал сказку для меня. Конечно, не персонально для меня, для детей вообще. Помню ее с раннего детства, у нас дома был проигрыватель виниловых пластинок, на котором мы слушали душевные советские песни и сказки, в том числе и эту. Конверт грампластинки выглядел так:


Звуковой ряд был таким: слушать версию 1. Озвучивает Николай Владимирович Литвинов, советский актёр, режиссёр, народный артист РСФСР. Сказка имеет предположительно английские корни, но количество поросят вполне соответствует и русским сказочным традициям.Очень подходящие имена подобраны автором главным героям – Ниф-Ниф, Нуф-Нуф и Наф-Наф. Сонорные, отрывистые и повторяющиеся, разу понятно, что поросята. В английской же версии сказки поросята упоминаются просто как #1, #2 и #3. Кстати, английская версия начинается с того, что мать-свинья фактически выгоняет поросят из дома. Конечно же этого нет в советском, более гуманном варианте.Наш вариант пропагандирует традиционные ценности: крепость родственных связей, доброжелательность и взаимовыручку, трудолюбие, планирование собственной жизни. Никого не убили по ходу сказки, да, волк пострадал, возможно даже получил серьёзные телесные повреждения (вполне заслуженно), но он остался жив. В английской же версии сказки поросята сварили волка в котле и съели на ужин! Не знаю как для английских, но для советских детей мясо волка употреблять крайне не рекомендуется из-за возможного наличия в нем паразитов, которые вызывают практически неизлечимые заболевания.Есть и недочёты в сказке:-странно, что Наф-Наф имел в доме котёл с кипящей водой, который по всей видимости использовался для приготовления пищи. Поросята ведь едят сырую пищу;-странно что из дымовой трубы можно было попасть непосредственно в кухонный котёл (а не в топочную камеру). По всей видимости речь идёт о камине, который, как упоминается в сети, англичане ранее использовали не только для отопления, но и для приготовления пищи. Продукты горения по всей видимости частенько попадали в жилое помещение;-странно, что волк выпрыгнул из котла обратно на крышу, а не внутрь помещения, где находились поросята. Могла бы получиться сказка в жанре трагедия.

80из 100Naliana

Замечательная сказка о славных братьях-поросятах, двое из которых (Ниф-Ниф и Нуф-Нуф) едва не пострадали из-за своей лени и беззаботности, но остались живы-здоровы благодаря предусмотрительному и трудолюбивому брату Наф-Нафу. Сергей Михалков написал отличную версию английской сказки. Поросята поют запоминающуюся весёлую песенку. Волк очень изобретателен в попытках разрушить дома.Кончается всё хорошо (в отличие, например, от ещё одной беззаботной весёлой лентяйки – Стрекозы из басни И. А. Крылова), что очень обрадует маленьких детей.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru