Выставка «Учителя и ученики», представляющая полотна выдающихся мастеров живописи послевоенного периода из собрания Научно-исследовательского музея при Российской академии художеств, достаточно объемно и глубоко характеризует «большой стиль» советской живописи этого периода.
Читаю много… А вот с рецензиями проблемы… Мало пишу, вот и пытаюсь исправиться, просматриваю списки прочитанного и методом «тыка» выбираю, о чем буду писать. Вроде хорошо, но вот беда… Не всегда помню сюжет! Минутка самобичевания закончена, возвращаемся к книге. Я люблю эту вселенную! Эта любовь навсегда, как бы это глупо и пафосно не звучало. Книг из серии о Star Wars выходит много, с одной стороны хорошо, мы можем много нового узнать о героях и событиях. Но с другой стороны книга может не оправдать возлагаемых на неё надежд и окончательно запутать. Здесь же автор дает нам возможность встретиться со старыми знакомыми Квай-Гон Джинном и его падаваном Оби-Ваном Кеноби. Главные герои должны помочь Раэлю Аверроссу, у которого с Квай-Гоном был общий наставник, в разрешении политического спора, но простая на первый взгляд миссия оказывается куда более сложной и опасной, чем они предполагали. Прочитав книгу вы, возможно, найдете для себя ответы на мучившие вас вопросы о наших героях, немного о пророчествах, немного… но не всё. Данное произведение подойдёт тем, кто хоть немного знаком с данной вселенной, кому интересны истории о старых знакомых.
Я влюбилась в книгу с первого взгляда. Великолепная, яркая акварельная обложка, нарисованные герои, хороший шрифт, не тонкая бумага, аннотация. Все казалось отличным. Пока я не открыла книгу. Крайне непонятное произведение лично для меня. По началу даже казалось, словно его написали на любительском сайте рассказов. К концу я так и не осознала, что хотел сказать автор. Или вообще для чего что-то было сказано. Сюжет не особо понятный, моментами все слишком сумбурно, в другие моменты все слишком медленно. Вышло слабовато, иногда даже притянуто за уши.Описание взаимоотношений между Квай-Гоном и Оби-Ваном были чудесны. Хоть и Оби-Ван по началу какой-то не Оби-Ван. Словно автор пытается доказать все действия Кеноби в будущем Кеноби прошлым. К примеру, Оби-Ван любит летать, но в конце после одного случая сразу же начинает испытывать совершенно противоположные чувства. Я люблю отсылки, но не когда их целая книга. И таких примеров много. Понятное дело, до первого эпизода ещё несколько долгих лет, и Оби-Ван не обременен жизнью и течением времени, поэтому различия могут быть колоссальными. Но мне показалось, что этот Кеноби значительно отличается. Даже от того, что был в первом эпизоде, а там, между прочим, он ещё не потерял учителя, не стал рыцарем и не получил ученика. Или нам просто непривычно читать про его чувства. Если хотите лучше знать про Кеноби, то настоятельно советую прочитать роман «Кеноби». Йода, кстати, в начале тоже какой-то не Йода. Нелепый, нелогичный.Отдельная тема – пророчества. Да, нам объясняется мнение Квай-Гона и его действия на Татуине. Естественно, нужно указать, почему Джинн так сильно цеплялся за Энакина, но столько упоминаний о Энакине… Невообразимо! Одного, ну, хорошо, двух бы вполне хватило. А пророчество с советом. Даже тут намек, жирный намек, на Энакина. Ну, ребят, книга же не о нем. Около пяти пророчеств и то те, которые я хорошо помню, о Энакине. Возможно, их куда больше. Все можно понять, пророчество о избранном – ключевое в фильмах, но почему нельзя рассказать о других? Разве пророчеств было мало? Было бы интересно узнать о иных, которые не затрагиваются в уже известных нам сюжетах. А пророчество о «Кайбере, который не кайбер». Звучит не очень красиво, согласитесь. На изящные пророчества не тянет.Раскрытие Дуку – важный момент. О нем, как о джедае, мы знали ничтожно мало. И разве он ушел из ордена не тогда, когда умер Квай-Гон? Мне понравилось описание подростка Квай-Гона. В принципе, лучшее в книге – это Джинн. Нас погружают в его прошлое, настоящее, в его друзей, мнение. Спасибо автору за упоминание совета. Это не совет слишком хорош для Квай-Гона. Это Квай-Гон слишком хорош для совета. Джинн был независимым рыцырем. И всех нас это восхищало.Пора оставить заключительные слова. Было неплохо, роман прочитался на одном дыхании. И все же, я никогда не пойму, зачем при битве сбрасывать плащ на пол. Куда он девается потом? Они поднимают его? Отряхивают? Говорят: «Эх, испачкался, опять придется стирать». Видимо, никто не в силах объяснить этого, и данное останется загадкой до конца моей жизни.Да прибудет с Вами сила.
Грей не подвела – молодец баба, держит планку – планку унылейшего тупого пустопорежнего текста, в котром не происходит ничего, а мы читаем типичный бабское ромком фэнтези. Этот ангст мне всю душу выел своим занудством.Первую половину книги текст хотя бы как-то тащит волоком читателя своим подобием «интриги», но ровно на половине книги наступает момент того самого чёрного-беспробудного *и*деца идиотски графоманского топтания на месте. Всю книгу герои ходят из одного угла в другой и делают вид, что страдают. А на серёдке книги сюжет просто выходит из текста и теперь герои вообще просто стоят и *издят друг с другом.Герои – все плохи и ни разу не похожи на самих себя. Читать смысла нет. Тем более вся эта графомания на корню противоречит той самой фразе Оби-Вана из I эпизода:– Вы бы давно уже сидели в Совете, если бы просто следовали кодексу.Уж после такой книги, он бы не выдал сей перл.Йода, знаете сколько читал НК, у меня сложилось такое чувство, что авторы вообще ни хрена не понимают персонажа Йоды – его всегда вставляют в противовес общему мнению. При этом Йода говорит какую-то полнейшую *уйню, абсолютно алогичную. Видимо авторы запомнили из фильмов Лукаса моменты когда Йода не соглашался с мнением Совета и давай теперь пихать эти моменты во все свои произведения. Т.е. когда даже получается так как хотел сам Йода изначально, он вдруг проговаривает какой-то бред, ставя себя против мнения большинства.Некоторые моменты меня удивили – по Грей в Ордене процветает иерархическое рабство, ну знаете как это заведено было раньше в типичном Западном колледже: оказывается прямыми обязанностями Оби-Ваня является убирание вонючих сапог своего хозяина и уборка его одежды, а бедному молодому Квай-Гону учитель позволял доедать остатки своей еды.Так же переводчикам подложила свинью сама автор глаголом laid – что наши ярые переводчики перевели в обоих случаях как «перепих» и «тра*аться». Ммм, можно было и заменить, к примеру «постельные утехи, уложить в постель», на крайняк «заняться сексом» – к чему такие грубые жаргонизмы, в мире-то ЗВ. Но это и претензия к автору текста.Ещё из пёрлов переводчиков, которые так любят современный жаргонный сленг и ославянизацию текста:ее рассказ лучше бьется с картинойТак какого ты тут за них впрягаешься?отпустить причинять добро.– Ага, теперича