bannerbannerbanner

Злой гений Нью-Йорка. Роман

полная версияЗлой гений Нью-Йорка. Роман
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Скачать pdf
Cкачиваний: 6
Язык:
Русский
Переведено с:
Русский
Опубликовано здесь:
2010-12-26
Поделиться:

Полная версия

Читать онлайн

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100Booksniffer

Вэн Дайна на русском языке считайте что нет – и не было. Русскоязычный читатель имеет дело с некими текстами, излагающими содержание его произведений. Половина культурных референций в них отсутствует, описания домов и комнат сведены до существительных, специфическая речь главного героя Фило Вэнса (Ванса) не передана – это не считая многочисленных мелочей, включающих странные обороты («воспользоваться дебютом») и настойчивое использование слова alibi то ли на английском, то ли на латыни. Ситуация, скажем прямо, печальная. Ещё и автора огульно называют «Стивеном».А ведь сам роман вполне заслуживает внимания. Современному читателю следует знать, что «Дело Епископа» – превращённое в «Злого гения Нью-Йорка» ухищрениями переводчика либо издателей – проложило дорогу целому субжанру детектива, и самой даме Агате есть за что сказать спасибо бойкому американцу – он первый использовал в детективе детские стишки. И хотя внимательный читатель может отметить некоторые недостатки, они главным образом связаны как раз с тем, что Райт/Вэн Дайн первым создавал такой сюжет. Самым серьёзным просчётом является то, что Арнессон должен был заметить аллюзию на епископа – и даже мог бы раскрыть дело благодаря этому, и без математических формул! Правда, сам Вэн Дайн кое-чему обязан Честертону. Но это уже тема для специалистов. А данный роман читайте – старомодный детекивчик, но сделано хорошо, помимо того, что историческая веха.

60из 100N_V_Madigozhina

Возможно, это лучший из романов Ван Дайна. Читала произведение с интересом, хотя впечатление лично мне сильно портили детские стишки, в соответствии с которыми совершались убийства. То ли в книге представлен плохой перевод текстов, то ли эти английские вирши чужды русскому культурному коду… Но ведь в хороших переводах «Алисы» есть прекрасные детские английские стихи. А тут… невнятное бормотание…

Но концовка детектива меня разочаровала совершенно. Сыщик так и не нашел улик против преступника, хотя уже «точно знал», кто убийца. Ну – у, это несерьезно , ребята. И сначала Ванс хотел поступить так же безобразно, как это сделал Пуаро в одном из романов Агаты Кристи : гуманист – сыщик решил подтолкнуть преступника к самоубийству. Но потом рассудил, что это чудовище вряд ли пойдет на такой самурайский поступок – и сделал еще хуже, приведя в ужас даже своих друзей коллег.

После такого финала я просто не могу поставить этому роману больше трех звездочек. Стыдно, господин Ван Дайн! Сам не придумал, как раскрутить сюжет так, чтобы героя – мерзавца можно было вычислить – и решил поставить под удар своего «гениального» сыщика, которому теперь порядочный человек и руки не подаст…

80из 100Izumka

Было время, когда маньяки еще были удивительным явлением, а использование детских стишков как антуража для преступления казалось невероятным. Но все когда-то случается в первый раз. Не уверена, что это совсем уж первый, но совершенно точно это то время, когда серийные маньяки еще не получили распространения.

Атмосфера романа как раз во многом строится именно на том, что сложно представить убийства как иллюстрации к детским стихам. Тем более серийные убийства. Эта концепция пока не укладывается в голове обывателей. И тем сложнее Фило Вэнсу убедить окружающих, что здесь дело не в случайности, а в точном расчете.

Человеку, достаточно хорошо знакомому с современным корпусом детективных историй, тем более историй такого рода, убийства в Нью-Йорке скорее всего будет скучновато. Дело движется очень медленно. С одной стороны, это вполне вписывается в стиль классических детективов. С другой, автор очень много времени посвящает глубокомысленным замечаниями господина Вэнса, которые свидетельствуют о силе его интеллекта, но не дают читателю никаких возможностей догадаться, на чем они основаны. В конце, конечно, все расскажут и объяснят, но в процессе придется терпеть. И это даже не самое главное. Гораздо больше меня раздражали комментарии рассказчика, целью которых было нагнетание атмосферы. Все эти «мы не могли себе представить, к чему это приведет», «мы еще не знали, что дальше будет все совсем ужасно» и так далее. Вот это было ужасно.

В остальном неплохая смесь классического детектива с логическими выкладками и истории про серийного убийцу. Для того времени достаточно необычно, сейчас выглядит очень лампово.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru