«Я – офеня.
Сыр и колбаса, положим, нарезаны на бутерброды и лежат в сумочке на случай опоздания самолета (поезда, автобуса), серьги в ушах, а колечки – на пальцах… Но в остальном я, конечно, тот самый ходебщик, торгаш вразноску и вразвозку по малым и большим городам…»
Признаюсь, этот рассказ я прочитала не из-за автора, а потому что удивило название. Дело в том, что у меня есть собачка, удивительная хуашка Офелия, Оффи, а в минуты особой нежности – Офеня, только в украинском е звучит как э.
Поэтому стало очень интересно, что же это такое – офеня. О, сколько нам открытий чудных готовит русский язык и википедия.
Офеня – В старину: бродячий торговец, продававший по деревням мануфактуру, галантерею, книжки и т. п., коробейник.
Так просто, и так в общем-то банально.В этом рассказе Рубина сетует на то, что часто ей самой доводится сбывать свои книги. Как это тяжело и невыгодно, потому что она часто их раздаривает. Честно, это не выглядит искренне, хотя рассказ и не плох. В меру юмора, как обычно, упоминание некоторых известных людей, а самое интересное, оказалось, мы с Диной немного похожи:
А у меня еще и характер «оседлый». Даже мысль о скором отъезде приводит меня в страшное раздражение. Когда уезжаю, а потом возвращаюсь, я долго привыкаю к собственному дому, долго вспоминаю – куда подевала нужные бумаги и вещи… Почему-то любой отъезд, любая, даже краткосрочная, отлучка у меня – «прервалась связь времен …Кто бы подумал ;)Моё Офеня.
Это мы по скошенному газончику побегали, и стали зеленоножкой.