«В мае 1813 г. я имел несчастье попасть во вражеские руки. Благодаря знанию английского языка на меня возложили тяжелую обязанность, и это было причиной моих бед. Хотя, мне кажется, солдат не может отказаться от даваемых ему поручений, не имеет права стараться отделаться от той или другой опасности, – быть повешенным за шпионство дело далеко не привлекательное, и я вздохнул с облегчением, когда сделался военнопленным. Меня поместили в Эдинбургскую крепость, которая стоит на крутой скале. Туда же заключили несколько сотен таких же несчастных пленников, как я, таких же рядовых солдат. Почти все они были людьми простыми и невежественными…»
Это заключительный том собрания сочинений Стивенсона. Туда входят роман «Сент-Ив» – последнее недописанное произведение и избранные стихи. Поэзию я не очень люблю в последнее время, так что на ней заострять внимание не буду, хотя некоторые из стихов мне приглянулись.
Уделю внимание «Сент-Иву». Именно над ним писатель трудился в последние дни своей жизни, когда уже не было сил писать, и текст набирала падчерица.
Предчувствуя разлуку с любимым автором (хоть и остались произведения, не вошедшие в пятитомник), я внимательно и большим трепетом читала Сент-Ив. Всё та же краткость, лаконичность, удивительная атмосфера, отдающая лёгкой мрачностью, но не пугающая.
История эта об отпрыске знатного французского рода, чьи родители погибли в период смуты, а он сам пошёл в солдаты к Наполеону и был взят в плен. Именно в плену он влюбляется и становится богатым наследником двоюродного деда. Тут-то и начинаются все неприятности.
Мы можем только предполагать возраст Энна Сент-Ива, да простит он меня за такое сокращение имени, на момент начала истории – есть с нём и что-то юношеское, мальчишеское, но мальчиком он был в конце 18го века, а события происходят в 1813-14 годах (дата эта примерна, указана уже после смерти писателя). Вместе с героем мы начинаем путь из тюрьмы к свободе, полной свободе со снятием обвинений и получением своего сокровища. Путь этот долог, тернист, а противники выглядят перед законом совершенно чистыми.
Как и в других произведениях Стивенсона, главный герой предан своим идеалам, благороден, держит данное слово и не способен на подлости. Именно этим он отличается от своих врагов. В романе не раз всплывают доблесть и слово чести, которые помогают герою избежать расставленные ловушки.
Рукопись обрывается на самом интересном месте, дальше, после смерти Роберта Луиса, текст заканчивал А. Квиллер-Куч. Его ли заслуга здесь или переводчика, но весь текст выглядит идентичным, будто бы написанным одной рукой. Все «ружья» стреляют поочерёдно, а заканчивается так как предполагал автор. Но где-то рядом всё время бродила мысль: «А Стивенсон мог задумать по-другому, вдруг события развивались быстрее и не было встречи с капитаном и его семьёй, не было свидания под дождём и майор повёл себя по-другому». Этого не дано узнать, к сожалению, и приходится принимать имеющуюся версию, которая слишком ожидаема, хоть и хороша.
Чего я не могу понять, так это зачем было включать туда Вальтер Скотта? Чтобы показать восхищение автором? Или Стивенсон хотел, чтобы он как-то повлиял на сюжет потом, но передумал? Впрочем вставка уже от Квиллер-Куча с капитаном мне тоже особо не ясна. Вырезать эти эпизоды – изменений в сюжете не будет.
Жаль расставаться с моим любимым пятитомником. Радует, что есть произведения, которые в него не вошли и ждут своей очереди.
Соглашусь с zav24 – сложно говорить, судить о книгах с такой судьбой.
Чувствуется, что в начале с нами говорит Стивенсон, но это уже не завораживающий язык «Острова сокровищ» и «Владетеля Баллантрэ», а лишь отголосок прежнего автора, но потом…
На мой взгляд, лучше бы книга осталась незавершенной, ведь «смена руки» увела сюжет куда-то к берегам Ж.Верна…