Маме и Папе,
с любовью и благодарностью
Пролог
Есть ли на свете вечная любовь между мужчиной и женщиной? Через годы суетной, многолетней, сложной жизни, пройдя разные возрастные этапы, разочарования и испытания, могут ли двое смотреть друг на друга с тем же сиянием влюблённых глаз и счастливых сердец, как и при первой встрече? Возможно ли помнить всю жизнь обещания, данные друг другу в юности? Могут ли повзрослевшие люди сохранить верность той клятве, которая не всегда произносится, но витает в воздухе каждого свадебного обряда при многочисленных свидетелях рождения молодой семьи: «любить тебя в горе и в радости, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас»?
А может, марш Мендельсона, как музыка и поэзия, книги и фильмы, театр и живопись – искусство в целом, слагающее оды о любви, – просто обманчиво уводит нас в сказочную страну сладких надежд и прекрасных грёз, ярких фантазий и красивых мечтаний? Неужели на самом деле это всё миф, придуманный человеком себе в утешение?
Как, например, та известная французская баллада "Жизнь в любви". Так назвал её автор и исполнитель Шарль Азнавур, музыку написал его друг, композитор Жорж Гарваренц. С лёгкой руки Натальи Петровны Кончаловской, уникального переводчика, поэта и писателя, появился русский перевод текста этой песни. И строчка «Вечная любовь» была признана удачной самим Шарлем.
«Вечная любовь,
Верны мы были ей,
Но время зло
Для памяти моей,
Чем больше дней,