Легендарный Пу Сунлин, автор сборника «Лисьи чары», знакомит нас с монахами-колдунами. Герои сборника рассказов Пу Сунлина «Монахи-волшебники», с одной стороны, обманщики и смешные люди; с другой – святители, знающие магические приемы и потому опасные, заслуживающие всяческого почитания.
Эти монахи проницательны, они ведают тайны тех и этого миров, они чародеи и фокусники. Им ничего не стоит властно смешать действительность с химерой и, в конце концов наказав порок или глупость, поменять свой лик на чужой, воздвигнуть здания на пустыре или пройти сквозь стену.
До того, как прочитала эту книгу, я жила с предубеждением, что Пу Сунлин писал исключительно о лисицах, пока руки не дошли до Монахов-волшебников. Приятное удивление – это, пожалуй, самое легко определение моего состояния во время чтения сборника. И мне есть с чем сравнивать, несколько недель назад как раз прочитала сборник про лисиц. Монахи-волшебники – это что-то совершенно другое.Во-первых, нельзя не отметить, что если в лисицах автор показывал, что мир бесов может быть не однозначным, есть хорошее и плохое, в монахах эта мысль не просто поддерживается, она развивается, люди сами влияют на мир духов, создают своё окружение и отношение к себе. Мне очень понравился рассказ Бесовка Сяо-се, студент не просто смог очаровать и обучить двух проказниц-духов, но еще и влюбить их в себя и вернуть в мир живых, его терпение и настойчивость сделали его будущую жизнь. Или «Пока варилась каша», от выбора студента его жизнь пошла по одной линии и, увидев эту линию во сне, он принял решение изменить жизнь и свою судьбу. Все в руках человека.Во-вторых, в этом сборнике полно морали. Опять же, на контрасте с лисами, там что ни сказка, то любовь и удовольствие. В монахах же ирония над существующими порядками соседствует с высказываниями о вреде алкоголя, азартных игр, плохого поведения.В-третьих, талант переводчика в этом сборнике сиял, как драгоценный камень. Китайский язык и культура открылись с совершенно новой, ранее неизвестной мне стороны. По предыдущему опыту знала, что китайцы очень ценят обучение, традиции и свою литературу, но до этого сборника даже не подозревала, насколько это глубоко в их культуре, надеюсь, что такое знание классики хоть в какой-то мере характерно для современного Китая. В сказке Бо Цю-лянь любила стихи герои болели от отсутствия любви, а спасти их могли не только объекты любви, но и стихи – это очень красиво и романтично.