Роман «Арлекин» Петра Алешковского, лауреата премии «Русский Букер», – это жизнеописание незаслуженно забытого русского гения, поэта начала XVIII века Василия Кирилловича Тредиаковского, просветителя, переводчика, академика Санкт-Петербургской академии наук, создателя системы русского стиха, которой мы пользуемся и по сей день.
Действительно, совпадений не бывает, все укладывается в некую стройную канву.
Только взялась читать роман Петра Алешковского « Арлекин» – и все новости о том, как Алешковский в составе жюри Русского Букера что-то сказал…
А что я скажу о романе?
Книга эта – биография «с погружением» поэта Василия Тредиаковского. Книга интересная, во многом благодаря тому, что автор – историк и археолог. Одновременно с этим, читать книгу трудно – продираешься сквозь стилизованный под старину текст. Дробность предложений раздражает. В какой-то момент чтения обилие антуражных деталей утомляет, и само чтение превращается в те нудные утомительные уроки риторики, которые высиживает юный Тредиаковский. Автор, безусловно, владеет материалом, но увлечь читателя в широком понимании ему не удается. Это роман для любителя, и жаль: затрагиваются краеугольные темы для русской словесности, ведь как мало мы знаем о литературе до Пушкина! Прекрасно изображены – где-то подробно, в иных местах – вскользь – российские города времен Петра Великого, Екатерины…
Одним словом – прочесть, но настроиться на нужную волну.
Петр Алешковский. АрлекинРоман о Василии Кирилловиче Тредиаковском, что само по себе искупает многое. У нас до Пушкина поэтов вроде как и не существовало – и не было Державина, Сумарокова, Ломоносова и Тредиаковского, да и никого еще. Книга написана ученым-историком, поэтому с хорошим погружением в эпоху, многими любопытными фактами, попыткой построить стиль языка и ушедшего века. Многие картины действительно хороши и захватывают – особенно из поры детства и юности поэта в Астрахани (например, история про слона, прошедшего полмира и не попавшего к Петру; или рассказ о воровстве винограда молодым Василием и его приятелем и первой встречей с нагайкой татарина Юсуфа). В том, как рисуются юношеские страсти Тредиаковского, как строится его карьера и попытка поведать о внутреннем мире человека, чувствуется не то что бы любовь к своему персонажу, но желание оправдать героя. Тредиаковского принято считать писателем мутным и невнятным, пишущего подчеркнуто затрудненным языком. Краткой канвой, но показано, что мнение это основано на сатирической позиции его позднейших критиков и сменщиков на посту придворного пиита – Ломоносова и Сумарокова, а также на подчеркнутой нелюбви Екатерины Великой, которую он задел намеками на убийство Петра III в позднем переводе Телемахиды. Впрочем, суть моего мнения уже понятна. Книга чрезвычайно интересна по предмету, но написана маловнятным языком с шероховатостями в сюжетостроении. И обрывается фактически на 1740 году, почти за тридцать лет до смерти Василия Кирилловича, в месте, которое традиционно считается взлетом и одновременно падением карьеры придворного поэта. И будто бы не было потом ни литературных дебатов с противниками, которые плохо сказались на репутации Тредиаковского. И не было переводов Ролленя, Бэкона и Фенелона. А был только злосчастный и скверный анекдот с избиением от Артемия Волынского.
Февраль 2019 года
Первая книга из этой серии оставила много в голове и познакомила со многими реальными историческими персонажами. Погружение в эпоху и прекрасный язык повествования. Жизнеописание одного из самых неоднозначных поэтов того времени, написанное очень живо с отсылками и цитатами. Видно, что автор скурпулезно и дотошно изучал своего главного героя.